1. LA IV GUERRA MUNDIAL DURÓ CINCO DÍAS.
Copy !req
2. Los políticos habían resuelto finalmente
el problema de la plaga urbana.
Copy !req
3. 2024 d. C.
Copy !req
4. Ejem. III Guerra Mundial.
Copy !req
5. Calor y frío.
Copy !req
6. Duró desde...
Copy !req
7. Espera.
Copy !req
8. Hembra.
Copy !req
9. Una banda de ladrones la tiene, a 125
Copy !req
10. yardas.
Copy !req
11. Un solo, esperando acercarse, 75 yardas.
Copy !req
12. No... tu apestoso...
Copy !req
13. por toda esta... apártate de mí, no...
Copy !req
14. Apártate de mí, nooo...
Copy !req
15. ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
16. Sí, sí.
Copy !req
17. Eh, ¿la viste sacudirse cuando la rajé?
Copy !req
18. Espera, uno más.
Copy !req
19. Sigues reaccionando de manera exagerada
Copy !req
20. constantemente.
Copy !req
21. No tengo la menor idea
Copy !req
22. de cómo he podido mantenerte vivo tanto
Copy !req
23. tiempo.
Copy !req
24. Y yo no me molestaría en bajar ahí
Copy !req
25. a menos que tus gustos hayan cambiado
Copy !req
26. radicalmente.
Copy !req
27. Lo han dejado hecho un desastre.
Copy !req
28. ¡Digo que lo han dejado hecho un desastre!
Copy !req
29. Ya te oí.
Copy !req
30. Pobre canalla
Copy !req
31. todas mis directivas quedan totalmente
Copy !req
32. desestimadas.
Copy !req
33. A veces eres tan ignorante como
Copy !req
34. cualquier otro ladrón común.
Copy !req
35. Una indización de una hembra sola
Copy !req
36. y abandonas la cautela, los ojos se
Copy !req
37. ponen vidriosos,
Copy !req
38. las glándulas se hinchan y el cerebro
Copy !req
39. se congela.
Copy !req
40. No puedo ver nada ahí dentro... ¡Huele!
Copy !req
41. Creía que hoy estabas haciendo tú
Copy !req
42. toda la exploración, Vic.
Copy !req
43. Coño, Sangre, no me lo pongas difícil
Copy !req
44. ¡Huele!
Copy !req
45. Está limpio.
Copy !req
46. Qué lástima.
Copy !req
47. Coño, no tenían por qué rajarla.
Copy !req
48. Podía haber sido usada tres veces o más.
Copy !req
49. Ah, la guerra es el infierno.
Copy !req
50. Vale. Rastrea otra vez.
Copy !req
51. Eres tan gracioso cuando estás
Copy !req
52. sexualmente frustrado.
Copy !req
53. ¡Y soy tan gracioso como para patearte
Copy !req
54. el culo!
Copy !req
55. He dicho que busques y yo no bromeo.
Copy !req
56. No se dice "yo no bromeo", Albert,
Copy !req
57. simplemente di "no bromeo".
Copy !req
58. Vale, carne de perro. Y deja de
Copy !req
59. llamarme Albert.
Copy !req
60. Ah, y podrías apedrear a un pobre
Copy !req
61. animal indefenso, ¿verdad?
Copy !req
62. Sí, te aseguro que podría.
Copy !req
63. Puedo adivinar por tu respiración corta
Copy !req
64. Y por tu repugnante comportamiento
Copy !req
65. agresivo que podrías.
Copy !req
66. Y, uh.
Copy !req
67. Por eso no eres una persona agradable,
Copy !req
68. Albert
Copy !req
69. No eres una persona agradable en absoluto.
Copy !req
70. ¿Te miro yo boquiabierto
cuando estás trabajando?
Copy !req
71. Localizaré una hembra si hay alguna.
Copy !req
72. Tú ve a buscar comida.
Copy !req
73. woohoo, sí, hijo de puta
Copy !req
74. ¿Por qué no lo empujáis?
Copy !req
75. Eh, ¿Qué pasa?
Copy !req
76. No detecto hembra viva en mi alcance, señor.
Copy !req
77. He husmeado y rastreado.
Copy !req
78. con resultado negativo.
Copy !req
79. Sin embargo, me haría feliz contarte una
Copy !req
80. sugerente historia que podría ayudar.
Copy !req
81. Paso, culo rizado.
Copy !req
82. Un joven cauto llamado Lodge
Copy !req
83. Tenía cinturones de seguridad en su Dodge.
Copy !req
84. cuando a su cita abrochó
Copy !req
85. con ella pecó, sin dejar el garaje.
Copy !req
86. Es ingenioso, ¿verdad?
Copy !req
87. Veamos, de marzo de 1953 a junio...
Copy !req
88. Vaya, Albert, tienes la capacidad
craneal de un canario.
Copy !req
89. Voy a relatar estos
Copy !req
90. eventos de relevancia histórica una vez más
Copy !req
91. Por favor, intenta asimilarlos esta vez.
Copy !req
92. III G.M., calor y frío, duró desde junio
de 1950 a marzo de 1983
Copy !req
93. Cuando se firmó el armisticio vaticano
Copy !req
94. Entre los bloques orientales y occidentales,
un total de 33 años.
Copy !req
95. ¿Es demasiado rápido para ti?
Copy !req
96. No, te sigo. Oh, bueno.
Copy !req
97. La IV Guerra Mundial duró cinco días
Copy !req
98. Lo suficiente como para que los últimos
Copy !req
99. misiles
Copy !req
100. dejaran los silos de ambos lados.
Copy !req
101. Lo que quedó entonces fueron casas
Copy !req
102. ardientes en su día...
Copy !req
103. ¿Quieres quitarte de encima, perro rabioso?
Copy !req
104. Ahora, solo desolación, la civilización
Copy !req
105. yace asfixiada y decadente bajo un
Copy !req
106. océano de lodo
Copy !req
107. perteneciendo a cualquiera lo
suficientemente fuerte como para
Copy !req
108. patear, luchar y hacerla suya.
Copy !req
109. Dios, qué dramático, me gusta.
Copy !req
110. Bueno, centrándonos en nosotros,
la ciudad de Phoenix, Arizona
Copy !req
111. donde, en 2006, hace 18 años te las
Copy !req
112. arreglaste
Copy !req
113. para venir a este mundo y nos hicimos
Copy !req
114. socios.
Copy !req
115. Ahora, volvamos a lo nuestro.
Copy !req
116. Ahora dime los presidentes modernos.
Copy !req
117. ¿De qué me sirve toda esta mierda de la
Copy !req
118. historia?
Copy !req
119. Di los presidentes.
Copy !req
120. Oh, Dios... Eisenhower, Truman..
Copy !req
121. Truman, Eisenhower
Copy !req
122. Kennedy, Johnson, Nixon... Kennedy,
Copy !req
123. Kennedy...
Copy !req
124. Tu continuado rechazo cerril a creer en
Copy !req
125. Sobre la Colina, posiblemente nos está
Copy !req
126. costando una vida mejor, sabes.
Copy !req
127. Sobre la Colina, y una leche.
Copy !req
128. ¿Cuándo empezamos a buscar de nuevo?
Copy !req
129. ¿Tan pronto como vuelva a funcionar mi
Copy !req
130. corazón?
Copy !req
131. Vamos a dejarnos de chorradas...
Copy !req
132. Ya sé a qué te refieres, sobre la colina,
donde el ciervo y el antílope retozan.
Copy !req
133. y se está caliente y limpio, y podemos
relajarnos y divertirnos.
Copy !req
134. Tío, y hacen crecer comida
Copy !req
135. del suelo, ¿quién se va
a creer ese cuento?
Copy !req
136. Se llama cultivo.
Copy !req
137. Oh, te creo. Y también tienen un
Copy !req
138. gran cultivo de ropa, armas y chicas
Copy !req
139. asombrosas.
Copy !req
140. Ahora me contarás cómo viste
Copy !req
141. todo eso con tus ojitos azules.
Copy !req
142. Nunca dije que lo viera, dije que oí
Copy !req
143. sobre ello.
Copy !req
144. ¿Y de quién?
Copy !req
145. de quién, ya sabes de quién.
Copy !req
146. ¿Y quién coño va a creer a un perro policía?
