1. "24 Hours Party People"
Copy !req
2. ¿Es un pájaro? ¿Es un avión?
Copy !req
3. No, es la última moda que
arrasa los montes Apeninos.
Copy !req
4. Para ser honesto, preferiría estar
surcando los Apeninos...
Copy !req
5. Se supone que tienes que estar
tres semanas entrenando para hacer esto.
Copy !req
6. Granada TV no tiene
tanta plata...
Copy !req
7. así que literalmente voy a lanzarme
desde esta montaña.
Copy !req
8. Probablemente sea el final de
Tony Wilson, para Granada TV.
Copy !req
9. Deséenme suerte.
Copy !req
10. Tira de la barra para
retomar el control.
Copy !req
11. - Si lo oyes aletear, está Ok.
- Si para de aletear... tendré problemas
Copy !req
12. Tira de ella hasta que
vuelva a aletear
Copy !req
13. ¡Uno, dos, tres, vamos!
Copy !req
14. ¡Estoy volando!
Copy !req
15. Esto es físico...
Un subidón físico
Copy !req
16. Un subidón físico y legal.
Copy !req
17. Es la mejor sensación,
mejor que el sexo.
Copy !req
18. Hacia delante, hacia delante...
Copy !req
19. ¡Ayúdenme!
¡Hay un alambre de púas!
Copy !req
20. Aquí hay...
Aquí hay un alambre de púas.
Copy !req
21. ¡No!
Copy !req
22. Mierda.
Copy !req
23. ¡Aah!
¡La puta madre!
Copy !req
24. Bien, estoy hecho polvo..
Copy !req
25. destruido...
Copy !req
26. algo desafortunado le ha pasado
a mi coxis, estoy ligeramente atontado...
Copy !req
27. y muy orgulloso
Copy !req
28. Definitivamente voy a hacerlo
otra vez.
Copy !req
29. Aquí Tony Wilson, o lo que queda
de él, para Granada TV.
Copy !req
30. Devuelvo la conexión.
Copy !req
31. Ten cuidado. Estaremos en contacto.
Ha sido increíble, me encantaría volver a hacerlo.
Copy !req
32. - Sin problema.
- Ok, perfecto.
Copy !req
33. Vas a ver un montón de estas
cosas en la película.
Copy !req
34. Y todo ocurrió de verdad.
Copy !req
35. Obviamente es simbólico,
actúa a dos niveles.
Copy !req
36. No quiero contar demasiado,
no quiero estropear la película...
Copy !req
37. pero solo voy a decir... "Ícaro".
Copy !req
38. Si no sabes lo que significa, no importa.
Pero deberías leer más.
Copy !req
39. - ¡¿Quién es el pájaro de Derbyshire?
- No... no está mal.
Copy !req
40. ¡Me encantó el ala-delta!
Copy !req
41. ¿Ves? ¿Y de qué te quejas?
Copy !req
42. El no tiene que hacer frente
a las consecuencias de...
Copy !req
43. ¿Las consecuencias?
Copy !req
44. - La posibilidad de morir.
- Estás asegurado.
Copy !req
45. ¿Y se supone que debo con eso
debo sentirme mejor?
Copy !req
46. Me doy cuenta del
peligro que representa...
Copy !req
47. Bien, déjame que te diga,
no voy a hacer más de kamikaze. Eso es.
Copy !req
48. - Hola, Tony.
- Hola, Ey.
Copy !req
49. - Alan...
- Tony, tengo las entradas.
Copy !req
50. Alan, ¿viste el reportaje del
ala-delta anoche?
Copy !req
51. - Oh, sí, sí.
- Tuvimos llamadas de gente
Copy !req
52. - Se que hubo llamadas.
- ¡Es lo que la audiencia quiere!
Copy !req
53. Lo sé, pero a la audiencia
le gusta las ejecuciones publicas.
Copy !req
54. Yo fui a la Universidad de Cambridge,
Charles.
Copy !req
55. Soy un respetable... hola cariño...
y jodido periodista,
Copy !req
56. en uno de los putos momentos
mas importantes de la historia humana.
Copy !req
57. - No hacen falta las malas palabras.
- Ya lo sé.
Copy !req
58. The Buzzcocks no podemos tocar
porque no estamos listos.
Copy !req
59. Así que aquí están los Sex Pistols.
Copy !req
60. 4 de Junio, 1976. Los Sex Pistols tocan
en Manchester por primera vez.
Copy !req
61. Sólo hay 42 personas
en el público...
Copy !req
62. pero cada uno está alimentando
un poder, una energía y una magia.
Copy !req
63. Inspirados, saldrán y
harán enormes cosas.
Copy !req
64. Por ejemplo, Howard Devoto, al
frente, Pete Shelley, detrás.
Copy !req
65. Han organizado este concierto.
Copy !req
66. Están por delante de todo
el mundo en Manchester.
Copy !req
67. Y ya son The Buzzcocks.
Copy !req
68. Más tarde, Howard se acostará
con mi mujer
Copy !req
69. Detrás mío están los Stiff Kittens,
Copy !req
70. que pronto serán Warsaw,
después Joy Division,
Copy !req
71. y finalmente serán New Order.
Copy !req
72. El pelirrojo: Mick Hucknall.
Copy !req
73. Ese es John el cartero.
Copy !req
74. El es... un cartero.
Copy !req
75. Y ese tipo bailando ahí,
ese es Martin Hannett,
Copy !req
76. el único y autentico genio
de esta historia.
Copy !req
77. Bien, uno de los dos grandes
genios de esta historia.
Copy !req
78. Más tarde tratará de matarme.
Copy !req
79. Buenas noches, Manchester.
Copy !req
80. Gracias por su mierda.
Copy !req
81. Fuera.
Copy !req
82. Oh no, David, no.
Copy !req
83. Se va.
Copy !req
84. ¿Qué ocurre?
Copy !req
85. Estos vaqueros, esta mierda, ehh,
me da directamente en el escroto.
Copy !req
86. Demasiado ajustados para ti.
Copy !req
87. Te lo digo, me cortan...
me cortan directamente entre mis pelotas.
Copy !req
88. No tienes una forma normal,
¿a qué no?
Copy !req
89. - ¿Cómo?
- Para los vaqueros.
Copy !req
90. - ¿A qué te refieres?
- Tienes las caderas grandes.
Copy !req
91. No tengo las caderas grandes.
Copy !req
92. Sí, sí que las tienes.
Tienes caderas grandes para ser un hombre.
Copy !req
93. Eso es ridículo...
Lindsay, no tengo las caderas grandes.
Copy !req
94. - Las tienes más grandes que yo.
- Y una mierda.
Copy !req
95. Buen material, ¿eh?
Copy !req
96. Sí, sí que es bueno.
¿De dónde... de dónde lo sacaste?
Copy !req
97. Un colega los trajo de sus
vacaciones.
Copy !req
98. ¿Qué es? ¿caribeño?
Copy !req
99. Rhyl. El puto centro de Rhyl.
Copy !req
100. Eso es.
Copy !req
101. Exacto.
Copy !req
102. Lo describiré como una historia.
Copy !req
103. ¿Cómo puede esto ser historia?
Sólo había 42 personas en el concierto.
Copy !req
104. ¿Y eso que tiene que ver?
¿Cuántos había en la última cena?
