1. "LOS TRES PADRINOS"
Copy !req
2. En memoria de HARRY CAREY
Copy !req
3. "Estrella brillante del cielo
crepuscular del Oeste..."
Copy !req
4. Llena las cantimploras, Niño.
Y no olvides el odre grande de agua.
Copy !req
5. Muy bien, Bob.
Copy !req
6. - ¿Es ese el sitio?
- Ése es.
Copy !req
7. - ¿Dónde está el banco? ¿En este lado?
- ¿Yo? No lo sé.
Copy !req
8. La última vez que estuve allí
no había nada,
Copy !req
9. ni banco ni ferrocarril.
Copy !req
10. Había una pequeña cantina...
Copy !req
11. y una muchacha preciosa,
Josefina, que tocaba la guitarra.
Copy !req
12. Vamos a robar un banco,
no a visitar viejos amigos.
Copy !req
13. Sí, lo sé.
Pero ojalá estuviéramos robando vacas.
Copy !req
14. - ¿Tú también vas a cambiar de opinión?
- Yo no.
Copy !req
15. Piénsatelo bien.
No quiero llevarte a rastras.
Copy !req
16. Esto no es pan comido,
como robar unas vacas.
Copy !req
17. Ya me lo he pensado, Bob,
y no voy a echarme atrás.
Copy !req
18. No, señor, no voy a echarme atrás.
Copy !req
19. Mira, Niño, la frontera está allá lejos,
apenas a 100 km.
Copy !req
20. ¿Por qué no te adelantas?
Nos reuniremos contigo, te lo prometo.
Copy !req
21. No voy a echarme atrás.
Copy !req
22. Entonces recuerda,
Copy !req
23. solo tienes que sujetar los caballos.
Nada de disparar.
Copy !req
24. Bueno, al menos las vacas
no devuelven los disparos.
Copy !req
25. Monta.
Copy !req
26. BIENVENIDOS - ARIZONA
Copy !req
27. Es muy amable por su parte.
Copy !req
28. Ya sé por qué no lo reconocía.
Copy !req
29. Le ha cambiado el nombre.
Le llamaba "Tarántula".
Copy !req
30. Ya sabes, un gran insecto con patas.
Copy !req
31. "Bienvenidos" es más agradable,
¿verdad, Niño?
Copy !req
32. Sí, supongo que sí.
Copy !req
33. Sí, soy Sweet. ¿Me buscan?
Copy !req
34. No, vecino.
Simplemente admirábamos su placa.
Copy !req
35. Es un nombre muy bonito, B. Sweet.
Copy !req
36. ¿Vienen con el grupo de ganaderos?
Copy !req
37. No, estamos de paso. Por negocios.
Copy !req
38. ¿Ganado?
Copy !req
39. Algo de eso hay.
Copy !req
40. Perley, ven a desayunar.
Copy !req
41. ¿Perley Sweet?
¡Vaya, ese sí que es un nombre bonito!
Copy !req
42. Me llama así.
Copy !req
43. Casi todo el mundo me llama Buck.
Buck Sweet.
Copy !req
44. No sabía que tuvieras compañía.
Copy !req
45. Estaba pasando el rato
con estos vaqueros.
Copy !req
46. Cariño, ¿por qué no nos traes
un poco de café?
Copy !req
47. Con muchísimo gusto.
Copy !req
48. No solo tiene un nombre muy bonito,
Sr. Sweet.
Copy !req
49. - Tiene una mujer muy bonita.
- Gracias.
Copy !req
50. Ahora está un poco agotada,
pero créanme,
Copy !req
51. esa mujercita era la mejor bailarina
de todo el territorio.
Copy !req
52. Seguro que usted también estaba
lleno de vida, Perley.
Copy !req
53. No se me daba mal bailar.
¿Por qué no desmontáis?
Copy !req
54. No, será mejor que sigamos.
Copy !req
55. Si buscáis trabajo,
Copy !req
56. encontraréis a casi todos los ganaderos
junto al banco.
Copy !req
57. - ¿Dónde está?
- Todo recto calle abajo, no muy lejos.
Copy !req
58. Tómense un buen café caliente.
Sé que han cabalgado sin descanso.
Copy !req
59. Y son de Texas, ¿no? Por sus sombreros.
Copy !req
60. Sí, señora. Somos de Texas.
Copy !req
61. Además llevan impermeables.
No llueve mucho por estos lares.
Copy !req
62. ¿Han venido por el viejo Sendero Mormón?
Copy !req
63. - Así es, señora.
- Casi no han bebido. Les queda un odre.
Copy !req
64. ¿Se han encontrado con mi sobrina
y su marido?
Copy !req
65. Vienen hacia aquí
por el camino de Nueva Jerusalén.
Copy !req
66. No, señora.
Copy !req
67. No entiendo cómo
no se los han encontrado.
Copy !req
68. Vienen en carromato
y los esperamos para Navidad.
Copy !req
69. Perley ha ido a la montaña esta mañana
y ha cortado un gran pino.
Copy !req
70. ¿Crees que no habrá visto
el desvío en el Depósito de Terrapin?
Copy !req
71. Sería muy típico de él.
No he visto a tipo más inútil.
Copy !req
72. Lo he intentado todo menos rezar.
Copy !req
73. No hace falta ser muy listo para ir en
carro de Nueva Jerusalén a Bienvenidos.
Copy !req
74. - Si lo hiciera, nunca llegaría aquí.
- ¿Otra taza?
Copy !req
75. No, gracias.
Copy !req
76. Seguro que le pone cáscaras de huevo
para sedimentar los posos, como mamá.
Copy !req
77. - Claro que sí. ¿De dónde eres, hijo?
- De Abilene.
Copy !req
78. ¿Y cómo te llamas?
Copy !req
79. Me llamo William,
pero me llaman "El Niño de Abilene".
Copy !req
80. Seguro que te llamaban "Zanahorio"
cuando ibas al colegio.
Copy !req
81. - "Terracota", señora.
- ¿En serio? A mí también.
Copy !req
82. Gracias por la visita, muchachos.
Copy !req
83. - El café estaba muy bueno.
- Buenísimo, señora.
Copy !req
84. Ha sido un honor conocerla, señora.
Copy !req
85. Gracias, hijo.
Copy !req
86. Bueno, Perley, gracias.
Copy !req
87. Espero que tenga una buena
cosecha de manzanas en otoño...
Copy !req
88. Hasta la vista,
muchachos, probablemente.
Copy !req
89. Debo decir que sois
un regalo para la vista.
Copy !req
90. ¿Nos conocemos, señora?
Copy !req
91. Me refiero a todos.
Estoy tan harta del Este.
Copy !req
92. He pasado los dos últimos años
en el este, en Denver, Colorado,
Copy !req
93. encerrada en un internado,
Copy !req
94. y ahora me encanta ver
cualquier cosa montada en un caballo.
Copy !req
95. - ¡Y esa silla charra!
- ¿Lo ves, Bob?
Copy !req
96. ¿Y cuál es
su encantador nombre, señorita?
Copy !req
97. ¿Mi nombre? Bueno, mi padre es
el presidente del banco. Tolliver Latham.
Copy !req
98. - Espero que hagan negocios con él.
- Eso pretendemos, señorita.