Copy !req
147. Lo siento, Sangre.
Copy !req
148. Me creo todo lo de Sobre la Colina.
Copy !req
149. Coño, me creo todo lo que me dices.
Copy !req
150. y aunque no lo supiéramos seguro,
valdría la pena comprobar, ¿verdad?
Copy !req
151. ¿Verdad?
Copy !req
152. Lo que tú digas.
Copy !req
153. Iremos, como te prometí.
Copy !req
154. Ahora mismo tengo hambre y quiero echar
Copy !req
155. un polvo.
Copy !req
156. Así que encuéntrame a una tía
e iremos a la tierra prometida.
Copy !req
157. Eso es lo que dices siempre.
Copy !req
158. Lo sé, lo sé, pero ahora va en serio.
Copy !req
159. Encuentra a una piba e iremos.
Copy !req
160. Tengo hambre
Copy !req
161. ¡Y yo!
Copy !req
162. Mira. Tú vas a buscar una chica y yo
Copy !req
163. pillaré comida.
Copy !req
164. Tengo hambre.
Copy !req
165. Ya lo has dicho, puñeta, y yo he dicho...
Copy !req
166. No puedo trabajar bien cuando tengo hambre.
Copy !req
167. No me vengas otra vez con esa mierda.
Copy !req
168. ¡Y ahórrate esa parte sobre cómo perdiste la
Copy !req
169. capacidad de cazar para comer cuando
Copy !req
170. aprendiste a hablar!
Copy !req
171. Oh, joder, solo eres bueno para
Copy !req
172. encontrar escasos
Copy !req
173. y duros montones de mierda, que solo
Copy !req
174. sirven para...
Copy !req
175. No comida, no hembras.
Copy !req
176. Vale, tú siéntate sobre tu
Copy !req
177. fláccido culo mientras yo hago todo el
Copy !req
178. maldito trabajo.
Copy !req
179. Te voy a decir una puta cosa, será mejor que
Copy !req
180. rastrees algo; han pasado seis semanas
Copy !req
181. desde que
Copy !req
182. eché un polvo y seguro que no ha pasado
Copy !req
183. tanto tiempo desde que comiste.
Copy !req
184. Te juro que se va a armar
Copy !req
185. si no haces algo de provecho.
Copy !req
186. Leroy está aquí.
Copy !req
187. ¡Tirad, tirad, tirad en esa cola!
Copy !req
188. Tirad, tirad...
Copy !req
189. Quitad eso de ahí, yonkis, quitad esa
Copy !req
190. porquería de ahí.
Copy !req
191. Debe ser algo especial. Está toda la
Copy !req
192. pandilla.
Copy !req
193. Levantaos y meteos en ese agujero.
Copy !req
194. ¡Levantaos!
Copy !req
195. ¡Levántate tú solo o nunca te levantarás!
Copy !req
196. Como sabe que había una casa aquí... es
Copy !req
197. listo, por eso lo sabe.
Copy !req
198. Me pregunto por qué le siguen.
Copy !req
199. Hmmm, probablemente sea el carisma.
Copy !req
200. Los de ahí...
Copy !req
201. A cavar.
Copy !req
202. Mueve el pie si no quieres... ¡Eh, mira
Copy !req
203. dónde vas!
Copy !req
204. ¡Hey!
Copy !req
205. ¡Toca!
Copy !req
206. ¡Toca Melancholy Baby!
Copy !req
207. Los vientos eran suaves,
las lluvias eran copiosas,
Copy !req
208. las montañas eran altas, las cosas...
Copy !req
209. Dios, ojalá no desafinara.
Copy !req
210. ¿Bien?
Copy !req
211. No sé.
Copy !req
212. Chet llevó a Cracker Jack hasta aquí.
Copy !req
213. Creo que puede hacerlo.
Copy !req
214. Puede.
Copy !req
215. Sal de aquí. Mira eso. Cerveza de verdad.
Fuera de aquí..
Copy !req
216. Aparta las manos de eso. Sal de ahí.
Copy !req
217. Mira toda esa comida.
Copy !req
218. - Te voy a reventar la cabeza.
- ¿Tu y quién más?
Copy !req
219. Necesito zapatos ¿alguien ha visto
Copy !req
220. algún zapato?
Copy !req
221. Eh, cerdos, bajad ahí y cavad.
Copy !req
222. Este sitio tiene que estar repleto.
Saca eso de ahí.
Copy !req
223. Puede que funcione.
Copy !req
224. Esperaremos, como siempre hacemos.
Copy !req
225. A la mierda esperar.
Copy !req
226. ¡Vic, vuelve aquí!
Copy !req
227. Fuera de aquí, socorro, socorro, se lleva
nuestra bolsa, socorro, socorro.
Copy !req
228. Volved aquí, idiotas, volved aquí.
Copy !req
229. Dejadle irse.
Copy !req
230. Oh, callaos. Al menos tiene algo de agallas.
Copy !req
231. Sal de ahí y vigila el camión.
Copy !req
232. Se llevó nuestra bolsa. ¡Corre, chico!
Copy !req
233. Vuelve cuando quieras.
Copy !req
234. A cavar...
Copy !req
235. Ese es mi chico. Saca el queso.
Copy !req
236. ¿Qué quieres hacer esta noche?
Copy !req
237. Oh, me da igual.
Oh,
Copy !req
238. Lo que te apetezca hacer a ti,
Albert... uh, Vic.
Copy !req
239. Bueno, joder, ahora que estamos llenos,
supongo que podríamos asaltar el campamento.
Copy !req
240. Sí, podríamos hacer eso.
Copy !req
241. Bueno, si no te importa...
Copy !req
242. Oh no, no, no, eso estaría bien.
Copy !req
243. Puede que incluso nos podríamos permitir
un poco de... palomitas.
Copy !req
244. Eso no es bueno para el rifle,
pon el agua ahí.
Copy !req
245. Se están mojando ahí, quítalos,
se van a oxidar.
Copy !req
246. Lárgate.
Copy !req
247. ¡Sapo pesetero, quita mis cosas de ahí!
Copy !req
248. Quita su arma, no queremos
problemas esta noche.
Copy !req
249. Si coge una mancha de óxido,
Copy !req
250. te vas a despertar con un montón
de gente a tu alrededor.
Copy !req
251. Sardinas...
Copy !req
252. Podríamos hacer algunas.
Copy !req
253. Qué pasa con el chucho.
Copy !req
254. No es un chucho.
Copy !req
255. Quieres ver la película o no.
Copy !req
256. Melocotones.
Copy !req
257. ¿Cómo coño se supone que yo lo sé?
Copy !req
258. Sabes leer, ¿verdad?
Copy !req
259. Melocotones para el perro.
Copy !req
260. Las remolachas son mejor para él.
Copy !req
261. Hay screamers a una milla más o menos.
Copy !req
262. ¿Hacia dónde van?
Copy !req
263. ¿Crees que me voy a ir por ahí para
descubrirlo? He dicho screamers.
Copy !req
264. Quiero palomitas.
Copy !req
265. Paso.
Copy !req
266. Dijiste que las pediríamos.
Copy !req
267. Venga, Albert, cómprame palomitas.
Copy !req
268. Estoy sin blanca, puedes vivir sin ellas.
Copy !req
269. Te estás portando como un capullo.
Copy !req
270. Recuerda eso la próxima vez
que quieras llamarme Albert.
Copy !req
271. Espero que la próxima vez que
te toques te quedes ciego.
Copy !req
272. Vamos a sentarnos ahí enfrente.
Copy !req
273. ¡Siéntate!
Copy !req
274. Quita el culo de ahí, quiero sentarme aquí.
Copy !req
275. Cómo se puede disfrutar de
una película sin palomitas.
Copy !req
276. De acuerdo, cabroncete,
observa al amo trabajar.
Copy !req
277. La caridad es un vestigio del pasado.
Copy !req
278. Hay una hembra aquí dentro.
Copy !req
279. Estás chalado.
Copy !req
280. Te digo que está aquí dentro.
Copy !req
281. ¿Dónde?
Copy !req
282. ¿Dónde está?
Copy !req
283. Espera un minuto.
Copy !req
284. Sal fuera, quiero hablar contigo.
Copy !req
285. Embustero, debería darte
una patada y volverte del revés.