Copy !req
105. Ehh, 12.
Copy !req
106. Bien, 13 incluyendo a Jesús.
Copy !req
107. - Hola, Tony. ¿Estás recuperado?
- No está históricamente documentado.
Copy !req
108. En otras palabras, no eran muchos.
¿Cuántos estaban en el asesinato de Julio César?
Copy !req
109. - No lo sé Tony, dímelo
- Cinco, así que cállate.
Copy !req
110. Soy Tony Wilson.
Aquí estamos nuevamente en "So it goes".
Copy !req
111. En el show de esta noche estaremos con
Alice Cooper, en vivo en el Apollo.
Copy !req
112. Parece ser que colgara a un enano
vivo en el escenario.
Copy !req
113. Pero primero, dos minutos
de la música más importante...
Copy !req
114. desde que Elvis entrara
en los Sun Studios de Memphis.
Copy !req
115. The Sex Pistols y Anarchy in The UK.
Copy !req
116. En 1976 dos o tres personas controlaban
toda la música en televisión.
Copy !req
117. Y no les gustaba el Punk.
Copy !req
118. Así que, durante un año,
Copy !req
119. si querías ver a las mejores
bandas en televisión,
Copy !req
120. estaban en un show de TV regional
de Manchester.
Copy !req
121. Mi show.
Copy !req
122. when foundation's on my face
Copy !req
123. The Stranglers. Asombroso.
Copy !req
124. - Un acto de clase.
- Son una mierda.
Copy !req
125. - Son unos pajeros.
- Hey, ese lenguaje.
Copy !req
126. Esto es mejor.
Copy !req
127. Ahora, este tipo...
Copy !req
128. Mierda, amo a este tipo.
Este tipo es fantástico.
Copy !req
129. Escucha esa voz.
Copy !req
130. - Escúchalo.
- Parece un poco... homo, con ese...
Copy !req
131. No, es parte de su rollo,
ese bigotón.
Copy !req
132. - No, no me refiero a eso.
- Brillante.
Copy !req
133. el tipo con ese gran bigote,
ese es Karl Denver.
Copy !req
134. Este es Shaun Ryder
y ese de ahí es Paul.
Copy !req
135. Después se convertirán en los Happy Mondays
y se llevarán a Karl Denver a cantar con ellos.
Copy !req
136. Escucharemos más de los
Happy Mondays después...
Copy !req
137. pero ahora estoy cansado de
solo poner bandas en televisión...
Copy !req
138. así que voy a abrir un
antro de actuaciones musicales.
Copy !req
139. Es, ee..
Copy !req
140. - Es un poco triste, ¿no?
- No es las Vegas, ¿verdad?
Copy !req
141. - ve por la izquierda, Tony.
- Los perros se cagan por todas partes, que asco
Copy !req
142. Bueno, es urbano, es excitante. Es
exactamente el lugar donde deberíamos estar.
Copy !req
143. ¿No crees que esos chicos
nos estropearan el auto?
Copy !req
144. - No le van a hacer nada.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
145. - Sí, el motivo por el que estamos aquí...
- ¿Margaret?
Copy !req
146. Es por la explosión de la música con
la New Wave,
Copy !req
147. están saliendo un montón de bandas...
Copy !req
148. y creo que, culturalmente,
Manchester está quedándose atrás.
Copy !req
149. Sí, para entrar en un club
tienes que vestirte como peluquera.
Copy !req
150. - Sí.
- Mi esposa es peluquera.
Copy !req
151. Bien, eso está bien...
Copy !req
152. pero algunos no lo hacen, y tienen derecho
a bailar y a divertirse.
Copy !req
153. - Soy Tony.
- Hola, encantado de conocerte.
Copy !req
154. Perdona, este es Tony.
Copy !req
155. Tony no cree en,
ehh, la televisión.
Copy !req
156. Estaba diciendo, porque es divertido
porqué, ehh, Tony trabaja en el tema.
Copy !req
157. ¿Sabes cómo llamo a la tele?
La caja tonta.
Copy !req
158. - Caja tonta.
- Sí, hay un montón de mierda ahí metida.
Copy !req
159. Repartiremos 60/40 de las entradas para mí.
Copy !req
160. Y la banda se lleva un barril
de cerveza. Los viernes. ¿De acuerdo?
Copy !req
161. - OK.
- Pueden mirar mientras cierro caja.
Copy !req
162. OK. Gracias.
Copy !req
163. Vengan aquí.
Copy !req
164. - Aquí apesta.
- Ehh, hay un problema.
Copy !req
165. Nunca me dijiste que se llamaba Tony.
Copy !req
166. - ¿Quién?
- ¿Y qué pasa?
Copy !req
167. Tony. Aquí hay dos Tonys.
Copy !req
168. ¿Y?
Copy !req
169. Bien, eso.. eso... eso...
directamente eso es... es...
Copy !req
170. ¿No ves que es un problema potencial?
Copy !req
171. El es el encargado del club, estoy a cargo
de cualquier cosa que el haga.
Copy !req
172. Hay dos Tonys al mismo nivel,
aquí hay una confrontación.
Copy !req
173. - ¿Quién es Tony 1, quién es Tony 2?
- Mierda, Tony.
Copy !req
174. - Necesitaremos una diferenciación.
- Sí, pero él no se llama Tony.
Copy !req
175. Se llama Tonay.
Ya sabes, Don... Tonay.
Copy !req
176. Es su puto apellido, Tone.
Copy !req
177. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
178. Está un poco asqueroso.
Copy !req
179. Sí, lo sé, pero podemos limpiarlo
para nuestras noches.
Copy !req
180. - Usa tus estropajos para limpiarlo.
- Eso es peor.
Copy !req
181. ¿Qué está peor, Tony?
Copy !req
182. Bien..
Copy !req
183. Siento joder con esto pero
él es 'Señor Tonay' y yo solo Tony.
Copy !req
184. ¿Y qué hay de malo en eso, Tony?
Copy !req
185. Bien, aquí hay una jerarquía.
señor.
Copy !req
186. Mr. Tonay es más importante que Tony.
"Hola, Señor Tonay. "
Copy !req
187. "Sí, señor. No, señor. "
Y el antiguo y plano Tony. "Tony, mi colega. "
Copy !req
188. Tengo que tener algo de credibilidad
Copy !req
189. ¿Por qué no lo llamas solo Don?
¿Qué tal eso?
Copy !req
190. Mira a ver si puedes. Llámalo Don.
Copy !req
191. - Don...
- tratamos de establecer un Club.
Copy !req
192. ¿Qué tipo de música vas a traer?
Copy !req
193. Em, algo dé, em, New Wave.
Copy !req
194. Algo indie.
Copy !req
195. - ¡¿Indio?
- No, indie.
Copy !req
196. No quiero nada de eso.
Nada parecido al ska.
Copy !req
197. - OK.
- No quiero nada de eso.
Copy !req
198. Una pista, te dejo que traigas:
Heavy metal.
Copy !req
199. Trae una de esas bandas aquí,
beben como la puta Reina Madre.
Copy !req
200. - Te dejo que sigas.
- Lindo auto, Don.
Copy !req
201. - Ella tiene sed.
- Nos vemos, Don
Copy !req
202. - Creo que el nombre funciona.
- Él te oyó a la primera.