Copy !req
99. ¡Ruby, hija mía!
Copy !req
100. Bienvenida. ¡Bienvenida a Bienvenidos!
Copy !req
101. Bienvenida a casa, Srta. Ruby.
Copy !req
102. Recuerda, Niño, nada de disparos.
Copy !req
103. TEX BOWERS
SE BUSCA POR CUATRERO
Copy !req
104. SE BUSCA - William Kearney
(El Niño de Abilene)
Copy !req
105. Me lo imaginaba.
Copy !req
106. Un auténtico forajido.
Copy !req
107. ¡Pete, deprisa, monta!
Copy !req
108. - Lo siento, Srta. Crumly.
- Dígame qué ocurre.
Copy !req
109. Han robado el banco. ¡Venga, vamos!
Copy !req
110. ¡Vamos, Niño! ¡Monta!
Copy !req
111. ¡Date prisa, Pete!
Copy !req
112. ¡Atrapen a esos bandidos!
¡Que no se escapen!
Copy !req
113. Dispárales, Pete. Aguanta, Niño.
Copy !req
114. Otra vez, Pete.
Copy !req
115. Deteneos.
Copy !req
116. - Caramba, sheriff, ha fallado.
- No me pagan por matar a nadie.
Copy !req
117. Esos muchachos de Texas van a pasar
mucha sed antes de encontrar agua.
Copy !req
118. - Volvemos a la terminal, Curly.
- ¿A la terminal?
Copy !req
119. Sí, a la terminal de ferrocarriles.
Copy !req
120. Arre.
Copy !req
121. ¿Estás malherido, Niño?
Copy !req
122. - No, pero he sangrado como un cerdo.
- No hables, Niño.
Copy !req
123. Ese Perley...
Copy !req
124. Ha disparado al odre a propósito.
Copy !req
125. Toma un trago, Niño.
Copy !req
126. Ya es suficiente.
Copy !req
127. Muy bien, muchachos,
levantad la mano derecha.
Copy !req
128. Como sheriff de Arizona,
oficialmente designado,
Copy !req
129. os nombro ayudantes del sheriff
por 3 dólares al día para encontrar...
Copy !req
130. - Eh, vigila las mulas de carga, ¿vale?
- Hago lo que puedo.
Copy !req
131. Vamos, preciosa.
Copy !req
132. Descarga los caballos.
Hazlos subir ahí arriba.
Copy !req
133. ¡Vamos, Curly, llevo retraso!
Copy !req
134. - Venga, Curly, monta las mulas.
- ¿Por dónde iba?
Copy !req
135. Oye, Buck, creía que íbamos a cobrar
5 dólares al día.
Copy !req
136. No despilfarro el dinero de los impuestos.
3 dólares y manutención.
Copy !req
137. Jurad solemnemente respetar
y cumplir la ley. "Sí, lo juro".
Copy !req
138. - Lo juro.
- Bien.
Copy !req
139. ¿Puedo irme ya, Buck?
Llevo ocho horas de retraso.
Copy !req
140. No te pongas nervioso, Luke.
Enseguida subimos.
Copy !req
141. - Sheriff.
- ¿Sí, Sr. Latham?
Copy !req
142. ¿No debería reclutar más hombres?
Copy !req
143. El banco no puede arriesgarse
a dejar escapar a esos forajidos.
Copy !req
144. Daría mal ejemplo.
Copy !req
145. No se inquiete, Sr. Latham,
pero si eso le preocupa...
Copy !req
146. Muchachos, el Sr. Latham
ofrece una recompensa.
Copy !req
147. 100 dólares por cada uno
de esos desgraciados, vivos o muertos.
Copy !req
148. - ¡Gracias, Sr. Latham!
- Por 100 dólares los cogeremos.
Copy !req
149. Gracias, Luke.
Copy !req
150. ¡Buena suerte, sheriff!
Copy !req
151. Dale al Niño un trago de agua, Pete.
Copy !req
152. Bébetela toda, Niño.
Copy !req
153. Habrá más cuando lleguemos
al Depósito de Mojave. ¡Bébetela!
Copy !req
154. Ahí está, chicos.
Copy !req
155. ¡Ahí está, el Depósito de Mojave!
Copy !req
156. Agua, Niño.
Copy !req
157. Agua.
Copy !req
158. Miles de litros.
Copy !req
159. DEPÓSITO DE MOJAVE
Copy !req
160. Te vas a sentir mucho mejor,
mucho más fresco...
Copy !req
161. en cuanto te lavemos ese hombro.
Adelante, Niño.
Copy !req
162. ¡Jo! Me voy a quedar en cueros,
Copy !req
163. voy a subir por esa escalera
y me voy a zambullir hasta el fondo.
Copy !req
164. ¡Y no volveré a salir!
Copy !req
165. ¡Mi madre! Que un hombre
tenga tanta sed como yo...
Copy !req
166. y solo agua para saciarla.
Copy !req
167. Agachaos.
Copy !req
168. Ni rastro de nada.
Copy !req
169. Eso no demuestra que no estén,
así que mantened los ojos abiertos.
Copy !req
170. - Claro, Buck.
- Recordad lo que os he dicho.
Copy !req
171. De noche, dos hombres velarán
mientras uno duerme. A dos no atacarán.
Copy !req
172. - Que lo intenten.
- No os despistéis.
Copy !req
173. Ben, cojo la baraja de tu bolsillo.
Copy !req
174. No os pago para os paséis el día
jugando a las cartas sentados a la sombra.
Copy !req
175. - ¿Puedo irme ya, Buck?
- Vete, Luke.
Copy !req
176. ¡En marcha, Jake!
Copy !req
177. ¡Hijos de la guayaba! Ataquémosles.
Copy !req
178. ¿Revólveres contra Winchesters?
Copy !req
179. Ya he visto bastante.
Copy !req
180. Ese Perley... Estrella de hojalata.
Copy !req
181. Es mucho más listo de lo que creía.
Bueno, a ver qué hacemos.
Copy !req
182. Venimos de aquí arriba. De Bienvenidos.
Copy !req
183. El ferrocarril serpentea y traza una curva
en el Depósito de Mojave, donde estamos.
Copy !req
184. Luego continúa hacia el sureste.
Copy !req
185. Aquí abajo está la frontera mexicana.
Copy !req
186. - A unos 80 km, supongo.
- A 100.
Copy !req
187. Pues a 100.
Copy !req
188. Ese Perley está empezando a jugar
a las damas con nosotros.
Copy !req
189. Piensa que iremos por aquí, y con razón.
Es el primer punto de agua.
Copy !req
190. Se nos adelanta y envía a sus ayudantes.
Se acabó el agua.
Copy !req
191. Cree que de aquí iremos
a los Pozos Apaches.
Copy !req
192. Eso es.
Copy !req
193. Así que sube a su vagón de carga
y se dirige hacia allí.
Copy !req
194. Y allí estará, esperándonos.
Copy !req
195. Puede estar agachado en cuclillas
desde ahora hasta Navidad,
Copy !req
196. porque no estaremos allí.
Copy !req
197. Volveremos por donde vinimos
hasta el Depósito de Terrapin.
Copy !req
198. - Pero eso está al norte.
- Conseguiremos agua.