Copy !req
286. ¿Esperas que me crea
que puedes olerla cuando
Copy !req
287. no hay otro perro en todo
el lugar que la haya detectado?
Copy !req
288. Ahora te olvidas de mi infalibilidad,
Albert, vaya idiotez.
Copy !req
289. No es que la olvide, es que no me lo creo.
Copy !req
290. ¿Dónde está?
Copy !req
291. Largaos.
Copy !req
292. ¿Cómo coño puedo ver la película?
Copy !req
293. Sacadle de aquí, soltadle a los perros.
Copy !req
294. Traed los perros...
Copy !req
295. Bien, vale, soy memo, tú me has enseñado
Copy !req
296. todo lo que sé, me creo todo lo que dices.
Copy !req
297. No era ella, ¿verdad? Vamos.
Copy !req
298. Debe haber huido. Te compraré las palomitas.
Copy !req
299. Me rindo, eres un cerebro con un olfato
Copy !req
300. instruido y no ahí ningún
otro canino de tu clase.
Copy !req
301. Está vestida como un solo y lleva una gorra.
Copy !req
302. ¿Dónde está el niño?
Copy !req
303. Está pasando la noche con Johnny Lambert.
Copy !req
304. Oh, por favor, tómame ya.
Copy !req
305. Vamos, levantaos. Todavía no, chicos.
Copy !req
306. Mira lo que he encontrado.
Copy !req
307. ¿Vale? ¿Por dónde se ha ido?
Copy !req
308. A la derecha.
Copy !req
309. Vamos.
Copy !req
310. Vaya tía estúpida.
Copy !req
311. Se ha metido ahí, donde
se esconden los screamers.
Copy !req
312. No están ahí dentro ahora,
ella está dentro sola.
Copy !req
313. Screamers.
Copy !req
314. Joder.
Copy !req
315. ¿Cómo coño me la voy a cepillar ahí dentro?
Copy !req
316. Sencillo, deja de temblar como
un flan, entra ahí y hazlo.
Copy !req
317. ¿Seguro que está limpio?
Copy !req
318. Albert, ¿Te he mentido alguna vez?
Copy !req
319. Quédate ahí, voy a coger un colchón.
Copy !req
320. Como te muevas
Copy !req
321. te pego un tiro en una pierna
Copy !req
322. y aún así me lo haré contigo.
Copy !req
323. Bueno, ¿Qué estás mirando?
Copy !req
324. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
325. Vic.
Copy !req
326. ¿Vic qué?
Copy !req
327. Sólo Vic.
Copy !req
328. ¿Entonces cómo se llaman
tu madre y tu padre?
Copy !req
329. Vaya una tía mema.
Copy !req
330. Te he dicho que dejes de mirarme así
Copy !req
331. o te vuelo los dientes.
Copy !req
332. Ahora quítate eso.
Copy !req
333. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
334. Quilla June Holmes.
Copy !req
335. Vaya un nombre raro.
Copy !req
336. No lo es. Mi madre dice que no
es infrecuente en Oklahoma.
Copy !req
337. ¿De allí es tu gente?
Copy !req
338. Antes de la guerra.
Copy !req
339. Ahora deben ser bastante viejos.
Copy !req
340. Lo son, pero están bien, supongo.
Copy !req
341. Hmm, eso está mejor... ¿Ahora qué?
Copy !req
342. Banda de ladrones. 23 por lo menos.
Tienen el edificio rodeado.
Copy !req
343. Genial, algún otro chucho debe
haberla olido en el cine.
Copy !req
344. ¿Con quién hablas?
Copy !req
345. Con él.
Copy !req
346. ¿Al perro?
Copy !req
347. Entrégales a la chica.
Copy !req
348. Búscalos y mantenlos alejados.
Copy !req
349. No saben nada de nosotros.
Copy !req
350. Dales la chica y vámonos de aquí.
Copy !req
351. Nos quedamos. ¿Tienes
ahora alguna sugerencia útil?
Copy !req
352. Sí, súbete los pantalones, Romeo.
Copy !req
353. ¿Ahora entrarás en razón?
Copy !req
354. Hay demasiados. Vas a hacer
que nos acribillen.
Copy !req
355. Maldito idiota.
Copy !req
356. Sólo hay una manera de salir de aquí.
En una caja, eso no pinta bien.
Copy !req
357. - Allí fuera en la sala... qué.
- Hola, perro, hola...
Copy !req
358. Oh Jesús, seguro que
bajarán por la escalera...
Copy !req
359. ¿Qué pasa, no hablas con extraños?
- Cállate, ¿quieres?
Copy !req
360. Puedo verlo.
Copy !req
361. Sería de gran ayuda,
Copy !req
362. si pudiéramos..
- ¿Me entiendes?
Copy !req
363. Uno abajo, coger su arma...
- ¿Qué es...
Copy !req
364. ¡Calla!
Copy !req
365. Bonita tropa a la que
nos enfrentamos, ¿verdad?
Copy !req
366. Así es. Vamos a por ellos.
Copy !req
367. Y tengo razón en lo de
la hembra de sonrisa boba.
Copy !req
368. Me hago cargo, ¿Ahora
cómo planteamos la pelea?
Copy !req
369. ¡Por ahí!
Copy !req
370. Hey...
Copy !req
371. Se ha vuelto a mover.
Copy !req
372. ¿Dónde ha ido?
Copy !req
373. La buena o la mala primero.
Copy !req
374. La mala.
Copy !req
375. Vale, no bajaron por la escalera,
como anticipé
Copy !req
376. y ya que han encontrado
otras maneras de entrar,
Copy !req
377. hemos perdido el elemento sorpresa.
Copy !req
378. No hay manera de que nos ocupemos de ellos.
Copy !req
379. ¿Y la buena?
Copy !req
380. Deja a los 7 enanitos que se
queden con Blancanieves y
Copy !req
381. podremos salir enteros de aquí.
Copy !req
382. Sobre mi cadáver.
Copy !req
383. Están en ello ahora mismo.
Copy !req
384. Screamers.
Copy !req
385. ¿Dónde? No los oigo.
Copy !req
386. Qué haría cualquiera si ellos
los oyeran ahora mismo.
Copy !req
387. Correr como un hijo de puta.
Copy !req
388. Ajá.
Copy !req
389. Merece la pena intentarlo
Copy !req
390. Screamers.
Copy !req
391. ¿Has oído eso?
Copy !req
392. ¡Screamers!
Copy !req
393. ¡Maldita sea, lárgate de aquí!
Copy !req
394. Asegúrate de que se han ido, Vic.
Copy !req
395. No saques tu cabeza hueca, Vic.
Copy !req
396. Hey, tranquilo...
Copy !req
397. ¿Quieres callarla? No puedo ni oírme pensar.
Copy !req
398. Consigue algo verde. Envuélvelo en un palo.
Copy !req
399. Muévelo ahí fuera. Enciende una luz cerca.
Copy !req
400. ¿Se han ido?
Copy !req
401. ¿Qué ves?
Copy !req
402. Son unos pringados.
Copy !req
403. ¡Lo conseguimos!
Copy !req
404. ¡Daría un saco de patatas por
Copy !req
405. sus caras mientras huían!
Copy !req
406. ¡Hey, Sangre, lo conseguimos,
lo conseguimos!
Copy !req
407. Venga. Vámonos cagando leches.
Copy !req
408. Tienen que estar fuera todavía.
Habrá que quedarse de momento.
Copy !req
409. Espera hasta que sea de día,
luego ya veremos.
Copy !req
410. Vale.
Copy !req
411. Bien, traeré a la chica.
Copy !req
412. Está justo debajo de nosotros.
Copy !req
413. Paleta estúpida, ¿Quieres unirte a ellos?
Copy !req
414. ¿Crees que soy malo?
Espera a ver a alguno de ellos.
Copy !req
415. ¿Qué son?
Copy !req
416. No lo sé.
Copy !req
417. Sólo sé que tienes que
mantenerte alejada de ellos.
Copy !req
418. ¿Qué?
Copy !req
419. Porque si uno de ellos te toca
estás muerta, muerta del todo.
Copy !req
420. 3 de ellos, vámonos.
Copy !req
421. Viene uno.
Copy !req
422. ¿Dónde estás?