Copy !req
203. Yo iba a ser un Don.
Copy !req
204. Y yo Virgil, hasta que mi madre
dejó el alcohol en el último momento.
Copy !req
205. - No, se refiere a que iba a ser un "don"
- Fui a Cambridge.
Copy !req
206. ¿Y qué pasa con el nombre del club?
Copy !req
207. - Llámalo Factory.
- Me gusta. Es algo Andy Warhol.
Copy !req
208. Un poco LS Lowry.
Copy !req
209. Acabo de ver un cartel,
decía 'Factory closing',
Copy !req
210. y pensé que podíamos poner uno
diciendo "Factory opening".
Copy !req
211. Mal, cuando vengas,
Copy !req
212. ¿puedes asegurarte de
enfocar mis botas?
Copy !req
213. Sólo... OK, si sale en antena
me darán más ropa.
Copy !req
214. - OK.
- Yeah. OK.
Copy !req
215. Estos eran los Clash
y esto fue "So It Goes",
Copy !req
216. y, mientras va, yo fui.
Se acabó.
Copy !req
217. Si quieres escuchar buena música
a partir de ahora, levántate...
Copy !req
218. y ve a la noche Factory
en el club Russell todos los viernes.
Copy !req
219. Ve y predica el gospel.
Buenas noches.
Copy !req
220. Aquí hay unos pocos.
Copy !req
221. Si acaban de abrir,
es una buena multitud.
Copy !req
222. - ¡Puto mamón!
- Pajero.
Copy !req
223. - Eso es original.
- Me gusta tu pelo
Copy !req
224. - Andate a la mierda.
- ¿Por qué les deja decir eso?
Copy !req
225. No le importa lo que le digan
mientras sigan hablando de el.
Copy !req
226. Tu lo sabes, Alan.
Copy !req
227. - Alguien a que le guste, hola
- Te quiero, ¿puedes firmar esto?
Copy !req
228. - Sí, ¿cómo te llamas?
- John.
Copy !req
229. - Oh, Hola, Mark.
- Hola, Tony, ¿todo bien?
Copy !req
230. Tony, de verdad echo de menos tu programa
Pensé en volver a emitirlo...
Copy !req
231. Oi, oi. El no quiere que vuelva.
Copy !req
232. Quiere que desaparezca para siempre
para que se convierta en leyenda, ¿verdad?
Copy !req
233. Un hombre con un puñado de semiótica.
Ahí está tu respuesta, cariño.
Copy !req
234. - ¿Puedo traerte media cerveza?
- Puedes traerme una entera.
Copy !req
235. Está bien, Ok.
Copy !req
236. - Wilson, ¡puto de mierda!
- Eso es original.
Copy !req
237. Tu bebida está en camino.
Copy !req
238. - ¿Es amigo tuyo?
- Sí, es nuestro cantante.
Copy !req
239. Fuera de aquí, Steve.
Copy !req
240. Hola, Tony Wilson. Encantado de conocerte.
Copy !req
241. ¿Me va a pegar?
Copy !req
242. - Estás demasiado cerca.
- Sí, lo sé, así quiero estar.
Copy !req
243. ¿Por qué?
Copy !req
244. - Porque eres un pelotudo.
- Lo sé, te oí la primera vez.
Copy !req
245. Tienes que parar esa música, Tony.
Copy !req
246. Es avant-garde.
No la entenderías.
Copy !req
247. Es muy pobre. Muy pobre.
Copy !req
248. - Prueba a bailar eso...
- Es provocativo.
Copy !req
249. Provocativamente pobre.
Copy !req
250. Muy pobre.
Copy !req
251. ¿No te llaman el nuevo
George Epstein? ya sabes.
Copy !req
252. - Es Brian Epstein.
- George Epstein, manager de los Beatles.
Copy !req
253. - Ese Brian Epstein, idiota.
- George Epstein.
Copy !req
254. - Es el puto Brian Epstein.
- Es Brian Martin.
Copy !req
255. Es George Martin, inútil.
Copy !req
256. Brian Martin el productor,
George Epstein él, ehh, manager.
Copy !req
257. - Vamos, sentémonos.
- Estás equivocado.
Copy !req
258. La introducción no suele ser
tan larga.
Copy !req
259. Creo que el cantante está en el servicio.
Copy !req
260. ¡¿Dónde has estado, mamón?
Copy !req
261. - 60/40 para ti, eso dijimos.
- Sorprendente.
Copy !req
262. Toma una libra, toma algo de beber.
Ven conmigo, sigue al tío Tonay.
Copy !req
263. Sí, bien... bien, bueno...
Yo no... Yo no tomo drogas.
Copy !req
264. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
265. Porque, tú sabes...
es lo que tenemos, eh...
Copy !req
266. - Shh. Ven aquí.
- ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
267. Tengo un bocadillo para sellar el trato.
Copy !req
268. - Ya he comido, ya... Don
- Oh, no vamos a comer, mi amigo.
Copy !req
269. Cuando el Don tiene hambre, Don come.
Copy !req
270. ¡Hola chicas! Su tío Don ya está aquí.
Copy !req
271. - Ven, salta dentro, Tony.
- ¿Qué tal una rusa?
Copy !req
272. - No seas tímido, ven.
- Sí, por favor. ¿Todo bien?
Copy !req
273. - ¡De rodillas y a comer!
- ¡Con cuidado!
Copy !req
274. Alan, ¿dónde está?
Copy !req
275. - ¿Dónde quién, muñeca?
- Tony. No puedo encontrarle.
Copy !req
276. Creo que ha salido... ¡Aah!
Creo que ha salido con Don.
Copy !req
277. - Te importa si yo...
- Me lo quito todo.
Copy !req
278. Si no te importa... ¿lo escupo a un lado?
Copy !req
279. ¡No!
Copy !req
280. - Bien, es lo que hago normalmente
- Creo que es muy grande para eso.
Copy !req
281. Vamos Tony, ¡no seas tímido!
Copy !req
282. - ¿Es esto lo que haces en casa?
- Yes.
Copy !req
283. - Siéntelo, solo siéntelo.
- Oh, que bien, ¿eres virgen?
Copy !req
284. Oh, sí.
Copy !req
285. ¿Te importa si te toco las tetas
mientras lo haces?
Copy !req
286. - Mm-mm.
- Gracias.
Copy !req
287. Vamos, Tony.
Pon eso en tu show de la tele.
Copy !req
288. ¿Tony?
Copy !req
289. Tony.
Copy !req
290. - Hey, cierra la puta puerta.
- ¡Hey, hey, hey!
Copy !req
291. - No es lo que parece, amor.
- Entra, ¡amor!
Copy !req
292. ¿Qué estás haciendo, Tony?
Copy !req
293. - Entra amor, únete a la fiesta.
- No es lo que parece.
Copy !req
294. - No me eches la culpa. El me hizo..
- ¿Vas a entrar?
Copy !req
295. ¿Sí?
Copy !req
296. - No es lo que parece, ¿verdad?
- ¿Vas a entrar o qué?
Copy !req
297. - Si no vas a entrar... que te den por culo.
- Déjala, es mi mujer.
Copy !req
298. - ¡Vamos!
- Es mi mujer... ¿Tonay?
Copy !req
299. - ¿Qué haces, Tony?
- Vamos.
Copy !req
300. Es mi mujer.
Escucha.. te quiero.