Copy !req
199. Nos refugiaremos en los pinares
hasta que el Niño mejore.
Copy !req
200. Mientras ese sheriff espera
y se le llena el trasero de callos,
Copy !req
201. iremos hacia el este,
Copy !req
202. cruzaremos las vías y después, la frontera.
Copy !req
203. Sí, muy bien.
Pero ¿de dónde vamos a sacar el agua?
Copy !req
204. Creo que tú y yo vamos a masticar
muchos cactos tonel,
Copy !req
205. si es que encontramos alguno.
Copy !req
206. La cantimplora para el Niño.
Copy !req
207. Bueno, Niño. Vamos.
Copy !req
208. Móntate en la silla.
Copy !req
209. - ¿Qué haces?
- Estoy harto de cabalgar.
Copy !req
210. Además, no me costó nada.
Venía con el caballo.
Copy !req
211. El viento se está calentando.
Copy !req
212. Sí, lo que en mi país llaman un Santa Ana,
Copy !req
213. por las nubes de polvo...
Copy !req
214. que levanta la caballería
del ilustre general Santa Ana.
Copy !req
215. ¡Vamos a ese barranco!
Copy !req
216. Niño, ¿estás bien?
Copy !req
217. El hombro. Me duele mucho.
Copy !req
218. - ¿Me das un poco de agua, Bob, por favor?
- Claro, Niño.
Copy !req
219. Bebe despacio.
Copy !req
220. Ya es suficiente.
Copy !req
221. ¿Dónde ataste los caballos?
Copy !req
222. Ahí, en los arbustos.
Copy !req
223. Pero los demonios deben de haber venido
en plena noche a desatarlos.
Copy !req
224. ¡Cállate!
Copy !req
225. Parece que tendremos que caminar.
Copy !req
226. Bueno, ¿a qué esperamos?
Copy !req
227. POZOS APACHES
Copy !req
228. - Perley Sweet, ¿qué haces aquí?
- Hola, Srta. Florie.
Copy !req
229. ¿Han pasado por aquí tres hombres
pidiendo agua?
Copy !req
230. Si llego a ver algún pantalón por aquí,
Copy !req
231. no tendrían que haberme pedido nada.
Copy !req
232. Vamos, Curly,
baja de ahí a esos animales, ¿quieres?
Copy !req
233. - No tenemos todo el día.
- ¡Hago lo que puedo, sheriff!
Copy !req
234. - ¡Venga, Curly, espabila!
- ¡Date prisa, vamos!
Copy !req
235. ¡Un momento! ¡No te pongas nervioso!
Copy !req
236. No estoy nervioso. Vamos, muchachos.
Copy !req
237. ¿Tenéis intención de quedaros por aquí?
Copy !req
238. ¡Jesús! ¡Menudo regalo de Navidad!
Copy !req
239. ¡Una tropa de hombres!
Copy !req
240. - Vamos.
- Eso es.
Copy !req
241. - ¿Cómo está la prima Carrie Lou?
- lmpecable, Florie. ¡Vamos, Curly!
Copy !req
242. Bueno, su pérdida es mi ganancia.
Copy !req
243. No ha pasado un alma por aquí
para escucharme...
Copy !req
244. - desde que mi viejo gato se cansó y se fue.
- Seguro que era un macho.
Copy !req
245. ¿Puedo irme ya, Buck?
Copy !req
246. - Llevo 16 horas y 29 minutos de retraso.
- Arranca, Luke.
Copy !req
247. - Subid eso, muchachos.
- En marcha, Jake.
Copy !req
248. Ahí está, chicos. ¡Agua!
Copy !req
249. Un montón de agua.
Copy !req
250. ¿Qué pasa?
Copy !req
251. ¿Habéis oído algo?
Copy !req
252. Cúbreme, Pete.
Copy !req
253. La situación en el depósito
no puede ser más halagüeña.
Copy !req
254. - No está seco, ¿verdad?
- Peor que eso.
Copy !req
255. Hay un carromato de recién llegados.
Copy !req
256. Un hombre y su mujer.
Son de Nueva Jerusalén.
Copy !req
257. Llegaron al depósito,
pero no había demasiada agua.
Copy !req
258. Al tipo no se le ocurre sacar la arena...
Copy !req
259. y sentarse tranquilamente
a esperar que ese sumidero se llene.
Copy !req
260. No, señor. Además,
se le caen los anillos por coger una pala.
Copy !req
261. Coloca un cartucho de dinamita
para hacer brotar el agua.
Copy !req
262. - ¡Será idiota!
- Así que colocó su dinamita.
Copy !req
263. Lástima que no volara
en pedazos al hacerlo.
Copy !req
264. - Ojalá.
- Pero resultó ileso.
Copy !req
265. Simplemente ha destruido
el Depósito de Terrapin para siempre.
Copy !req
266. Agrietó el fondo de granito
de ese sumidero...
Copy !req
267. y destrozó los lados.
El depósito está seco.
Copy !req
268. Y así se quedará.
Copy !req
269. Pueden caer chaparrones en este país
hasta que yo crea en Dios,
Copy !req
270. pero ese depósito no volverá a almacenar
ni una gota de agua.
Copy !req
271. Supongo que el idiota del novato
está muerto.
Copy !req
272. Pero va a seguir matando a gente.
Copy !req
273. Aquí vendrán hombres buscando agua.
Copy !req
274. En cinco o seis años
habrá cientos de esqueletos...
Copy !req
275. junto al depósito destrozado.
Copy !req
276. Pero eso no me molesta ni la mitad
de lo que hizo después.
Copy !req
277. Dejó a los caballos sueltos y lamieron
el fango alcalino de debajo del depósito.
Copy !req
278. Eso les volvió locos.
Copy !req
279. Salieron despedidos hacia el cañón,
buscando agua, y él detrás.
Copy !req
280. Eso fue hace cuatro días.
Aún no ha vuelto.
Copy !req
281. Así que no perdamos el tiempo
conjeturando sobre su suerte,
Copy !req
282. o lamentándonos por él.
Copy !req
283. Eso no habría sido tan terrible,
Copy !req
284. lo peor es que abandonó a su mujer sola
en el carromato.
Copy !req
285. Sí, allí está.
Copy !req
286. Tenía un poco de agua,
así que hasta ayer no fue tan terrible.
Copy !req
287. Luego se le acabó.
Copy !req
288. Lo ha pasado mal, ahí dentro,
completamente sola.
Copy !req
289. Es una chica muy guapa.
De unos 28 o 30 años.
Copy !req
290. Demasiado buena para el imbécil
con el que se casó.
Copy !req
291. Pero eso no es lo peor de todo.
Copy !req
292. No, señor.
Copy !req
293. Ni mucho menos.
Copy !req
294. Va a tener un niño, y lo va a tener ahora.
Copy !req
295. Soy un tío duro, un tío pero que muy duro,
Copy !req
296. ¡pero no pienso volver allí!
Copy !req
297. Pete, tienes que ir tú.
Tienes que hacer algo por ella.
Copy !req
298. Deberías saber algo al respecto.
Sabes algo, ¿no?
Copy !req
299. ¿No estuviste casado con una mujer
en Río Bravo?
Copy !req
300. ¿No tuvo hijos tuyos?