Copy !req
423. Por la caldera. El aislante puede ayudar.
Copy !req
424. ¿Dónde vamos, Vic? ¿Por qué todo esto...?
Copy !req
425. Calla, y arrímate a mí.
Copy !req
426. Deprisa.
Copy !req
427. Ayúdame a subir.
Copy !req
428. Sí, esto valdrá.
Copy !req
429. Torpe.
Copy !req
430. Me pregunto cuántos colchones hay aquí.
Copy !req
431. Seguro que los screamers no
querrán estar confinados.
Copy !req
432. ¡Albert! ¡Dile a esto que
deje las manos quietas!
Copy !req
433. Puede que alguien se escondiera aquí.
Copy !req
434. Vete...
Copy !req
435. ¿Has detectado algo ya?
Copy !req
436. Oh bueno, estamos bien de momento.
Copy !req
437. ¿Serás capaz de saber cuándo se van?
Copy !req
438. Sí, seré capaz de saberlo.
Copy !req
439. Si es que se van.
Copy !req
440. Tranquilízate. Todo se va a arreglar.
Copy !req
441. Así es, si no nos asfixiamos aquí dentro.
Copy !req
442. ¿Puedes arreglarlo?
Copy !req
443. Oh sí, amo Vic, puedo arreglarlo.
Copy !req
444. Ugh, el apareamiento es una cochinada.
Copy !req
445. suficiente para que los misiles
dejaran los silos de ambos bandos
Copy !req
446. Veamos qué pasó en 2006
Copy !req
447. Uhh... 2007. Sólo duró 5 días.
Copy !req
448. Debes ser terriblemente listo
para saber toda esa historia...
Copy !req
449. Bueno, Sangre ayuda... un poco.
Copy !req
450. ¿Nunca has estado Abajo?
Copy !req
451. No.
Copy !req
452. ¿Por qué?
Copy !req
453. Es muy bonito.
Copy !req
454. Ya he oído lo bonito que es.
Copy !req
455. De un solo que hizo una incursión.
Copy !req
456. Bueno, es muy bonito, te gustaría.
Copy !req
457. ¡Y una mierda!
Copy !req
458. Eso es muy grosero.
Copy !req
459. Soy muy grosero.
Copy !req
460. No siempre.
Copy !req
461. Escucha, te atrapé y te traje aquí abajo.
Copy !req
462. ¿Así que qué tengo de bueno?
Copy !req
463. No me importó. Me gustó.
Copy !req
464. ¿Quieres hacerlo otra vez?
Copy !req
465. Vaya, nunca antes he visto una piba como tú.
Copy !req
466. Se supone que yo soy el único
que quiere... hacerlo.
Copy !req
467. Una vez más en la brecha, querido amigo.
Copy !req
468. algo que conecta,
Copy !req
469. copular, del latín copulatus, hacer...
Copy !req
470. Cariño, cómo me gusta mirarte.
Copy !req
471. tus caderas se ajustan a mis manos.
Copy !req
472. Sólo quiero hablar.
Copy !req
473. No voy a simular que estoy
durmiendo, Albert.
Copy !req
474. Oh, chico, estás hecho un desastre.
Copy !req
475. Bueno, tú no eres exactamente un primor.
Copy !req
476. Saldremos de aquí.
Copy !req
477. Parece despejado. Mejor que vaya a mirar.
Copy !req
478. ¿Crees, crees que puedes
arreglártelas en tu estado?
Copy !req
479. Que si puedo arreglármelas.
Puedo arreglármelas durante
Copy !req
480. varias horas en el potro de tortura
para librarme de este asqueroso panorama.
Copy !req
481. ¡Sangre!
Copy !req
482. Ningún sacrificio es
demasiado grande... no, me
Copy !req
483. entrego con alegría a las
mismas fauces de la muerte.
Copy !req
484. Creo que no le gusto demasiado.
Copy !req
485. ¿Sangre?
Copy !req
486. Sí.
Copy !req
487. Oh, solo se encuentra mal.
Le gustas un montón.
Copy !req
488. Él me lo dijo.
Copy !req
489. ¿En serio?
Copy !req
490. Ajá.
Copy !req
491. Está bien, porque a mí me parece un encanto.
Copy !req
492. ¿Cómo lo haces?
Copy !req
493. ¿El qué?
Copy !req
494. Hablar con él.
Copy !req
495. No sé, nunca pienso sobre eso.
Copy !req
496. Sólo hablo.
Copy !req
497. Bueno, ¿Y cómo es que
yo no puedo escucharle?
Copy !req
498. Dijo algo una vez.
Copy !req
499. Creía que teníamos un sentimiento el uno
por el otro, o algo así.
Copy !req
500. ¿Cómo qué, como el amor?
Copy !req
501. Supongo.
Copy !req
502. No sé.
Copy !req
503. Dijo que pensábamos igual.
Copy !req
504. No lo sé.
Copy !req
505. Bueno, sea como sea...
Copy !req
506. Buscaremos un bonito lugar...
Copy !req
507. y pasaremos un montón
de tiempo juntos y a solas...
Copy !req
508. y haremos lo que nos apetezca.
Copy !req
509. y cuando Sangre venga de visita
podrá tener su propia habitación.
Copy !req
510. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
511. Bueno, no creo que vaya a encajar Abajo.
Copy !req
512. ¡Ni hablar!
Copy !req
513. No, eso mismo he dicho.
Copy !req
514. No, quiero decir que no pienso ir allí.
Copy !req
515. Yo voy a estar allí.
Copy !req
516. No, no vas a estar.
Copy !req
517. No las arreglaremos aquí, los tres.
Copy !req
518. Vic, yo vivo allí ahora.
Copy !req
519. Si me quieres...
Copy !req
520. Me da igual.
Copy !req
521. Sal y ven aquí ahora mismo.
Copy !req
522. Vic, tenemos que hablar.
Copy !req
523. Qué coño te preocupa.
Copy !req
524. Tu precipitada inmersión en la estupidez.
Copy !req
525. Anoche fue inexcusable.
Copy !req
526. Dejársela a la banda habría
Copy !req
527. sido lo más inteligente.
Copy !req
528. Yo la quería.
Copy !req
529. Ya sé que la querías un medio
Copy !req
530. centenar de veces. ¿Por qué
estamos todavía sin hacer nada?
Copy !req
531. La quiero un poco más.
Copy !req
532. Bueno, escucha, amigo,
quiero librarme de este suplicio
Copy !req
533. y quiero largarme de aquí.
Copy !req
534. Sabes, los screamers pueden
volver en cualquier momento.
Copy !req
535. Oh, por qué coño te preocupas
Copy !req
536. de eso. Podemos arreglárnoslas.
Copy !req
537. Eso no significa que
no pueda ir con nosotros.
Copy !req
538. ¿Ir con nosotros?
¿Estás mal de tu pequeña cabeza?
Copy !req
539. ¿Para qué sirve? Es todo lo que
podemos hacer para nuestro sustento.
Copy !req
540. Sabes, estás empezando
a sonar como un caniche.
Copy !req
541. Tú estás empezando a
sonar como un tonto del culo.
Copy !req
542. Perdona.
Copy !req
543. Sangre, vamos. ¡Hey!
Copy !req
544. Todavía seguiremos a medias tú y yo.
Copy !req
545. Coño, yo te pertenezco.
Copy !req
546. No intentes esa manida artimaña conmigo.
Copy !req
547. Oh, venga, me refería como esa vez
Copy !req
548. que, que ese viejo screamer me atrapó.
Copy !req
549. Tú también sabes de
ese tono verdoso que tenía
Copy !req
550. que era como un hongo,
escurridizo, y esas pestañas...
Copy !req
551. Tío, me agarró y tú fuiste a por él.
Copy !req
552. Tú también te habrías quemado,
y habrías muerto.
Copy !req
553. Eso podría haber sido tu finiquito, ¿verdad?
Copy !req
554. Ahora elimina ese tono
dramático de tu voz y dime
Copy !req
555. qué es lo que va a poner
ella de su parte. Dime...
Copy !req
556. Vale, de acuerdo, deja esa perorata
Copy !req
557. Perorata, no perorata..
Copy !req
558. Me da igual como coño
se diga, corta el rollo
Copy !req
559. o podemos olvidarnos del puñetero acuerdo
Copy !req
560. Bueno, quizá deberíamos,
simple y memo pingajo.