Copy !req
301. Te quiero.
Copy !req
302. ¿Puedes... puedes terminar ya?
Copy !req
303. - Gracias a dios.
- Nos vemos.
Copy !req
304. - Hola.
- Ah, pósters, Tony.
Copy !req
305. ¡¿Tienes los pósters?
Este es el puto concierto.
Copy !req
306. Sí, lo se. Tarde años en
conseguir el amarillo perfecto.
Copy !req
307. - El concierto terminó.
- Lo sé.
Copy !req
308. Está de puta madre...
Copy !req
309. Sí, está verdaderamente guapo.
Copy !req
310. Es bonito, pero inútil
Y como William Morris dijo una vez,
Copy !req
311. "Nada inútil
puede ser bonito de verdad. "
Copy !req
312. - ¿Sabes qué?
- Bien, Tone.
Copy !req
313. Yeah.
Copy !req
314. - Heather, este es Tony Wilson.
- Está bien, amor.
Copy !req
315. ¿Has visto a Lindsay?
Copy !req
316. Se fue con Howard.
Copy !req
317. Ella, ehh...
Copy !req
318. Me atrapó cuando una puta me la chupaba
en la parte de atrás de una furgoneta.
Copy !req
319. Mejor voy por ella.
Copy !req
320. Perdóneme.
Copy !req
321. - Hola, Tony.
- Hola.
Copy !req
322. Ehh... ¿tienes las llaves del auto?
Copy !req
323. - En mi bolso.
- Gracias.
Copy !req
324. Sólo fue una mamada.
Eso es penetración.
Copy !req
325. Nos vemos, Howard.
Copy !req
326. Hasta luego, Tony.
Copy !req
327. ¿Todo bien?
Copy !req
328. No recuerdo que esto pasara.
Copy !req
329. Este es el auténtico Howard Devoto.
Copy !req
330. Él y Lindsay me insistieron en que esto
nunca pasó.
Copy !req
331. Pero estoy de acuerdo con John Ford.
Copy !req
332. Cuando tienes que elegir entre la verdad y
la leyenda, publica la leyenda.
Copy !req
333. Creía que su nombre era Warsaw.
Copy !req
334. No puedes tener una banda llamada Warsaw.
No puedes poner eso en un póster.
Copy !req
335. La gente puede pensar que es
un anuncio de vacaciones.
Copy !req
336. Joy Division:
¿Sabes lo que es, Señor Wilson?
Copy !req
337. Es cuando los nazis...
elegían puras mujeres arias..
Copy !req
338. y se las cogían.
Copy !req
339. Sí, bueno, Joy Division.
Esos somos, ¿eh?
Copy !req
340. - Bien, es un nombre muy nazi.
- ¿Y?
Copy !req
341. Sí, pero es muy... alegre,
al mismo tiempo.
Copy !req
342. - Ya sabes: "Joy".
- Sí.
Copy !req
343. Como una división de la juerga
o algo.
Copy !req
344. - Joy.
- Joy... Division.
Copy !req
345. Digámoslo todos juntos.
Uno, dos, tres...
Copy !req
346. - Joy.
- Joy.
Copy !req
347. Mira a ese valle plano.
Copy !req
348. Nunca fue tan loco
entre Lindsay y yo.
Copy !req
349. la mayoría de los días éramos
solo otra pareja joven,
Copy !req
350. que querían lo que todas las
parejas jóvenes.
Copy !req
351. Buena casa, buen auto y un
par de hijos.
Copy !req
352. Disfruta del paseo,
porque estamos tú y yo solos.
Copy !req
353. ¿Querrías un pequeño Tony
y una pequeña Lindsay andando por ahí?
Copy !req
354. No, seria una pesadilla.
Copy !req
355. - Me gusta ser libre.
- OK.
Copy !req
356. Bien, está bien, esa será...
la última palabra que diga sobre el tema.
Copy !req
357. Dos palabras: reloj biológico.
¿OK? Reloj biológico.
Copy !req
358. - ¿Cómo estás?
- ¿Bien?
Copy !req
359. - Hola, aquí estoy.
- ¿Todo bien, Tone?
Copy !req
360. Esos somos, estos somos.
Copy !req
361. Las compañías son el statu quo.
No nosotros, nosotros somos los anarquistas.
Copy !req
362. Va a ser como una cooperativa,
todos compartimos los beneficios.
Copy !req
363. Pagamos los costes y todo lo demás,
el resto iremos al 50%.
Copy !req
364. 50 Factory,
50 por ciento al artista.
Copy !req
365. Alan estará a la cabeza de
los temas del negocio.
Copy !req
366. Es amapola roja.
¿La has olido? huele esto.
Copy !req
367. Huélelo.
Copy !req
368. Les doy libertad creativa total.
¿De acuerdo?
Copy !req
369. Es muy simple.
Copy !req
370. No te gustamos, te vas a la mierda.
No me gustan, me jodo.
Copy !req
371. Les escribiré un contrato,
un contrato con mi propia sangre.
Copy !req
372. - Lo haré si quieres.
- ¡No con su sangre!
Copy !req
373. - Aquí está.
- Lo haré.
Copy !req
374. - Escríbelo... con tu sangre.
- No, no le den el cuchillo sucio.
Copy !req
375. En palab... en palabras de
el gran profeta, "Me arriesgaré"
Copy !req
376. - Oh, eso no es legal.
- Vamos.
Copy !req
377. - Lo ha hecho, ¡lo ha hecho!
- Aquí la tienen, sangre real.
Copy !req
378. "Yo... "
Copy !req
379. "... Tony... "
Copy !req
380. ¿Cómo puedes leer eso?
Copy !req
381. ¡No estoy seguro de que eso sirva
ante un juez!
Copy !req
382. ¿Qué más quieres? ¡Ha escrito
el contrato con su sangre!
Copy !req
383. ¡¿Martin?
Copy !req
384. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
385. Grabando...
Copy !req
386. el silencio.
Copy !req
387. ¡¿Estás grabando el silencio?
Copy !req
388. No, estoy grabando al puto
Tony Wilson.
Copy !req
389. Ehh, queremos que nos
produzcas a una banda.
Copy !req
390. ¿Quiénes son "nosotros"?
Copy !req
391. Ehh, Factory Records.
Copy !req
392. Vale, 50 libras la hora.
Copy !req
393. Además quiero ser una parte
como socio de de la compañía.
Copy !req
394. Nos vemos.
Copy !req
395. Hasta luego.
Copy !req
396. para, para para para, para
para esa horrible ráfaga, por favor.
Copy !req
397. ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
398. Nada malo con el golpeo
en sí,
Copy !req
399. es solo que, ehh,
Copy !req
400. la gente ha estado tocando así
durante, emm... 20,000 años...
Copy !req
401. y francamente, ehh...
me aburre muchísimo.
Copy !req
402. Ehh, intentemos algo...
algo más simple, ¿OK?
Copy !req
403. Mas rápido pero lento.
Copy !req
404. Hay algo de lógica ahí.
Copy !req
405. Sé a lo que se refiere.
Copy !req
406. Está bien, para.
Tenemos... tenemos un acople.
Copy !req
407. Tendremos que desmontarla entera.
Copy !req
408. ¿Qué qué?
Copy !req
409. ¿Cuánto demonios vas a tardar?
Copy !req
410. Ni puta idea.
Tanto como sea.