Copy !req
301. Claro, Bob. Claro que los tuvo.
Copy !req
302. Pero, sabes... Una
mujer india es diferente.
Copy !req
303. les dicen qué hacer con los niños,
cómo alumbrarlos.
Copy !req
304. Pero una gringa...
Copy !req
305. Sí, mi hermana tuvo a todos los vecinos,
al médico, sábanas blancas, y...
Copy !req
306. Pete, no quiero cargarte con el mochuelo.
Copy !req
307. Estoy pensando qué se puede hacer.
Copy !req
308. Pete, por favor...
Copy !req
309. ¿Quién es usted?
Copy !req
310. Señora,
Copy !req
311. por favor, no me tenga miedo.
Copy !req
312. He venido a ayudarla.
Copy !req
313. Ahí no encontrarás nada, Niño.
Copy !req
314. El único agua que vamos a encontrar
está aquí.
Copy !req
315. El cacto tonel.
Copy !req
316. No es la mejor agua, y llevará tiempo.
Copy !req
317. Pero supongo que ahora
tenemos tiempo de sobra.
Copy !req
318. - ¿Sí, Pete?
- Bob, voy a necesitar el agua ahora.
Copy !req
319. - Dásela, Niño.
- ¿Cómo está?
Copy !req
320. No lo sé. Es su primer hijo.
Copy !req
321. Venga, vamos a seguir estrujando cactos.
Copy !req
322. Quiere veros,
Copy !req
323. a todos, juntos.
Copy !req
324. ¿Ya ha...?
Copy !req
325. Un niño.
Copy !req
326. No os veo.
Copy !req
327. - Tú eres el que me encontró.
- Sí, señora.
Copy !req
328. - ¿Cómo te llamas?
- Robert, señora.
Copy !req
329. Robert Hightower.
Copy !req
330. William Kearney, señora.
Copy !req
331. Es un honor conocerla, señora.
Copy !req
332. Y tú eres Pete. Dios te bendiga.
Copy !req
333. ¿Salvarás a mi hijo?
Copy !req
334. Sí, señora. Lo salvaré.
Copy !req
335. Y yo le ayudaré.
Copy !req
336. Yo también, señora.
Copy !req
337. Pobre hijo mío.
Copy !req
338. Estarás solo en el mundo
cuando mamá te deje,
Copy !req
339. ¿verdad, cielo?
Copy !req
340. Y me echarás mucho de menos.
Copy !req
341. Nadie te arropará en la cama de noche.
Copy !req
342. Nadie te enseñará a rezar.
Copy !req
343. Nadie te besará donde te duela...
Copy !req
344. cuando te caigas y te hagas daño.
Copy !req
345. No tendrás a nadie a quien contar
tus pequeños secretos.
Copy !req
346. Quiero que los tres...
Copy !req
347. seáis los padrinos de mi hijo.
Copy !req
348. Aceptáis. ¿Verdad, Bob Hightower?
Copy !req
349. ¿Y tú, Bill Kearney?
¿Pedro? Prometédmelo.
Copy !req
350. Acepto, señora.
Copy !req
351. Sí, señora.
Copy !req
352. Será un gran honor, señora.
Copy !req
353. Y su nombre.
Copy !req
354. Lo llamaré Robert...
Copy !req
355. William Pedro...
Copy !req
356. Hightower.
Copy !req
357. Y cuando sea un hombre hecho y derecho,
bueno, valiente,
Copy !req
358. como sus padrinos,
Copy !req
359. habladle de su madre,
Copy !req
360. que tantas ganas tenía de vivir...
Copy !req
361. para él.
Copy !req
362. Levántalo, por favor.
Copy !req
363. Quiero besar a mi hijo.
Copy !req
364. Está anocheciendo.
Copy !req
365. Tenemos que seguir,
Copy !req
366. Robert William...
Copy !req
367. Muy bien, Niño, ya puedes empezar.
Copy !req
368. ¿Eso es todo, Niño?
Copy !req
369. No me sé más, Bob.
Copy !req
370. Entonces, amén.
Copy !req
371. Sí, señor.
Copy !req
372. Cuanto más pienso en ese tipo
del sombrero tejano,
Copy !req
373. más le admiro. ¡Daos prisa, Curly!
Copy !req
374. Ya nos damos prisa, Buck.
Copy !req
375. Le meteré entre rejas
y le daré de comer el cocido de mi mujer...
Copy !req
376. Le retaré a una partida de ajedrez.
Y seguro que es muy bueno.
Copy !req
377. Prestad atención, muchachos.
Vamos, hacedme caso.
Copy !req
378. Los caballos están listos.
Copy !req
379. Parecía razonable que se dirigiera al sur,
al Depósito de Mojave.
Copy !req
380. Deberíamos haber llegado antes que él,
dos caballos llevando a tres hombres.
Copy !req
381. Y no es tan idiota como para atacar
a tres hombres con Winchesters.
Copy !req
382. POZOS APACHES - HORARlO DE TRENES
Copy !req
383. Pensé que su siguiente movimiento...
Copy !req
384. sería bajar hasta aquí, a Pozos Apaches,
donde estamos ahora.
Copy !req
385. Me repatea reconocerlo,
pero ha sido más listo que yo.
Copy !req
386. lgual murieron en la tormenta de arena...
Copy !req
387. No un hombretón como él.
Copy !req
388. Tal vez se hayan encaminado
a Dobie, por aquí.
Copy !req
389. No, demasiado lejos.
Y también Dos Hermanas.
Copy !req
390. A algún sitio habrán ido, Buck.
Copy !req
391. Sí, y ha sido muy listo.
Copy !req
392. Ha vuelto sobre sus pasos...
Copy !req
393. y se ha escondido aquí en el Depósito
de Terrapin. Y ahí es adonde vamos.
Copy !req
394. No vamos a perder el tiempo.
Vamos por ellos.
Copy !req
395. Muy bien, Buck.
Copy !req
396. No perdáis de vista a ningún forastero.
Recordad la recompensa.
Copy !req
397. - Muy bien, Buck.
- De acuerdo, Buck.
Copy !req
398. Dile a la prima Carrie Lou
que pasaré en Año Nuevo,
Copy !req
399. tal vez con un nuevo marido.
Copy !req
400. ¡Madre mía, Buck, queremos ir contigo!
Copy !req
401. Estaríais mucho más seguros.
Copy !req
402. Creo que lo primero que hay que hacer
es bañar a Robert William Pedro.
Copy !req
403. ¿Bañarlo?
Copy !req
404. Ni me lo había planteado.
Estaba pensando en darle de comer.
Copy !req
405. Estoy de acuerdo en bañarlo.
Copy !req
406. Por supuesto, tarde o temprano
habrá que lavarlo.
Copy !req
407. ¡Pero es tan pequeño, Bob!
Copy !req
408. - No gastará mucha agua.
- Cabrá en este cubo.
Copy !req
409. Estaba pensando en que aguantara
unos días sin bañarse.
Copy !req
410. No sé mucho de niños,
Copy !req
411. pero me parece que el pequeño
Robert está limpísimo.
Copy !req
412. ¿No le preguntaste a su madre?
Copy !req
413. ¿lba a volver loca a la mujer...