Copy !req
561. Pingajo. Qué es un pingajo. ¿Es algo malo?
Copy !req
562. Apuesto a que sí. Es algo malo.
Será mejor que cuides
Copy !req
563. tu apestosa boca o tendré
que patearte el culo.
Copy !req
564. Definitivamente un pingajo.
Copy !req
565. Eso significa que ella no puede
Copy !req
566. ir con nosotros. Te dije que no era buena.
Copy !req
567. Vale, vale.
Copy !req
568. No me gusta que me hagan sentirme culpable.
Copy !req
569. Lo haré yo por ti.
Copy !req
570. Lo recomendaría vivamente, considerando que
Copy !req
571. hay varios solos inteligentes
Copy !req
572. que estarían encantados de trabajar
Copy !req
573. con un consumado proveedor
de hembras como yo.
Copy !req
574. Tampoco me gusta que me amenacen.
Copy !req
575. No es una amenaza, es un hecho.
Copy !req
576. No, es una buena manera de
que te rompan la otra pierna.
Copy !req
577. No pagues conmigo tus
frustraciones domésticas,
Copy !req
578. Albert, localizo hembras,
no garantizo su comportamiento.
Copy !req
579. ¿Qué coño es eso?
Copy !req
580. ¿Cómo voy a saberlo?
Copy !req
581. Bueno, huele.
Copy !req
582. Seguramente sea alguna identificación
que usó para salir de Abajo.
Copy !req
583. Oh, ahora tenemos mucha prisa.
Copy !req
584. Si me hubieras escuchado
anoche en lugar de...
Copy !req
585. Espera un minuto... no estarás
pensando en seguir a esa...
Copy !req
586. Escucha, escúchame.
Copy !req
587. Te, te van a matar allí.
Copy !req
588. Albert. Albert. Vuelve aquí.
Copy !req
589. Idiota, no puedes bajar ahí. Escúchame.
Copy !req
590. Aunque alguna apestosa hembra
Copy !req
591. te haya golpeado la cabeza e hirió tu ego,
Copy !req
592. no hay razón para convertirse
en un chaval insensible.
Copy !req
593. ¡Para ahora mismo, Albert!
Copy !req
594. Mamón.
Copy !req
595. De acuerdo.
Copy !req
596. Vic, por favor, no lo hagas.
Copy !req
597. Por favor, para un minuto, por favor, para.
Copy !req
598. No sé cómo decirlo, cómo hacértelo entender.
Copy !req
599. No estás pensando con claridad.
No puedes bajar ahí...
Copy !req
600. y esperar volver y ella lo sabe.
Copy !req
601. Los de abajo odian a los solos. Demasiadas
Copy !req
602. bandas de ladrones
han hecho incursiones allí y...
Copy !req
603. violado a sus mujeres y robado su comida...
Copy !req
604. Estarán a la defensiva
Copy !req
605. y te atraparán y te matarán.
Copy !req
606. ¿A ti qué coño te importa?
Copy !req
607. Siempre estás diciendo que
te las arreglarías mejor sin mí.
Copy !req
608. Olvídala, Vic. Déjala irse,
vamos a buscar Sobre la Colina
Copy !req
609. Hártate de mí, encuentra otro donde sea,
Copy !req
610. hagas lo que hagas, no la sigas ahí abajo.
Copy !req
611. Tengo que hacerlo, Sangre.
Copy !req
612. Tengo que hacerlo.
Copy !req
613. ¿No se te ha ocurrido cómo ha sido
Copy !req
614. de oportuna toda esta operación?
Copy !req
615. Lo fácil que ha sido para ella encontrarte
y seguirte y cómo ha cooperado?
Copy !req
616. Piensa en eso, Vic, en lugar de entregarte
Copy !req
617. en manos de ella. Dios
sabe lo que harán contigo.
Copy !req
618. Hemos estado juntos
mucho tiempo, bien o mal...
Copy !req
619. Esto podría ser lo peor. Estoy asustado.
Copy !req
620. Me asusta que no vuelvas y que
yo tenga que buscar algún
Copy !req
621. otro compañero para adoptarme.
Copy !req
622. Sabes que casi todos los ladrones van
Copy !req
623. en grupos ahora, y yo ya no soy joven.
Copy !req
624. Y te echaré de menos, Vic.
Copy !req
625. Te echaré de menos de verdad.
Copy !req
626. Bueno...
Copy !req
627. Intentaré volver lo más pronto que pueda.
Copy !req
628. ¿Vas a esperar?
Copy !req
629. Durante un rato, luego... Sobre la Colina.
Copy !req
630. Cuídate.
Copy !req
631. Lo haré lo mejor que pueda.
Copy !req
632. Vendré a recogerte.
Copy !req
633. Seguro.
Copy !req
634. Hasta siempre...
Copy !req
635. socio.
Copy !req
636. Y con estos aterradores
sonidos primitivos de salvajismo
Copy !req
637. Cerramos la presentación del Comité...
Copy !req
638. del tour de sonidos del pasado.
Copy !req
639. Hoy, capítulo 3.
Copy !req
640. África, el continente negro.
Copy !req
641. Mañana capítulo 4, Alaska.
Copy !req
642. Michael, referencia amarilla, una avería.
Copy !req
643. Nivel 10, sección 6.
Copy !req
644. Repito, referencia amarilla.
Copy !req
645. A menudo despreciamos
lo más cercano a nosotros.
Copy !req
646. Otra útil indicación del
almanaque del Comité.
Copy !req
647. Son exactamente las
10 AM del miércoles 29 de junio
Copy !req
648. Año 103 de Nuestro Señor
Copy !req
649. ¿Puedo tomar ensalada de pollo, por favor?
Copy !req
650. y sesión de premios y castigos,
de interés para
Copy !req
651. todos. Asistencia discrecional.
Una hora. Una hora...
Copy !req
652. Se resuelve por tanto
que la Sra. Eunice Long
Copy !req
653. ha sido designada ganadora del lazo azul...
Copy !req
654. del festival anual de enlatado de Topeka.
Copy !req
655. y durante todo el año 103 de Nuestro Señor,
Copy !req
656. todos los melocotones en conserva,
sean enlatados o en frasco,
Copy !req
657. lleven su efigie y la inscripción
"Reina de Topeka".
Copy !req
658. Michael, referencia verde.
Copy !req
659. laboratorio hidropónico, número 173
Copy !req
660. Patty y Gordon McBurnat.
Copy !req
661. de suplementos nutrientes...
Copy !req
662. repito, referencia verde...
Copy !req
663. Esto es lo mejor que pueden
hacer los arquitectos.
Copy !req
664. Lápiz.
Copy !req
665. ¿Por qué están aquí?
Copy !req
666. Falta de respeto. Actitud errónea.
Copy !req
667. Falta de obediencia a la autoridad.
Copy !req
668. ¿Reprensiones?
Copy !req
669. Tres.
Copy !req
670. Entonces lo habitual.
Copy !req
671. Eso creo.
Copy !req
672. Eso bastará.
Copy !req
673. Patty y Jordan McBurnat.
Copy !req
674. ¿Alguna razón para ser blandos?
Copy !req
675. No cuando...
Copy !req
676. pongamos esto
Copy !req
677. y luego añadiremos...
Copy !req
678. Ya está.
Copy !req
679. Encontramos casi imposible creer que
Copy !req
680. habéis ignorado varias advertencias
nuestras para ajustaros
Copy !req
681. a las normas que son vitales para el
Copy !req
682. crecimiento continuo y el
bienestar de nuestra bienamada
Copy !req
683. Topeka, pero lo habéis hecho.
Copy !req
684. El desafío a este Comité
debidamente elegido y
Copy !req
685. dispuesto por el pueblo
no puede ser tolerado.
Copy !req
686. La Granja. Los dos.
Copy !req
687. Cómo fueron las dos últimas granjas, señora.
Copy !req
688. Tuvieron cáncer en el... no, no.
Copy !req
689. no, déjeme ver...
Copy !req
690. Lo tenía aquí.
Copy !req
691. No... no, fue un acto con
maquinaria de granja.