Copy !req
411. Es, ehh...
Copy !req
412. ¿Sigue costando 50 libras la hora?
Copy !req
413. ¿Todavía trabajamos, o no?
Copy !req
414. Lo que me gustaría...
Copy !req
415. es montarla en el techo.
Copy !req
416. ¿En el techo?
Copy !req
417. - Sí.
- ¿En el techo del estudio?
Copy !req
418. Me cago en la puta madre.
Copy !req
419. Empieza a tocar.
Copy !req
420. ¿Cuándo sabré si tengo que parar?
Copy !req
421. No te preocupes por parar. Mandaré
a alguien cuando tengas que hacerlo.
Copy !req
422. Lo siento.
Copy !req
423. Recuerda, es dinero de
Tony Wilson.
Copy !req
424. Bien, para, para.
Copy !req
425. Hey.
Copy !req
426. ¡Para!
Copy !req
427. ¡Que pares!
Copy !req
428. ¡Maldito retrasado!
Copy !req
429. - Ehh... lo sostienes bien.
- ¡¿Qué?
Copy !req
430. Que lo sostienes bien,
ahora toca como un puto músico.
Copy !req
431. Chupa pijas.
Copy !req
432. - Escúchalo en el auto.
- Ahí va a sonar como una mierda.
Copy !req
433. Tenemos que ver como suena en
un transistor.
Copy !req
434. Suena como Bowie.
Copy !req
435. - Eso está bien, a ti te gusta Bowie
- Odio al puto Bowie..
Copy !req
436. En 'All The Young Dudes' canta como
debes morir a los 25 años.
Copy !req
437. ¿Sabes qué edad tiene?
Copy !req
438. Tiene 30, 29, y algo.
Es un mentiroso.
Copy !req
439. Mira, no importa.
Copy !req
440. Un montón de artistas publican su mejor
trabajo cuando son mayores.
Copy !req
441. - Ya sabes, WB Yeats...
- Nunca oí hablar de él.
Copy !req
442. Yeats es el mejor poeta desde
Dante. Si hubiese muerto a los 25...
Copy !req
443. - Habría oído hablar de él, Tony.
- Está bien.
Copy !req
444. Escucha esto.
Es... esto es bueno.
Copy !req
445. Es excelente.
Copy !req
446. - ¿Lo estás oyendo? es grande.
- Es brillante.
Copy !req
447. Lo es. es muy bueno.
Copy !req
448. No hay nada por ahí que suene
igual.
Copy !req
449. - Eso es lo mejor que tiene.
- Es maravilloso.
Copy !req
450. - ¿Te gusta?
- Sí.
Copy !req
451. Me encanta lo que hizo con la batería.
Copy !req
452. ¿Sí?
Copy !req
453. Joy Division fueron una gran banda
pero eran la banda de Rob.
Copy !req
454. Quería una banda mía.
Copy !req
455. A Certain Ratio tenían todo el
talento y la fuerza de Joy Division...
Copy !req
456. pero vestían mejor.
Copy !req
457. - Se ven fantásticos.
- ¿Sí?
Copy !req
458. - Es bueno.
- Parecemos las juventudes Hitlerianas.
Copy !req
459. - No se lo digan al Sr. Wilson.
- Creo que se parecen más a los boy-scouts.
Copy !req
460. ¿Has visto nuestras piernas?
Son como putas botellas de leche.
Copy !req
461. Yo no me preocuparía por eso,
aunque, eso... eso me recuerda,
Copy !req
462. que tengo que comprar alitas de pollo
cuando vuelva a casa.
Copy !req
463. Está bien... no, está bien,
lo tengo solucionado.
Copy !req
464. Bronceado instantáneo: "Tanfastic".
Copy !req
465. Es hedonismo, estos shorts,
Copy !req
466. es... es funk,
Copy !req
467. es... bronceado.
Copy !req
468. - Es sexy.
- Hey, está frió.
Copy !req
469. Me gustan los peinados, Barney.
Copy !req
470. - No, ¿están bien, no?
♪ Take your time
Copy !req
471. - Pura basura.
- Puta mierda.
Copy !req
472. ¿Cuál es el peor nombre de grupo
que han oído?
Copy !req
473. - ¿El peor?
- Skinny Monkey.
Copy !req
474. El peor que he oído, un colega tenía una
banda que se llamaba Barrabás.
Copy !req
475. ¡El puto Barrabás!
Copy !req
476. "¿Qué quieres?"¡Barrabás!"
Copy !req
477. Hoy el Frente Nacional ha tomado las calles
de Manchester...
Copy !req
478. en la mayor demostración
de Neo-fascismo desde los años 30.
Copy !req
479. El transporte
y el sindicato general de obreros...
Copy !req
480. tensaron su enfrentamiento
sobre el suministro de petróleo nacional,
Copy !req
481. deteniendo toda
actividad.
Copy !req
482. Miles de motoristas
hacen cola todo el día...
Copy !req
483. después de los rumores de racionamiento de
petróleo y el regreso a la semana de tres días
Copy !req
484. Aumento el caos en los
servicios públicos...
Copy !req
485. mientras montañas de basura
llenan el oeste de Londres...
Copy !req
486. y las enfermeras llevan a los
hospitales casi al colapso.
Copy !req
487. Los enterradores de Liverpool
se niegan a enterrar a los muertos.
Copy !req
488. ¡Ian!
Copy !req
489. ¡Ian!
Copy !req
490. - ¿Qué mierda le pasa?
- Ni puta idea.
Copy !req
491. Oh, ¡puta mierda! ¿Ian? ¡Ian!
Copy !req
492. ¡Mierda, vengan!
Copy !req
493. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
494. Rob. ¿Qué mierda haces?
Copy !req
495. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
496. Mira, mira su cabeza.
Copy !req
497. Eso es.
Copy !req
498. Ah, puta mierda.
Su puta boca está sangrando.
Copy !req
499. ¡¿Algún médico?
Copy !req
500. - Acabo de tumbar a dos skinheads.
- Vamos, colega, vamos.
Copy !req
501. - ¿Qué estás haciendo?
- Me tienes de esclavo.
Copy !req
502. ¡Oh, puto idiota!
¡Está desangrándose!
Copy !req
503. Y yo necesito un cigarrillo.
Copy !req
504. ¡¿Dónde está Rob?
Copy !req
505. ¡¿Puedes traer a un puto médico?
Copy !req
506. ¡Se está desangrando!
Copy !req
507. Tony Wilson, ¿cómo respondes a la acusación
de ser un fascista?
Copy !req
508. ¿Qué?
Copy !req
509. Tu banda, Joy Division,
el nombre viene...
Copy !req
510. de las mujeres capturadas por las SS
para hacer arios perfectos. ¿No es de enfermos?
Copy !req
511. ¿Has oído hablar del posicionamiento
del postmodernismo?
Copy !req
512. ¡Necesitamos un médico!
Copy !req
513. ¿No sabes nada de la libertad de uso
del significado y el significante?
Copy !req
514. Sí, tenemos una banda llamada
Joy Division.
Copy !req
515. También tenemos una banda
llamada Durutti Column.
Copy !req
516. Estoy seguro que no tengo que
explicar la ironía en ello.
Copy !req
517. ¿Qué mierda está pasando?