Copy !req
414. con un montón de preguntas idiotas?
Copy !req
415. Caballeros, en mi opinión, tomar un baño
es un mal menor para el pequeño Robert.
Copy !req
416. Lógicamente, tiene que comer
y vestirse con algo mejor que esta toalla.
Copy !req
417. Lo va a dejar sin piel.
Copy !req
418. Cuando una mujer va a tener un niño,
le prepara cosas.
Copy !req
419. Le hace ropa bonita,
Copy !req
420. y le tricota trapitos y demás.
Copy !req
421. lgual en ese cajón
hay algo para nuestro ahijado.
Copy !req
422. Para el niño
Copy !req
423. Esta madre tenía un gran corazón.
Copy !req
424. ¡No me dejéis aquí solo!
¿Por qué tardáis tanto?
Copy !req
425. No esperarán que ande con esas cosas.
Copy !req
426. Y no va a ponerse eso.
Copy !req
427. Esto es increíble. Es fantástico.
Copy !req
428. Leche enlatada.
Copy !req
429. Ese mejunje tan espeso
no sirve ni para echarlo al café.
Copy !req
430. No estaría pensando
en darle café, ¿verdad?
Copy !req
431. Esto es para Pedrito, cuando se arregle...
Copy !req
432. y toque la guitarra
bajo el balcón de una señorita.
Copy !req
433. Bob, esto nos servirá.
Dr. Meechum y los cuidados del bebé.
Copy !req
434. A ver lo que dice el médico
sobre bañar a un recién nacido.
Copy !req
435. Aquí hay una Biblia.
Copy !req
436. Un libro sagrado.
Copy !req
437. "Bañar al bebé.
Copy !req
438. "Toda precaución es poca...
Copy !req
439. "para llevar a cabo
esta importante parte del..."
Copy !req
440. Aquí hay una palabra
que no quiero decir ante un niño.
Copy !req
441. Deletréala.
Copy !req
442. T-O-l-L-E-T-T-E.
Copy !req
443. ¿Toiletty?
Copy !req
444. ¿Qué diantres es un toi-letty?
Copy !req
445. Es un... ¿No lo sabes?
Copy !req
446. Supongo que el pequeño Robert
no lleva un toi-letty en su maleta.
Copy !req
447. No, señores. Toi-letta no es una palabrota.
Copy !req
448. Una toi-letta es una bañerita
verde de hojalata...
Copy !req
449. del tamaño de mi brazo. Cuesta dos pesos.
Copy !req
450. En la ciudad...
Copy !req
451. buscaremos la mejor maldita toi-letty
que pueda comprarse con dinero.
Copy !req
452. Recuérdalo, Pete. Sigue, Niño.
¿Cómo sigue el doctor?
Copy !req
453. "El primer baño
no debería administrarse...
Copy !req
454. "hasta que el niño
tenga al menos una semana."
Copy !req
455. Si tuviera un turón enfermo,
no llamaría a ese doctor Meechum.
Copy !req
456. Una semana sin bañarse.
Copy !req
457. Eso está bien para un joven,
Copy !req
458. que no tiene que bañarse
entre abrevaderos...
Copy !req
459. o en la ciudad el sábado por la noche
para cortejar a su novia.
Copy !req
460. ¡Pero para un bebé!
Copy !req
461. Por mis espuelas de plata
que el doctor se equivoca.
Copy !req
462. Vuelve a leer, Niño.
Copy !req
463. "lnmediatamente después del nacimiento,
la enfermera...
Copy !req
464. "debe frotar el cuerpo del bebé
con aceite de oliva.
Copy !req
465. "Si no se dispusiera de aceite de oliva,
Copy !req
466. "con manteca pura o grasa limpia."
Copy !req
467. ¡Grasa!
Copy !req
468. - ¿Eso?
- Claro, grasa. Espera un momento.
Copy !req
469. Grasa.
Copy !req
470. - ¿Quién va a engrasarlo?
- Tú. Eres el jefe.
Copy !req
471. No es muy normal, Bob, lo reconozco,
pero lo pone en el libro.
Copy !req
472. No estoy convencido, de ningún modo.
Copy !req
473. Nuestro ahijado ya ha venido al mundo
en una situación bastante resbaladiza.
Copy !req
474. - Pero tienes que seguir el libro, Bob.
- ¡Por supuesto!
Copy !req
475. lgual evita que Pedrito se irrite
y le salgan ampollas de montar.
Copy !req
476. Tú y yo siempre hemos sido...
¿No quieres...?
Copy !req
477. No, adelante.
Copy !req
478. Deja de hablar jerga mexicana
al lado del niño, ¿quieres, Pete?
Copy !req
479. Como te descuides, empezará a hablarla.
Copy !req
480. Tiene que hablar buen inglés americano,
como su madre.
Copy !req
481. Sujeta el cubo.
Lo engrasaremos en un momento.
Copy !req
482. Con cuidado.
Copy !req
483. - Levántale un poco las piernas.
- ¡Saca el dedo!
Copy !req
484. Vale, vale.
Copy !req
485. Bob, ¿qué trazas de poner
un pañal son esas?
Copy !req
486. Ya está. Ya vale.
Copy !req
487. Ya le hemos puesto el pañal al niño,
y así se quedará.
Copy !req
488. Deja de hablar mexicano.
Copy !req
489. ¿No te sientes bien, Niño?
Copy !req
490. Me duele el hombro.
Copy !req
491. Te daremos un par de tragos de agua
dentro de un momento.
Copy !req
492. Te sentirás mucho mejor.
Copy !req
493. A ver qué es lo siguiente
que dice el doctor.
Copy !req
494. Comida. Comer.
Copy !req
495. No, ya lo tengo, Pete. Ya sigo yo.
Copy !req
496. "Alimentar al bebé.
Copy !req
497. "El método más seguro y mejor...
Copy !req
498. "es el proporcionado por la naturaleza."
Copy !req
499. Repite eso.
Copy !req
500. "El proporcionado por la naturaleza."
Copy !req
501. - Bueno, ese descartado.
- Esto es reconfortante.
Copy !req
502. Esto es muy reconfortante.
Copy !req
503. El médico reconoce que a veces
un recién nacido...
Copy !req
504. puede llegar a desarrollarse
solo con leche condensada.
Copy !req
505. - De eso tenemos.
- Seis latas.
Copy !req
506. Parece que vas a probar bocado,
pequeño Robert.
Copy !req
507. De acuerdo, Robert William Pedro,
pero vamos a darte de comer.
Copy !req
508. Coge una lata de leche condensada
y unas cerillas...
Copy !req
509. - ¡Bob!
- ¿Sí, Niño?
Copy !req
510. Déjame cogerlo.
Copy !req
511. Vaya, Niño, ¿crees que debes,
con ese brazo?
Copy !req
512. Deja que coja a mi ahijado. Sólo un poco.
Copy !req
513. Gracias, Bob, por llevarme contigo
y por todo.
Copy !req
514. Es muy bonito
lo que el Niño está cantando.
Copy !req
515. Es lo que en casa llamamos una nana.
Copy !req
516. - Pete, ¿qué...?
- Tranquilo, no pasa nada.
Copy !req
517. Se agarra como un borracho
a una barbacoa el Cuatro de Julio.