Copy !req
692. Eso es lo que fue.
Copy !req
693. Larry y Linda Lacey,
17 de marzo, de este año.
Copy !req
694. Vamos a hacer que sean infartos.
Copy !req
695. Sí, sí, pésame del Comité,
Dot hará las exequias.
Copy !req
696. Servicios en la Metodista
de Lakeside, lo habitual.
Copy !req
697. y que Dios se apiade de vuestra alma.
Copy !req
698. Así es como se hace un gorro de algodón.
Copy !req
699. Quilla June
Copy !req
700. ¡Cariño! Ven con papá.
Copy !req
701. Te aseguro que es un placer
verte en casa de nuevo.
Copy !req
702. ¿No tuviste ningún problema, todo
Copy !req
703. fue bien, no tuviste problemas, eh?
Copy !req
704. No, señor.
Copy !req
705. Está bien, está bien.
Copy !req
706. Seguro que lo hiciste muy bien, señorita.
Copy !req
707. ¡El Comité no lo olvidará, no señor!
Copy !req
708. Entonces ya me meterán en
el Comité, como acordamos.
Copy !req
709. No te preocupes por eso, muchachita,
tan pronto como haya ocasión.
Copy !req
710. Sr. Craddock, preferiría no esperar.
Copy !req
711. Después de todo, les traje a Vic aquí abajo,
exactamente como me dijeron.
Copy !req
712. Ahora debes ser paciente, Quilla June.
Copy !req
713. Diviértete con los jóvenes de tu edad.
Copy !req
714. Piensa en casarte y crear un hogar.
Copy !req
715. Ya llegará tu tiempo.
Copy !req
716. Preferiría ser como usted, señora Mez
Copy !req
717. Y no esperar.
Copy !req
718. Bueno, no te preocupes, muchachita.
Copy !req
719. No entiendo por qué ustedes no...
Copy !req
720. Eso es todo, eso es todo.
Copy !req
721. Esa jovencita va a dar problemas.
Copy !req
722. Siempre los ha dado.
¿Alguna razón para que cambie?
Copy !req
723. Quizá deberías preocuparte de tres.
Copy !req
724. Un poco infantil
Copy !req
725. Esa conspiración no me preocupa.
Copy !req
726. Mientras sean tan pocos.
Copy !req
727. Señora, yo...
Copy !req
728. Encárguese de que sea una de las receptoras.
Copy !req
729. Luego la casaremos con Harriman
y su chico, como se llame.
Copy !req
730. Charles.
Copy !req
731. Charlie, sí.
Copy !req
732. Si eso no aplaca sus
ambiciones, a la granja.
Copy !req
733. Boñigas.
Copy !req
734. Sois un Comité de bobos,
estúpidos y asquerosos carcamales
Copy !req
735. ¡Estoy que trino!
Copy !req
736. Esa fue la única razón por la
que seguí con su estúpido plan.
Copy !req
737. Me lo prometieron.
Copy !req
738. Lo insinuaron.
Copy !req
739. Luego trataron quitarme de
en medio, así que presioné.
Copy !req
740. No deberías haberlo hecho. Ahora
van a estar vigilándonos.
Copy !req
741. Gary, no me importa. Estoy tan harta...
Copy !req
742. La Granja.
Copy !req
743. Tienes razón.
Copy !req
744. Sí me importa.
Copy !req
745. Vale.
Copy !req
746. Voy a sonreír.
Copy !req
747. y voy a ser cortés
Copy !req
748. en el momento adecuado y a la gente
adecuada, porque esto no va a durar mucho
Copy !req
749. El hijo de David
Copy !req
750. no te esperará ni a ti, Quilla June Holmes.
Copy !req
751. Esa es tu clase
Copy !req
752. Aah, sí, Sra. Cammock.
Copy !req
753. petarda
Copy !req
754. Lo siento, ahora mismo voy, señora.
Copy !req
755. Hasta luego.
Copy !req
756. Él y Vic estaban juntos en el parque,
me di la vuelta solo un segun...
Copy !req
757. ¿De qué hablasteis Vic y tú?
Copy !req
758. Venga, queremos saberlo.
Copy !req
759. Bueno, Lew.
Copy !req
760. ¿Qué cuentas, chico?
Copy !req
761. Vamos a descubrirlo de
todas maneras, así que...
Copy !req
762. ¿Por qué no nos lo cuentas y será
más fácil para todos nosotros?
Copy !req
763. ¿Qué dices, eh?
Copy !req
764. ¿Qué cuentas, chico?
Copy !req
765. La Granja, inmediatamente.
Copy !req
766. La receta de la abuela de Conrad
para la mermelada de ruibarbo.
Copy !req
767. Suéltame, maldita sea.
Copy !req
768. Ah, ¿qué mostró el examen?
Copy !req
769. Lo del virus habitual, la presión sanguínea
Copy !req
770. un poco más alta de lo que
se supone bajo estas condiciones.
Copy !req
771. Ninguna infección, está bien desarrollado
y razonablemente bien alimentado.
Copy !req
772. inteligencia media, respuestas
emocionales simples
Copy !req
773. El hallazgo más marcado es su
comportamiento abiertamente agresivo.
Copy !req
774. en otras palabras, es extremadamente físico.
Copy !req
775. Como se habrá dado cuenta.
Copy !req
776. Bueno, hijo.
Copy !req
777. Que te den, zoquete
Copy !req
778. Será mejor que seas bueno, chico.
Copy !req
779. Espero que todos tus asquerosos
hijos tengan el labio leporino.
Copy !req
780. ¿Michael?
Copy !req
781. De acuerdo.
Copy !req
782. Compórtate, hijo.
Copy !req
783. Junto con muchos otros organismos...
Copy !req
784. que se las han arreglado
para seguir vivos allí arriba
Copy !req
785. Has sido estudiado, observado...
Copy !req
786. Inadvertidamente, por supuesto.
Copy !req
787. Hábitos de vida, sentido común
Copy !req
788. tenacidad
Copy !req
789. destreza física
Copy !req
790. De entre esos muchos
Copy !req
791. Has sido elegido
Copy !req
792. Atraído hacia aquí por...
Copy !req
793. Quilla June
Copy !req
794. para ser el receptor
Copy !req
795. de un honor
Copy !req
796. ¡Ella es un montón de mierda!
Copy !req
797. Cuidado con esa boca, chico.
Copy !req
798. Cuando habla alguien del Comité
Copy !req
799. Tú callas y escuchas.
Copy !req
800. Hey, ¿te gustaría tener un
rifle embutido en el culo?
Copy !req
801. ¡Michael!
Copy !req
802. Vale, vale.
Copy !req
803. Muestra respeto, chico.
Copy !req
804. Como decía
Copy !req
805. para ser el receptor de un honor
Copy !req
806. que ocurre solo una vez
Copy !req
807. en varias décadas.
Copy !req
808. Ahora, Mez...
Copy !req
809. pásame la proclamación
de los ancianos originales.
Copy !req
810. El fruto de tus carnes permitirá
Copy !req
811. a la productiva ciudadanía
de Topeka superar los cambios
Copy !req
812. metabólicos resultantes
de meses de vida subterránea.
Copy !req
813. Lo que permitirá mantener
su camino de asemejarse
Copy !req
814. a la imagen de Dios.
Copy !req
815. Mira, hemos estado
demasiado tiempo bajo tierra.
Copy !req
816. Nuestras mujeres no pueden
quedarse embarazadas.
Copy !req
817. De vez en cuando necesitamos sangre nueva.
Copy !req
818. Necesitamos un hombre nuevo.
Copy !req
819. un hombre...
Copy !req
820. un tipo especial de hombre...
Copy !req
821. ¿Quieres decir que queréis
que me tire a vuestras tías?
Copy !req
822. Vosotros lo habéis pedido.
Ponedlas en línea.
Copy !req
823. Tú primero, cielo.
Copy !req
824. Quita tus manos de mí.
Copy !req
825. Juntos te imploramos...
Copy !req
826. en el camino de la rectitud y la paz que
Copy !req
827. el amor
Copy !req
828. y el servicio a Ti como un solo corazón
todos los días de sus vidas
Copy !req
829. Que sean abundantemente
enriquecidas las muestras
Copy !req
830. de tu sempiterno favor
Copy !req
831. Amen.
Copy !req
832. Por la autoridad con que
me ha investido el Comité
Copy !req
833. yo os declaro marido y mujer.