Copy !req
518. Necesitamos un médico. No sé.
Ha tenido un colapso o algo.
Copy !req
519. Sí, a la mierda.
Copy !req
520. Te vas o te apago uno encima.
Copy !req
521. - Lo hará. Lo he visto hacerlo.
- ¿Alguien va a llamar a un médico?
Copy !req
522. - Buscaré un doctor.
- Cálmate, Barney.
Copy !req
523. ¡No me digas que me calme, mierda!
¡Cálmate tú, mierda!
Copy !req
524. - ¡Puta madre!
Copy !req
525. ¿Estás bien, Ian?
Copy !req
526. - Sí, estoy bien.
- ¿Seguro?
Copy !req
527. He dicho que estoy bien, ¿Rob?
Sólo cállate.
Copy !req
528. Está bien, está bien...
Es justo.
Copy !req
529. ¿Incluso si te digo que vamos de
gira por América?
Copy !req
530. - Que te den.
- Que te den por el culo.
Copy !req
531. Te estoy diciendo,
que vamos de gira por América.
Copy !req
532. - Puta madre.
- ¿En serio?
Copy !req
533. Te estoy diciendo,
que vamos de gira por América.
Copy !req
534. - Oh, ¡vamos!
- ¡Puta mierda!
Copy !req
535. Salud. Nos vamos a los
Estados Unidos de América.
Copy !req
536. Salud.
Copy !req
537. No me lo puedo creer.
Copy !req
538. Pensé que les gustaría.
Copy !req
539. Vamos a estar allí, em,
en hoteles de cinco estrellas...
Copy !req
540. Ustedes dormiran en prostibulos y
yo en hoteles de cinco estrellas.
Copy !req
541. ¡Me viene bien!
Copy !req
542. Creo que lo hicimos mejor antes, colega.
Copy !req
543. Mejor que lo volvamos a trabajar.
Copy !req
544. ¡Dense la vuelta!
Copy !req
545. ¡A la izquierda! ¡Izquierda!
Copy !req
546. ¡A la izquierda!
Copy !req
547. ¡Por ahí!
Copy !req
548. Peter, no interrumpiré tu inspiración.
Copy !req
549. A la izquierda.
Copy !req
550. Obviamente, lo estoy haciendo.
Copy !req
551. - No, está bien.
- Bien, ¿por qué un pato?
Copy !req
552. Empezó, tú sabes...
y empezó...
Copy !req
553. Ooh, él estaba... estaba
mordiendo tobillos.
Copy !req
554. Ehh, pero no... no hacía daño,
no como lo hacen los perros, ya sabes.
Copy !req
555. Sí, sí, extraordinario.
Copy !req
556. - Increíble.
- Cierto.
Copy !req
557. - Voy a probar.
- Está bien, Ok.
Copy !req
558. - ¿Qué hago? ¿Qué digo?
- "A la izquierda. "
Copy !req
559. - ¿Y después?
- Sólo grita.
Copy !req
560. ¿Y qué grito?
Copy !req
561. - "A la izquierda"
- Oh, grita "a la izquierda. "
Copy !req
562. ¡A la izquierda! ¡A la izquierda!
Copy !req
563. - ¿Ves?
- Tiene su mérito.
Copy !req
564. Lo que no se hacer es...
Copy !req
565. silbar.
Copy !req
566. Ah.
Copy !req
567. - No puedo hacerlo tan bien. Bueno, entonces.
- ¡A la izquierda!
Copy !req
568. El mesnsaje es:
Haz lo tuyo...
Copy !req
569. a menos que seas un pato
y puedas diversificarte.
Copy !req
570. Ian.
Copy !req
571. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
572. - ¿Está adentro?
- No, no, está en el canal.
Copy !req
573. Tengo algo para fumar.
¿Quieres entrar?
Copy !req
574. No, no puedo, tengo que irme.
Copy !req
575. Gracias.
Copy !req
576. Esas fabulosas noticias de América.
Copy !req
577. Sí, está muy bien.
Lo estoy esperando.
Copy !req
578. Me puso muy contenta.
Copy !req
579. Estoy aburrida, quédate un rato conmigo.
Copy !req
580. No, tengo que irme.
Ya lo pillaré después.
Copy !req
581. Está bien, le diré que has llamado.
Copy !req
582. Ehh,
Copy !req
583. te mandaré una postal, ¿Está bien?
- Sí, hazlo, será genial.
Copy !req
584. "Desearía que estuvieses aquí"
Copy !req
585. ¿Debbie?
Copy !req
586. Así que...
Copy !req
587. tu auto está muerto.
Copy !req
588. Y tu novia se ha ido.
Copy !req
589. Cuando hayan vendido su casa...
Copy !req
590. Aber wirklich nicht.
Copy !req
591. Prost.
Copy !req
592. Prost.
Copy !req
593. todos los edificios o lo que sea.
Copy !req
594. Lo que haré es, aparte de preguntarte
alguna anécdota sobre Town Criers,
Copy !req
595. diré
"Lo que hoy es importante... "
Copy !req
596. - Tony.
- Y no solo para los turistas...
Copy !req
597. - ¿Puedo hablar contigo?
- Sí.
Copy !req
598. - Acaban de llamar de la oficina.
- ¿Y?
Copy !req
599. Ian Curtis ha muerto.
Copy !req
600. - ¿A qué..? ¿a qué te refieres?
- Se ha ahorcado.
Copy !req
601. Lo han encontrado en su casa
esta mañana.
Copy !req
602. - ¿Estás jodiendo?
- No.
Copy !req
603. - Lo siento.
- Bien...
Copy !req
604. ¿Está muerto?
Copy !req
605. Sí.
Copy !req
606. Que puto de mierda.
Copy !req
607. Lo siento, colega.
Copy !req
608. Es un... es un amigo mío.
Copy !req
609. Ian Curtis,
Copy !req
610. cantante...
Copy !req
611. de Joy Division,
Copy !req
612. ha muerto... hoy
Copy !req
613. Es muy bonito.
Copy !req
614. Ian Curtis,
Copy !req
615. autor de...
Copy !req
616. Love Will Tear Us Apart,
Copy !req
617. ha muerto hoy
- Me gusta.
Copy !req
618. - ¿Y a ti?
- Sí, a mí también.
Copy !req
619. Si escuchas la música de Ian
y sabes que se suicidó,
Copy !req
620. entonces probablemente imaginarás
una triste y oscura figura.
Copy !req
621. Un... profeta de la decadencia urbana
y la alienación.
Copy !req
622. Pero tengo algunos
buenos recuerdos suyos,
Copy !req
623. como la última noche del Factory
en el Russell Club.
Copy !req
624. ¡Salten como hijos de puta!
Copy !req
625. ¡Al carajo!
Copy !req
626. Señor Wilson.
Copy !req
627. Tony, hola.
Sé que no es un buen momento...
Copy !req
628. pero he hecho una cinta cantando
canciones de Joy Division.
Copy !req
629. - Probablemente necesites un cantante...
- No te aproveches, ¿está bien?
Copy !req
630. - Tony, no nos dejan entrar, ¿puedes?
- He estado practicando el baile...
Copy !req
631. - Me aseguraré de que lo reciba.
- Sí, pero... significaría mucho para nosotros.
Copy !req
632. - Está bien.
- ¡Señor Wilson!