Copy !req
518. Un par de horas más, y habrá que preparar
otro biberón al pequeño Robert.
Copy !req
519. Yo voto por seguir, Bob. En serio, yo...
Copy !req
520. Tú échate y descansa mientras puedas.
Copy !req
521. Esto es lo último que queda
del cacto gringo. Se ha terminado.
Copy !req
522. He estado pensando.
De cada lata no salen más que tres tomas.
Copy !req
523. Eso son 18 tomas. Ya hemos usado dos.
Copy !req
524. Nos quedan 16. El pequeño Pedro
tiene bastante para cuatro días.
Copy !req
525. Exacto. Según el doctor, el pequeño
William debe comer cada seis horas.
Copy !req
526. Y eso no deja demasiada agua
para los padrinos.
Copy !req
527. Siempre hay suficiente para ti, Niño.
Toma, te invito a un trago.
Copy !req
528. He hecho muchas cosas ruines,
Copy !req
529. pero no voy a robar el agua
que pertenece a mi ahijado.
Copy !req
530. Qué pena, el médico no dijo de dónde
sacar agua en el desierto de Arizona.
Copy !req
531. Ese libro no sirve para eso. Un momento.
Copy !req
532. Tal vez Nuestro Señor haya puesto aquí
qué hacer, en la Biblia.
Copy !req
533. ¡No! ¡Da mala suerte!
Copy !req
534. Lo veo todo marcado: dónde encontrar
agua, hacia dónde dirigirnos.
Copy !req
535. Tal vez ahí diga que deberíamos volver
a Mojave, al comité de recepción.
Copy !req
536. O a Pozos Apaches,
donde espera el viejo Perley.
Copy !req
537. No creas que Buck Sweet
está cruzado de brazos.
Copy !req
538. ¡Deberíamos irnos de aquí ahora, y rápido!
Copy !req
539. ¿Adónde? ¿Adónde, zopenco?
Copy !req
540. ¿El Cairo al norte? ¿Damasco al noroeste?
¿O Nueva Jerusalén al este?
Copy !req
541. ¿100 km o más con el Niño,
en el estado en que está?
Copy !req
542. ¿Y con el crío? No me vengas con la Biblia.
Copy !req
543. Habría burlado a ese sheriff
si no nos hubieran endiñado a este niño.
Copy !req
544. ¿Por qué no me detuvisteis
antes de prometérselo a esa mujer?
Copy !req
545. No quiero que me crezca barba blanca
en la penitenciaría de Yuma.
Copy !req
546. ¡Que mi barba encanezca
hasta que me llegue a los pies...
Copy !req
547. y aniden en ella ratas carcelarias,
Copy !req
548. antes de romper mi promesa
a una mujer moribunda!
Copy !req
549. - ¿Quién dice que iba a romperla?
- ¿Por qué no matas al niño ahora?
Copy !req
550. - ¡Échalo a los coyotes!
- ¡Cuatrero zampa-chiles!
Copy !req
551. - ¿Cuatrero?
- ¡Sí, cuatrero!
Copy !req
552. ¡Deja de hablar español delante del niño!
Copy !req
553. ¿Has visto qué has hecho?
¡Le has hecho llorar!
Copy !req
554. ¡Le has despertado tú!
¡No me eches la culpa!
Copy !req
555. ¡Nada, claro!
Copy !req
556. Aquí dice adónde debemos ir,
y lo ha dicho todo hasta ahora.
Copy !req
557. No lo entendéis.
¿Creéis que es una coincidencia?
Copy !req
558. ¿Qué ha sido fortuito
que viniéramos hasta aquí?
Copy !req
559. Encontrar la madre, ayudarla...
Copy !req
560. El niño en el pesebre.
Copy !req
561. La estrella que brillaba tanto anoche.
Copy !req
562. No hablo presa de la fiebre,
Bob, de verdad que no.
Copy !req
563. ¿Crees que teníamos algo que ver
con lo ocurrido?
Copy !req
564. No, señor, nada.
Copy !req
565. No más de lo que tú tenías que ver
al tirar el libro...
Copy !req
566. para que se abriera en la página
que he leído.
Copy !req
567. Donde dice adónde debemos dirigirnos.
Copy !req
568. - Escuchad, voy a leerlo.
- No, Niño.
Copy !req
569. Adelante, Niño, si así te sientes mejor.
Copy !req
570. "Así que se cumplieron...
Copy !req
571. "los días de la purificación...
Copy !req
572. "conforme a la Ley de Moisés,
Copy !req
573. "levantaron el niño
y lo llevaron a Jerusalén...
Copy !req
574. "para presentarlo al Señor."
Copy !req
575. Dice Jerusalén en el libro.
Copy !req
576. Sabes, Bob, igual a Nuestro Señor...
Copy !req
577. no le importa lo que le pase
a un simple cuatrero.
Copy !req
578. Pero si estuviera en una casa de apuestas,
jugaría al número del Niño.
Copy !req
579. ¿En serio?
Copy !req
580. Muy bien, pongamos pies en polvorosa.
Copy !req
581. Niño, Pete y yo nos turnaremos
para llevar al niño.
Copy !req
582. Cargaré con mi ahijado mi parte
del camino. Me corresponde.
Copy !req
583. Eso también sale en el libro.
Copy !req
584. Llegaron tres sabios de Oriente,
¿no es así?
Copy !req
585. Tres sabios. Yo soy uno de ellos.
Copy !req
586. Te creo, Niño.
Copy !req
587. Muy bien, Pete,
¿por dónde se va a Jerusalén?
Copy !req
588. Pues por ahí, Bob.
Copy !req
589. ¿No ves la estrella?
Copy !req
590. Mirad, agua.
Copy !req
591. - Eso no es agua, Niño.
- Sal.
Copy !req
592. Es un lago salado. Tenemos que cruzarlo.
Copy !req
593. - No.
- Sólo un poco, Niño.
Copy !req
594. No seas tonto, Niño. Bebe.
Copy !req
595. - Tienes que beber.
- ¡No!
Copy !req
596. No debería haberme obligado
a tragar eso, Bob.
Copy !req
597. - No pasa nada.
- No deberías haberlo hecho, Pete.
Copy !req
598. Una vez crucemos los llanos,
habremos pasado lo peor.
Copy !req
599. Espera.
Copy !req
600. - ¿Qué haces?
- Será más fácil para cruzar la arena.
Copy !req
601. Nos espera un terreno
muy escabroso, Niño.
Copy !req
602. No pensaba llegar tan lejos.
Copy !req
603. No, señor.
Copy !req
604. No lo pensaba ni por asomo.
Copy !req
605. Llevad a los caballos al depósito, chicos.
Primero llenad los barriles.
Copy !req
606. - Lo necesitan, sheriff.
- Lo dejarán seco, Buck.
Copy !req
607. Curly, echa un vistazo en ese carromato.
Copy !req
608. Madre mía, aquí ha estado una mujer.
Copy !req
609. Dejó todos los vestidos desparramados.
Copy !req
610. ¿Cómo son?
Copy !req
611. Uno es muy bonito, desteñido,
pero suave, como la seda.
Copy !req
612. - ¿Es rojo?
- Sí, es rojo con un...