Copy !req
834. De acuerdo con las ordenanzas y las leyes
Copy !req
835. del estado de Topeka.
Copy !req
836. Lo que Dios ha unido, que
no lo separe el hombre.
Copy !req
837. Amén.
Copy !req
838. Un hombre nunca debería
Copy !req
839. avergonzarse de haber estado en el...
Copy !req
840. Lo que es lo mismo decir
que hoy es más sabio...
Copy !req
841. de lo que era ayer
Copy !req
842. Otra útil sugerencia para
vivir del almanaque del Comité.
Copy !req
843. Mez, debes tener algo para
un gaznate bien habituado
Copy !req
844. Asegúrate que los padres
de ambos firmen aquí mismo.
Copy !req
845. Ahora, vamos a ver al hermano Hathaway.
Copy !req
846. Michael, referencia ámbar
Copy !req
847. válvula de toma de aire, número 12.
Copy !req
848. Chimenea 17B.
Copy !req
849. indica sobrecalentamiento.
Copy !req
850. repito, referencia ámbar.
Copy !req
851. Capítulo uno, versículo veintidós, alcalde.
Copy !req
852. Dios los bendijo y dijo:
creced y multiplicaos.
Copy !req
853. Dios bendijo, eso es una "B".
Copy !req
854. Casi pediste tú misma este honor, joven.
Copy !req
855. ¿Señor?
Copy !req
856. El Comité.
Copy !req
857. Oh, estoy segura de que el Comite
sabe qué es lo mejor.
Copy !req
858. ¿Dónde están tus padres?
Copy !req
859. Aah, Miss Mez dijo que de acuerdo.
Copy !req
860. Deben haberse indispuesto con
Copy !req
861. algo porque no se encuentran bien.
Copy !req
862. ¿Podemos cumplir el programa?
Queridos contrayentes
Copy !req
863. Hermano Har...
Copy !req
864. Queridos feligreses, estamos
aquí reunidos hoy...
Copy !req
865. Me obligaron a hacerlo.
Copy !req
866. No lo entiendes, me obligaron a hacerlo.
Copy !req
867. No me vengas con esa mierda del "lo siento".
Copy !req
868. Estás tan loca como esos
otros malditos chalados.
Copy !req
869. Baja la voz.
Copy !req
870. Estúpidos quizás, pero no
somos tan memos como tú.
Copy !req
871. ¿Ah, no? Me traen aquí abajo
para hacer niños y luego
Copy !req
872. me enganchan a esta máquina,
eso sí que es inteligente.
Copy !req
873. Es control de la población, Vic,
en caso de que no hayas oído hablar de eso.
Copy !req
874. 35 chicas son inseminadas y luego
Copy !req
875. te matan, ¿Entiendes?
Copy !req
876. Hay idiotas como tú merodeando por el lugar.
Copy !req
877. Así que meneaste tu culito...
Copy !req
878. Y me engañaste para que me machacaran.
Copy !req
879. Dijeron que me matarían
si no lo hacía. Escucha...
Copy !req
880. y hay otra cosa que
quiero que tengáis clara
Copy !req
881. de esta solemne y gozosa...
Copy !req
882. Voy a gobernar Topeka.
Copy !req
883. Tú y yo.
Copy !req
884. y quizás algunos más.
Copy !req
885. Seremos el Comité.
Copy !req
886. Haremos lo que queramos, cuando queramos.
Copy !req
887. que se fastidien ellos para variar.
Copy !req
888. ¿Sólo por soltarme a mí?
Copy !req
889. Sí, y librándonos del Comité.
Copy !req
890. ¿Dónde está mi pipa?
Copy !req
891. Mi pistola, ¿Dónde está mi pistola?
Copy !req
892. En la oficina del Comité.
Copy !req
893. ¿Qué has planeado?
Copy !req
894. Vale.
Copy !req
895. Justo a la derecha de esta
puerta está Michael.
Copy !req
896. There's a crowd there.
We run through the crowd..
Copy !req
897. Hay una multitud ahí.
Corremos entre la multitud
Copy !req
898. Nos seguirán en desorden,
y justo otra vez a la derecha
Copy !req
899. Unas puertas grandes. Tras ellas
tendremos ayuda fuera.
Copy !req
900. No entréis en pánico.
Copy !req
901. Maldita sea.
Copy !req
902. otro útil consejo para vivir
Copy !req
903. del almanaque del Comité.
Copy !req
904. Tus armas están a la derecha.
Copy !req
905. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
906. Seguramente estén en camino.
Copy !req
907. Los burlamos, como dije que sería.
Copy !req
908. Escucha, Michael tiene que ser el primero.
Copy !req
909. y Jeb, luego Wilson, o
todos tendremos problemas.
Copy !req
910. y entonces el débil trueno
Copy !req
911. se convirtió en fragor,
los vientos cambiaron...
Copy !req
912. Luego Lew, luego Mez.
Copy !req
913. Luego Doc. Mata primero a Lew,
él es el importante.
Copy !req
914. ¿Dónde vas? La iglesia es por aquí.
Copy !req
915. Tenemos que atraparlos cuando estén juntos.
Copy !req
916. ¿Dónde vas?
Copy !req
917. Me voy de aquí cagando leches
Copy !req
918. Quiero ver a Sangre de nuevo.
Copy !req
919. Quiero tener una buena pelea limpia
Copy !req
920. con algún hijo de puta por una lata de judías.
Copy !req
921. Quiero volver a la mugre
para sentirme limpio
Copy !req
922. Espera un minuto.
Copy !req
923. Cómo puedes dejarnos en la estacada.
Copy !req
924. Tienes que ayudarnos.
Copy !req
925. Buena suerte, nena.
Copy !req
926. Vic, por favor. Sucio, asqueroso,
apestoso, podrido animal.
Copy !req
927. Estúpido animal. ¿Crees que me dejé sobar
Copy !req
928. y que me arañaras para
que te largaras ahora?
Copy !req
929. No te traje aquí abaja para que te usaran.
Copy !req
930. Te traje aquí abajo para usarte yo.
Copy !req
931. Será mejor que los mates, luego
no me importa lo que hagas.
Copy !req
932. Por favor, no, no me dejes,
cariño, por favor, ayúdame
Copy !req
933. Te quiero, te quiero.
Copy !req
934. Mis labios lo dicen porque tú me crees.
Copy !req
935. Por favor, Vic.
Copy !req
936. cocinar con sartén, preferentemente
de la no adherente...
Copy !req
937. freír el bacon hasta volverlo marrón,
pero no muy crujiente
Copy !req
938. apartarlo para que se escurra
Copy !req
939. retirar todo menos dos
cucharadas de grasa...
Copy !req
940. No te entiendo, en todo lo que puedes pensar
Copy !req
941. es en volver ahí arriba, y en tu perro.
Copy !req
942. Parece como si todo el tiempo que pasamos
juntos no significara nada para ti.
Copy !req
943. No sé qué tiene de malo quedarse
Copy !req
944. aquí abajo y gobernar el Comité.
Copy !req
945. Ahí están. Matarles puede hacer
que todo cambie aquí abajo
Copy !req
946. Dos cucharadas de perejil picado
Copy !req
947. y añadir las verduras. Mezclarlas
despacio pero a conciencia
Copy !req
948. Oh, si los largamos podremos
hacer lo que nos plazca
Copy !req
949. y añadir sal y pimienta para darle sabor...
Copy !req
950. Mátalos, Vic, ahora.
Copy !req
951. Referencia roja.
Copy !req
952. roja, referencia roja.
Copy !req
953. Imbécil
Copy !req
954. El Comité.
Copy !req
955. ¡Hazlo!
Copy !req
956. El Comité, en sesión extraordinaria.
Copy !req
957. 11:37 am.
Copy !req
958. 4 de julio, año 103 de Nuestro Señor
Copy !req
959. Todos presentes.
Copy !req
960. Otorga por el Comité a tus siervos el sello
Copy !req
961. tu aprobación y tu bendición paterna.
Copy !req
962. concediéndoles la gracia para
colmar con puro y firme afecto
Copy !req
963. las ordenanzas y las leyes.