Copy !req
633. No es momento de autógrafos pero
gracias por venir...
Copy !req
634. Tony. Tony.
Copy !req
635. Michael.
Michael, ¿qué haces aquí?
Copy !req
636. No estoy aquí como periodista,
Sólo que estoy... compungido. Acongojado.
Copy !req
637. Bien, vas a... vas a escribir sobre
ello, ¿verdad?
Copy !req
638. - Oh, no creo que pueda.
- Sí, debes. Tienes que hacerlo.
Copy !req
639. - Entra. Está bien que estés aquí.
- ¿Está todo bien?
Copy !req
640. Sí, bueno...
Copy !req
641. Es bueno que estés aquí.
Copy !req
642. ¿Qué tal estás?
Copy !req
643. Hola, bien.
Copy !req
644. - ¿Cómo estás, señorita?
- No puedo creerlo.
Copy !req
645. Que bueno verte.
Copy !req
646. Quiero que escribas el libro.
Copy !req
647. Eres la persona adecuada
en el lugar adecuado. Debes hacerlo.
Copy !req
648. - Es muy pronto Tony, muy triste.
- Es histórico, histórico.
Copy !req
649. Vamos, este es...
aquí es donde debe empezar tu libro.
Copy !req
650. - Sí.
- Donde debería empezar.
Copy !req
651. ¿De acuerdo?
Copy !req
652. - No me di cuenta de que estabas.
- Hola, Tony, ¿cómo estás?
Copy !req
653. Ehh, esta es la abuela
de Ian.
Copy !req
654. - Oh.
- Tony Wilson.
Copy !req
655. Gracias por todo lo
que hiciste.
Copy !req
656. Te he visto en la tele.
Siempre pareces tan inteligente.
Copy !req
657. Vayamos a tomar una taza
de té, ¿no?
Copy !req
658. Este es el equivalente musical
al Che Guevara.
Copy !req
659. Voy a irme.
Copy !req
660. - ¿Por qué?
- No me siento, ya sabes...
Copy !req
661. Emm... te llamaré, adiós.
Copy !req
662. - Tómalo todo.
- Sí.
Copy !req
663. Adiós, hijo.
Copy !req
664. No marees la perdiz, Lindsay.
Copy !req
665. Voy a hacerte una pregunta directa
y quiero una respuesta directa. ¿Está claro?
Copy !req
666. Dame esa dignidad.
Copy !req
667. ¿Me estás dejando?
Copy !req
668. Sí.
Copy !req
669. Aquí hay mala energía.
Copy !req
670. Bien, ¿qué significa eso de mala energía?
¿Qué mierda...?
Copy !req
671. ¿Energía? No sabes lo que es eso.
Copy !req
672. - Es una chorrada de fin de siglo...
- No digas más.
Copy !req
673. - ... disfrazada... de espiritual.
- Cállate, cállate
Copy !req
674. No... no me toques.
Copy !req
675. Esa ha sido la última vez
que me tocas.
Copy !req
676. - Está bien.
- La última.
Copy !req
677. No... está bien, esa ha sido la
última vez que me tocas.
Copy !req
678. Te lo pediré amablemente.
Copy !req
679. Por favor...
Copy !req
680. Por favor, no me dejes.
Copy !req
681. Oh, al carajo. Vete. No...
Copy !req
682. - No.
- No me dejes.
Copy !req
683. Está bien. Ok.
Copy !req
684. Eso es. Gracias. Sí
Copy !req
685. Que te den.
Copy !req
686. Es un momento bajo para mí,
obviamente,
Copy !req
687. pero...
Copy !req
688. creo que fue Scott Fitzgerald
el que dijo...
Copy !req
689. "las vidas americanas
no tienen segundo acto. "
Copy !req
690. Bien, esto es Manchester.
Copy !req
691. Aquí hacemos las cosas distinto.
Copy !req
692. Este es el segundo acto.
Copy !req
693. Dos pollitos
sentados en un muro,
Copy !req
694. uno llamado Peter
otro llamado Paul.
Copy !req
695. Como tú, Louby-Lou,
Copy !req
696. pitas-pitas...
Copy !req
697. pitas-pitas, Henny-Penny.
¿Sabes lo que digo?
Copy !req
698. No.
Copy !req
699. La historia de la música popular
es como una doble hélice, ¿OK?
Copy !req
700. Esas dos ondas que se cruzan.
Copy !req
701. Así que una onda... va así,
y la otra viene así,
Copy !req
702. así que tienes dos...
Copy !req
703. ondas haciendo esto, ¿OK?
Copy !req
704. Una tal que así, y otra así.
Copy !req
705. Básicamente, cuando un movimiento musical
está en descenso,
Copy !req
706. hay otro en ascenso.
Copy !req
707. Ahora mismo estamos en una especie
de cruce, algún tipo de hiato,
Copy !req
708. pero los dos tipos que van a estar
en la cresta de la próxima ola...
Copy !req
709. son Paul y Shaun Ryder.
Copy !req
710. Esto pasó de verdad,
Copy !req
711. algo parecido al asunto del ala-delta,
el cuál, recuerda, trabaja a dos niveles.
Copy !req
712. Tiene lugar en 1980,
Copy !req
713. cuando Shaun y Paul
pusieron veneno de rata en el pan...
Copy !req
714. - ... y alimentaron a 3000 palomas.
- Rassam, Rassam, Rassam...
Copy !req
715. Ricky Rick, aleteen...
Copy !req
716. por siempre jamás, amén.
Copy !req
717. ¡Ohhh! ¡Allá vamos!
Copy !req
718. - ¡Agarralo!
- Ha caído.
Copy !req
719. Obviamente es una reconstrucción.
Copy !req
720. Ninguna... paloma fue herida
en esta película.
Copy !req
721. Aunque hay quien piensa
que son una plaga.
Copy !req
722. Ratas con alas.
Copy !req
723. ¡Muere!
Copy !req
724. Fac 51, también conocida como Hacienda.
Copy !req
725. Los edificios crean sinergia.
Son un foco de creatividad.
Copy !req
726. Cuando los victorianos construyeron el
ferrocarril, apenas pusieron portacabinas.
Copy !req
727. - Jesucristo.
- Se fueron a la ciudad.
Copy !req
728. Escucha las reverberaciones.
bonito, ¿verdad?
Copy !req
729. escucha... el sonido de mi voz.
Copy !req
730. Los edificios cambian...
la manera de pensar de la gente.
Copy !req
731. Así es como surgió
la Florencia renacentista.
Copy !req
732. Sí, pero esto no es la
Florencia renacentista...
Copy !req
733. esto es... el Manchester de
los tiempos oscuros.
Copy !req
734. Es como un puto matadero.
Copy !req
735. Tony.
Copy !req
736. Las entradas para esta noche.
Copy !req
737. - Bien. Ehh...
- ¿Qué tan buenas son esta vez?
Copy !req
738. Lo siento, las traje un poco tarde...
Copy !req
739. pero la podemos usar como
souvenir o algo.
Copy !req
740. Sí, está bien...
Sí, está bien.
Copy !req
741. Está bien, no pasa nada.
Nosotros no.. ya sabes.
Copy !req
742. Esta será la invitación
número uno.
Copy !req
743. No repartieron entradas
para el sermón de la montaña.
Copy !req
744. La gente fue.
Sabían que sería un buen concierto.