Copy !req
613. ¿El gorro está ribeteado
con lazos blancos en el borde?
Copy !req
614. Sí, Buck.
Copy !req
615. Es su vestido de novia.
Copy !req
616. El Cuatro de Julio.
Copy !req
617. Rojo y blanco,
con un pequeño abanico azul.
Copy !req
618. Vamos, Curly.
Copy !req
619. Esos tipos llenaron sus odres...
Copy !req
620. y dinamitaron nuestros depósitos,
nos han dejado secos.
Copy !req
621. Muchos hombres asaltan diligencias,
roban bancos, o cosas por el estilo.
Copy !req
622. Pero un hombre que dinamita
un pozo de agua en este país...
Copy !req
623. es un criminal de tomo y lomo.
Copy !req
624. - ¿Y si damos a los caballos...?
- No podemos.
Copy !req
625. - ¿No podemos mojarnos la garganta?
- No.
Copy !req
626. Ya oísteis al Sr. Latham cuando dijo
100 dólares, vivos o muertos.
Copy !req
627. Yo añado 50 dólares. Los quiero muertos.
Copy !req
628. Ya es la hora. Agua.
Copy !req
629. Si gimoteo pidiendo agua, Pete,
Copy !req
630. no me la des. Prométemelo.
Copy !req
631. - Prométemelo.
- Te lo prometo, Niño.
Copy !req
632. Salmo 137.
Copy !req
633. Uno, tres, siete. Léelo, por favor.
Copy !req
634. "Junto a los ríos de Babilonia...
Copy !req
635. "nos sentábamos...
Copy !req
636. "y llorábamos...
Copy !req
637. "acordándonos de Sión."
Copy !req
638. "De los sauces que hay en medio de ella,
colgábamos nuestras cítaras."
Copy !req
639. "Si yo me olvidara de ti, Jerusalén,
Copy !req
640. "olvidada sea mi diestra.
Copy !req
641. "¿Cómo habíamos de cantar
las canciones de Yavé...
Copy !req
642. "en tierra extranjera?"
Copy !req
643. "Padre Nuestro que estás en los cielos..."
Copy !req
644. "Padre Nuestro..."
Copy !req
645. "Jesusito de mi vida,
Copy !req
646. "eres niño como yo,
Copy !req
647. "por eso te quiero tanto...
Copy !req
648. "y te doy mi corazón.
Copy !req
649. "Tómalo, tómalo,
Copy !req
650. "tuyo es, mío, no."
Copy !req
651. Dios bendiga a mamá, a papá...
Copy !req
652. y a mi hermana.
Copy !req
653. Haz de mí un buen chico.
Copy !req
654. Amén.
Copy !req
655. ¿Cuándo tenemos que prepararle
el biberón...
Copy !req
656. a Robert William?
Copy !req
657. Creo que dentro de 50 minutos.
Copy !req
658. Le están dando de beber al Niño ahí arriba.
Copy !req
659. Ha vuelto a la infancia.
Copy !req
660. Está rota.
Copy !req
661. ¿La pierna?
Copy !req
662. - Está fracturada. Me temo.
- Tal vez pueda arreglarla.
Copy !req
663. - Es una pérdida de tiempo.
- Puedo hacer un travois comanche...
Copy !req
664. - y arrastrarte.
- No pierdas el tiempo.
Copy !req
665. Al otro lado de la montaña
está Nueva Jerusalén.
Copy !req
666. Lo conseguirás.
Copy !req
667. ¿Cuándo le toca comer al pequeño Pedro?
Copy !req
668. No hasta dentro de dos horas.
Copy !req
669. Será mejor que siga.
Copy !req
670. Déjame tu revólver.
Copy !req
671. Por los coyotes, ¿sabes?
Copy !req
672. Sí, claro, Pete.
Copy !req
673. Los coyotes.
Copy !req
674. Siento haberte llamado
cuatrero zampa-chiles.
Copy !req
675. No pasa nada.
Copy !req
676. Acabo de recordar qué día es mañana.
Copy !req
677. Feliz Navidad.
Copy !req
678. Feliz Navidad, Pete.
Copy !req
679. Montad. Sigamos.
Copy !req
680. "... en Jerusalén..."
Copy !req
681. "... una borrica atada
y con ella el pollino:
Copy !req
682. "soltadlos y traédmelos."
Copy !req
683. Una borrica y su pollino.
Copy !req
684. ¡lntenta robar un burro a alguien
en este país!
Copy !req
685. Te cuelgan.
Copy !req
686. Eso es, Niño.
Copy !req
687. Canta.
Copy !req
688. Canta una nana.
Copy !req
689. Aquí acaba el viaje, ahijado.
Copy !req
690. Éste es el final del camino,
pequeño Robert.
Copy !req
691. ¿Así que has roto la promesa
a una mujer moribunda?
Copy !req
692. No puedo seguir.
Copy !req
693. Claro que puedes, Bob. ¿Qué dice el libro?
Copy !req
694. - Sigue el libro.
- ¡Levántate, saco de estiércol!
Copy !req
695. No puedes...
No tienes derecho a llamarme eso.
Copy !req
696. Ya voy.
Copy !req
697. Pero deja de hablar mexicano
delante del niño.
Copy !req
698. Deja de hablar así, ¿me oyes?
Copy !req
699. - Lo estás haciendo muy bien, Bob.
- Claro que sí.
Copy !req
700. Piensa en la cantina de Nueva Jerusalén.
Copy !req
701. Sí, en eso estoy pensando.
Copy !req
702. Una jarra de cerveza.
Copy !req
703. - Una gran jarra de cerveza fresca.
- Sí.
Copy !req
704. Cinco jarras de cerveza fresca.
Copy !req
705. Lo lograrás.
Copy !req
706. Ya lo creo que sí.
Copy !req
707. Feliz Navidad a todos. Feliz Navidad.
Copy !req
708. Llénalos, camarero.
Copy !req
709. Leche para el niño...
Copy !req
710. y una cerveza fresca para mí.
Copy !req
711. ¡Un niño!
Copy !req
712. Date la vuelta, Texas.
Copy !req
713. Date la vuelta y desenfunda.
Copy !req
714. Perley, viejo remuevepaja.
Copy !req
715. Soy todo tuyo.
Copy !req
716. Parece que el papá del niño...
Copy !req
717. es un hombre muy, muy enfermo.
Copy !req
718. Texas, eres muy listo.
¿El jurado sigue deliberando, Curly?
Copy !req
719. Sí, ahí siguen.
La jefa ha dicho: "A la mesa".
Copy !req
720. Te agradecería que recordaras
que solo hay un jefe por aquí.
Copy !req
721. Sí, señor, y dice: "El
pienso está servido".
Copy !req
722. - Buenos días, Carrie Lou.
- Hola, Bob. Siéntate.
Copy !req
723. Gracias.
Copy !req
724. En el juzgado han dicho que estabas
muy elegante con esos vaqueros nuevos.
Copy !req
725. Gracias, Carrie Lou.
Copy !req
726. Y sobre todo con esas botas
con la Estrella Solitaria cosida.
Copy !req
727. Sí, son muy cómodas.
Copy !req
728. Espero que el rebozado del pollo
sea de tu agrado.