Copy !req
964. El estado de Topeka, Amen.
Copy !req
965. Habéis ignorado varias advertencias nuestras
Copy !req
966. que informaban de normas que son vitales
Copy !req
967. para el crecimiento de
nuestra bienamada Topeka
Copy !req
968. Lo que ha sido dispuesto por
el pueblo no puede ser tolerado
Copy !req
969. Quilla June.
Copy !req
970. Quilla June Holmes
Copy !req
971. 2006, 644
Copy !req
972. Falta de respeto. Actitud errónea.
Falta de obediencia a la autoridad.
Copy !req
973. ¿Están todos de acuerdo?
Copy !req
974. Sí. Sí. Sí.
Copy !req
975. La Granja, inmediatamente.
Copy !req
976. Gary.
Copy !req
977. Gary Maroy Franklin, número 2598.
Copy !req
978. Falta de respeto, actitud errónea,
falta de obediencia a la autoridad.
Copy !req
979. ¿Están todos de acuerdo?
Copy !req
980. Sí. Sí. Sí.
Copy !req
981. La Granja, inmediatamente.
Copy !req
982. Richard
Copy !req
983. Richard Van Ricecue, número 2601
Copy !req
984. Falta de respeto. Actitud errónea.
Falta de obediencia...
Copy !req
985. De acuerdo.
Copy !req
986. Vic, te enseñaré la salida, vámonos de aquí.
Copy !req
987. Vic.
Copy !req
988. La Granja, inmediatamente.
Copy !req
989. Te enseñaré la salida, de acuerdo,
te enseñaré la salida.
Copy !req
990. Kenneth.
Copy !req
991. Por favor, vámonos de aquí.
Copy !req
992. Cuidaré de ti y de Sangre.
Copy !req
993. Haré todo lo que quieras.
Copy !req
994. ¿Vic, recuerdas en la sala de calderas?
Copy !req
995. actitud errónea, falta de...
Copy !req
996. ¿Están todos de acuerdo?
Copy !req
997. Sí. Sí. Sí.
Copy !req
998. Lo primero que hicieron los chicos.
Copy !req
999. Una pena.
Copy !req
1000. Vic, por favor, vámonos de aquí.
Copy !req
1001. Lo mismo: La Granja, inmediatamente.
Copy !req
1002. Y que Dios se apiade de vuestras almas.
Copy !req
1003. Coger la grasa del bacon de la sartén
Copy !req
1004. añadir, y con una espátula
Copy !req
1005. extender lisamente...
Copy !req
1006. asar sin taparlo con calor
moderado de 30 a 40 minutos
Copy !req
1007. volviéndolo de vez en cuando
para evitar que se pegue
Copy !req
1008. mientras se guisa eliminar
el exceso de grasa
Copy !req
1009. y con la cuchara...
Copy !req
1010. ¡Mátale! Ahí arriba, mátale.
Copy !req
1011. Mátalo...
Copy !req
1012. Es el 3 de septiembre de 261...
Copy !req
1013. Mátalo...
Copy !req
1014. Número 2601...
Copy !req
1015. Sigamos. ¿Jack?
Copy !req
1016. De las 35 receptoras propuestas,
10 han sido servidas
Copy !req
1017. Necesitamos otro donante, por supuesto.
Copy !req
1018. Corramos... Tengo que matarle, Vic.
Copy !req
1019. Volved a activar el tercer programa.
Copy !req
1020. Borrad el nombre del chico.
Concentraos en el resto de la lista.
Copy !req
1021. Quien sea que elijamos... Aseguraos
de que tenemos mejor seguridad.
Copy !req
1022. poner luego un plato grande sobre
Copy !req
1023. la sartén y, sujetando firmemente ambos...
Copy !req
1024. Detenle, Vic, detenle.
Copy !req
1025. Ooh, tenemos que hacer que siga corriendo.
Copy !req
1026. y servir con huevos escalfados si se desea.
Copy !req
1027. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1028. Deprisa
Copy !req
1029. Vamos a sacar a otro Michael del almacén.
Copy !req
1030. Esta vez, aseguraos de que el departamento
elimina esa sonrisa de su cara.
Copy !req
1031. 4 cucharadas de perejil picado
Copy !req
1032. una taza de crema, sal
Copy !req
1033. y pimienta negra.
Copy !req
1034. Oh...
Copy !req
1035. ¿Sangre?
Copy !req
1036. ¡Sangre!
Copy !req
1037. Me retuviste demasiado tiempo ahí abajo.
Copy !req
1038. Ven conmigo, vamos.
Copy !req
1039. Sobre la Colina, allí es donde
fue, y lo necesitamos.
Copy !req
1040. Bueno, vamos a recogerlo.
Copy !req
1041. No sé dónde está.
Copy !req
1042. Si Sangre lo sabe, ¿por qué no te lo dijo?
Copy !req
1043. ¡Vic!
Copy !req
1044. ¿Sangre?
Copy !req
1045. ¡Vic!
Copy !req
1046. ¿Sangre?
Copy !req
1047. ¡Sangre!
Copy !req
1048. Hola, socio.
Copy !req
1049. Sangre, hemos vuelto.
Copy !req
1050. ¿Quién es tu nuevo sastre, Albert?
Copy !req
1051. ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que comiste?
Copy !req
1052. Atrapé un lagarto ayer.
Copy !req
1053. Quizás fue anteayer. Parece
que no lo puedo recordar...
Copy !req
1054. Bien, tenemos que ir a la ciudad
y conseguirte algo para comer.
Copy !req
1055. No, Fellini se ha apoderado de todo.
Copy !req
1056. Ha matado a todos los
solos que no se le unieron.
Copy !req
1057. Toda la ciudad está bajo su control
Copy !req
1058. No puedo conseguir nada de comida allí
Copy !req
1059. Tú tampoco puedes volver.
Copy !req
1060. Bueno, tómatelo con calma.
Copy !req
1061. No puedo tomármelo de otra forma.
Copy !req
1062. Casi me voy...
Copy !req
1063. Será mejor que te vayas y encuentres
algún sitio donde seguir vivo.
Copy !req
1064. ¿Y qué hay de Sobre la Colina, tigre?
Copy !req
1065. No puedo conseguirlo tal como estoy ahora.
Copy !req
1066. Pero tú puedes ser capaz.
Copy !req
1067. Necesita comida y medicinas.
Copy !req
1068. Tenemos que conseguirlas rápido.
Copy !req
1069. Porque no podemos conseguirlo sin él.
Copy !req
1070. Vamos con demasiado retraso, cariño.
Copy !req
1071. No hay nada que podamos hacer por él.
Copy !req
1072. Vic, tenemos que irnos de aquí.
Copy !req
1073. Vamos a estar juntos.
Copy !req
1074. Tú quieres que estemos juntos.
Copy !req
1075. Te quiero.
Copy !req
1076. Si tú me quieres, también vendrás.
Copy !req
1077. No has probado ni un bocado.
Copy !req
1078. No tengo hambre.
Copy !req
1079. Um, lo agradezco de veras.
Copy !req
1080. Bien, volvamos a las andadas.
Copy !req
1081. Bueno, ¿Dónde estuviste?
Copy !req
1082. Oh, sí, en el hospital.
Copy !req
1083. Oh, Sangre, venga.
Copy !req
1084. Sabes, si te hubieran dejado a
tu manera con la sonrojada novia
Copy !req
1085. en lugar de engancharte a la máquina
Copy !req
1086. Seguramente nunca hubieras vuelto.
Copy !req
1087. ¿Seguro que has comido bastante?
Copy !req
1088. Oh, sí.
Copy !req
1089. Estoy saciado.
Copy !req
1090. ¿Qué?
Copy !req
1091. Nada, digo que estoy lleno.
Copy !req
1092. Pero, después de andar
todo el día, seguramente
Copy !req
1093. quieras preparar lo que queda.
Copy !req
1094. Ella dijo que me quería.
Copy !req
1095. Oh, joder, no fue culpa mía que
me eligiera para comerme el coco.
Copy !req
1096. Bueno, yo diría que tenía
un excelente criterio, Albert
Copy !req
1097. aunque no un gusto particularmente bueno
Copy !req
1098. particularmente bueno...
Copy !req