Copy !req
729. - Tiene buena pinta.
- ¿Jarabe para las tortitas de maíz?
Copy !req
730. ¿Tortitas de maíz?
A mí no me has servido.
Copy !req
731. Sólo me quedaban
dos espigas de maíz dulce.
Copy !req
732. De acuerdo, teniendo en cuenta
lo que hizo por el pequeño Buck.
Copy !req
733. Pequeño Robert.
Copy !req
734. Te dije que no toleraría un nombre así
para un pequeño Perley.
Copy !req
735. Se llama Robert William Pedro Hightower.
Copy !req
736. Sí, por supuesto,
hasta que lo cambie el tribunal.
Copy !req
737. ¡Cariño!
Copy !req
738. Bob, toma un poco de café.
Últimamente no comes mucho.
Copy !req
739. - ¿Has perdido el apetito?
- Estoy preocupado.
Copy !req
740. No te preocupes.
Copy !req
741. Puede que el juez
no te condene a los 20 años.
Copy !req
742. No es eso.
Podría hacer 20 años cabeza abajo.
Copy !req
743. Estoy preocupado desde que he levantado
al pequeño Robert. Ha adelgazado.
Copy !req
744. Es natural que los recién nacidos
pierdan algo de peso, Bob.
Copy !req
745. Cuando yo le alimentaba no perdía peso.
Copy !req
746. No. Estamos dándole al pequeño
todos los cuidados necesarios.
Copy !req
747. No le querríamos más
aunque fuera nuestro propio hijo.
Copy !req
748. Cariño, no sigas, por favor.
Copy !req
749. Te aseguro una cosa, Bob Hightower,
Copy !req
750. no podrías dejar al chiquitín
en mejores manos...
Copy !req
751. que con Perley y conmigo.
Copy !req
752. - Es verdad, Bob.
- Claro.
Copy !req
753. Es posible. Sois sus tíos,
Copy !req
754. parientes lejanos, por así decirlo.
Copy !req
755. ¿Lo ves? Sabía que lo haría.
Sabía que te había juzgado bien.
Copy !req
756. Mira, firmaste este papel aquí,
en la "X", ¿lo ves?
Copy !req
757. Esperad un momento. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
758. Los papeles de adopción, por supuesto.
Copy !req
759. No estoy deseando librarme de mi ahijado.
Copy !req
760. Acabas de decir
que éramos parientes lejanos.
Copy !req
761. Nunca.
Copy !req
762. - El jurado está entrando, Buck.
- ¿Qué aspecto tienen?
Copy !req
763. Parece que estén llevando un féretro.
Copy !req
764. Señoría, declaramos al prisionero
culpable según la ley,
Copy !req
765. pero en circunstancias exterminantes.
Copy !req
766. Antes de pronunciar sentencia contra ti,
Robert Marmaduke Hightower...
Copy !req
767. ¿Tienes algo que declarar?
Copy !req
768. No, señor. Supongo que no.
Copy !req
769. ¿No?
Copy !req
770. Al parecer, en este caso...
Copy !req
771. tenemos una buena colección
de circunstancias atenuantes...
Copy !req
772. relacionadas en particular con un niño
que dices que es tu ahijado.
Copy !req
773. Es mi ahijado.
Copy !req
774. Y ahora llegamos a la cuestión
de la custodia del niño.
Copy !req
775. Quien la consigue, etc.
Copy !req
776. - Señoría, si el tribunal estima...
- Sí, lo sé.
Copy !req
777. Tengo aquí tu solicitud.
Copy !req
778. Reo, ¿tienes alguna objeción
en que el sheriff y la Sra. Sweet...
Copy !req
779. se hagan cargo de este niño?
Copy !req
780. Si quiere decir definitivamente,
tengo muchas objeciones,
Copy !req
781. pero si es temporalmente,
eso es diferente,
Copy !req
782. siempre que garanticen que le darán
una buena educación y demás.
Copy !req
783. ¿A qué se refiere exactamente
con "y demás", etc.?
Copy !req
784. Enseñarle sentido común, respeto,
Copy !req
785. a decir "sí, señor" cuando le hablen y...
Copy !req
786. Parece razonable. ¿Está de acuerdo, Buck?
Copy !req
787. Claro, Wiley.
Copy !req
788. Pero mi mujer y yo queríamos
tener al pequeño Buck para siempre.
Copy !req
789. Claro que sí. Pero no tendréis a...
Copy !req
790. el pequeño Robert William Pedro
para siempre, Perley.
Copy !req
791. No, tal vez sea este el caso,
etcétera, etcétera.
Copy !req
792. Robert Marmaduke Hightower,
Copy !req
793. este tribunal tiene la potestad...
Copy !req
794. de condenarte a una pena de 20 años
en la penitenciaría.
Copy !req
795. Sin embargo, este tribunal...
Copy !req
796. tal vez esté dispuesto
a suspender esa condena indefinidamente,
Copy !req
797. con tal de que firmes este documento...
Copy !req
798. en el que cedes a tu ahijado
al sheriff y a la Sra. Sweet,
Copy !req
799. y además, siempre que no vuelvas
a poner el pie...
Copy !req
800. en la ciudad de Bienvenidos,
territorio de Arizona.
Copy !req
801. Puede tirarme el libro, Señoría,
no voy a cambiar de opinión.
Copy !req
802. No voy a romper mi promesa
a una mujer moribunda.
Copy !req
803. Eso es precisamente
lo que esperaba oír, hijo.
Copy !req
804. Por la presente, te condeno
a la mínima pena impuesta por la ley:
Copy !req
805. un año y un día.
Copy !req
806. Se cierra la sesión, se abre el bar.
Un bourbon doble, camarero, por favor.
Copy !req
807. Cuidaré con todo mi empeño
del pequeño...
Copy !req
808. Robert William Pedro.
Copy !req
809. - Adiós, Bob.
- Sé que lo harás, Carrie Lou.
Copy !req
810. Adiós y buena suerte, muchacho.
Un año en la cárcel te sentará muy bien.
Copy !req
811. Gracias, señora.
Copy !req
812. Adiós, Bob. Buena suerte.
Copy !req
813. - Adiós, Perley, viejo remuevepaja.
- Adiós, Bob.
Copy !req
814. Oye, cuida de mi ayudante, por favor.
Copy !req
815. Asegúrate de que vuelve a casa
desde Yuma.
Copy !req
816. ¿Sabes? Nunca ha salido de Bienvenidos.
Copy !req
817. Claro. Cuidaré de él.
Copy !req
818. Yo mismo le meteré en el tren.
Copy !req
819. - Sr. Hightower.
- Srta. Latham.
Copy !req
820. Quiero darle las gracias por el pastel.
Copy !req
821. - Me alegra mucho que le gustara.
- Habría sido mucho más ligero...
Copy !req
822. sin la sierra que le metió.
Copy !req
823. Es un honor transportarte, hijo.
Copy !req
824. ¿Puedo escribirle, Sr. Hightower?
¿Puedo llamarle, Bob?
Copy !req
825. Será un honor
que coja la pluma por mí, Srta. Latham.
Copy !req
826. FIN
Copy !req
827. Spanish Castilian subtitles by
SOFTITLER
Spanish - Castilian
Copy !req