Copy !req
745. ¿Cuándo te has gastado de
nuestro presupuesto musical?
Copy !req
746. 700 de los grandes.
Copy !req
747. Bien, adiós.
Obviamente no tenemos nada en común.
Copy !req
748. Yo soy un genio, ustedes unos pajeros.
No me volverán a ver.
Copy !req
749. No se merecen verme otra vez.
Copy !req
750. ¿Martin?
Copy !req
751. - Bien, ¿no?
- Fantástico, colega.
Copy !req
752. 21 de Mayo 1982.
Noche de apertura de la Hacienda.
Copy !req
753. Todo el mundo quería tocar...
Copy !req
754. Bowie, Queen, los Stones.
Copy !req
755. Elegí A Certain Ratio
porque eran mi grupo.
Copy !req
756. Y ese era el estilo
de la Hacienda.
Copy !req
757. Un lugar para gente que conocíamos.
Gente de confianza.
Copy !req
758. No puedo creerlo.
Nos han traicionado por completo.
Copy !req
759. ¡Una puta joda!
Copy !req
760. Oh, creo que no, Rob.
Ya sabes, debe funcionar.
Copy !req
761. ¿Alguna vez hubo una banda
de Wythenshawe jazz?
Copy !req
762. - No, ninguna. Gracias a dios
- No, déjame decirte.
Copy !req
763. El jazz es el último refugio de
los que no tienen talento.
Copy !req
764. Los músicos de jazz disfrutan más
oyéndose a sí mismos que el público.
Copy !req
765. Es como el teatro.
Copy !req
766. Es lo que haces cuando no
puedes dar conciertos.
Copy !req
767. Es un peldaño abajo de la celebridad.
Copy !req
768. Excelente, bien hecho.
Muy bien, muy bien.
Copy !req
769. - Así que... ¿dónde está todo el mundo?
- Aquí estás.
Copy !req
770. - Ehh...
- Tenemos 100 invitados en la lista.
Copy !req
771. Estuviste en el recital de los Sex Pistols.
¿Cuánta gente había allí?
Copy !req
772. - Unos 40.
- Eso es. Y aquello fue histórico.
Copy !req
773. Sí, pero hoy solo hay 30.
Copy !req
774. Exacto, exacto.
Copy !req
775. Cuanto menos gente haya,
más histórico.
Copy !req
776. Había 12 comensales
en la última cena,
Copy !req
777. media docena en Kitty Hawk.
Copy !req
778. Arquímedes estaba solo en el baño.
Copy !req
779. Elige una de tu tamaño
o quizás no.
Copy !req
780. Estamos en el zoo de Chester...
Copy !req
781. para ver una versión de baño
de David y Goliath.
Copy !req
782. Esto es para un mamut...
Copy !req
783. para...
un joven arrugado como usted.
Copy !req
784. - Sí.
- Es...
Copy !req
785. Esto es... este no es tu
trabajo actual, ¿verdad?
Copy !req
786. No, soy un artista de entretenimiento.
Copy !req
787. Está bien, Ok. Y... he visto
que aquí hay un bebé elefante.
Copy !req
788. Tenga cuidado.
Copy !req
789. Aquí hay... aquí hay un bebé elefante.
Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
790. Hay gente así en mi trabajo
en Granada TV.
Copy !req
791. Ehh, excepto que...
este es un poco más atractivo.
Copy !req
792. Esta mañana estuve haciendo una entrevista
a un pequeño cuidador de elefantes.
Copy !req
793. Era... era un enano.
Copy !req
794. - No importa.
- Bien, a él si le importa.
Copy !req
795. Es... es que... soy un periodista
serio, tengo un título,
Copy !req
796. dame un buen concierto
u olvidemos que nos conocemos.
Copy !req
797. Tony, escucha.
Copy !req
798. - ¿Lo reconoces?
- Muy bien, muy bien
Copy !req
799. Te haré una gran estrella.
Copy !req
800. - ¡Nos vemos luego!
- Está bien. No me llames...
Copy !req
801. ¿Sabes cuál es tu problema?
Te tomas demasiado en serio.
Copy !req
802. Sí, sí, lo hago.
Me tomo muy en serio.
Copy !req
803. De acuerdo, ¿qué me dices de una
entrevista al hombre más alto de Northwest?
Copy !req
804. ¡Andate a la mierda!
Copy !req
805. Ningún grupo sobrevive
a la muerte de su cantante principal.
Copy !req
806. Así que cuando Joy Division
se convirtió en New Order,
Copy !req
807. nadie esperaba que triunfaran.
Copy !req
808. Como no tienes imaginación visual,
te he hecho una maqueta.
Copy !req
809. - Es como un disquette.
- Disquette.
Copy !req
810. Es brillante.
Copy !req
811. - Es puro, de la calle, poético.
- Es caro.
Copy !req
812. Impresión de cuatro colores,
cortes y dobleces.
Copy !req
813. Bien, es brillante.
Copy !req
814. Nunca miro el costo de la belleza.
Deberías saberlo.
Copy !req
815. - ¿Hablemos sobre estas portadas?
- Sí, seguro.
Copy !req
816. ¿Sabes cuánto cuestan? porque yo lo sé.
Copy !req
817. Perdemos cinco peniques por cada single
de esos que vendemos.
Copy !req
818. No vamos a venderlos todos...
Así que no importa.
Copy !req
819. Blue Monday se convirtió en el single
de 12" más vendido de la historia,
Copy !req
820. que amasó un montón de dinero
para New Order.
Copy !req
821. Pero no vieron un duro.
Copy !req
822. Porque cada penique que ganaban...
Copy !req
823. era devorado por los gastos
de la Hacienda.
Copy !req
824. Gracias.
Copy !req
825. Bravo.
Copy !req
826. Vini...
Copy !req
827. ¿Qué quieres?
Copy !req
828. Em... una Coca-cola, por favor.
Gracias.
Copy !req
829. Coca-Cola y... gin tonic.
Copy !req
830. - ¿Qué era eso?
- Estuvo genial. Muy bonito.
Copy !req
831. Es grande, es...
Copy !req
832. Me encanta, me encanta.
Copy !req
833. - Martes en la noche.
- Sí.
Copy !req
834. Tenemos que replantearnos
nuestra estrategia.
Copy !req
835. Ya sabes, lo que... lo que...
lo que sea que logremos,
Copy !req
836. lo importante es recordar
que tú...
Copy !req
837. ya sabes,
tú haces... una música maravillosa.
Copy !req
838. Gracias.
Copy !req
839. ¿Te sobran 20 peniques?
Quiero una taza de té.
Copy !req
840. Aquí están. Quédatelos.
Copy !req
841. Gracias.
Copy !req
842. Soy Boethius, autor de
el consuelo de la filosofía.
Copy !req
843. Estoy convencido de
que la historia es una rueda.
Copy !req
844. "La inconstancia es mi esencia"
dice la rueda.
Copy !req
845. "Súbete a mis radios, si quieres...
Copy !req
846. pero no te quejes cuando seas
lanzado de nuevo a las profundidades. "
Copy !req
847. "Los buenos tiempos pasan, pero
también los malos"
Copy !req
848. "La mutabilidad es nuestra tragedia
pero también nuestra esperanza"
Copy !req
849. "Los momentos más malos, como los buenos,
siempre están de paso. "
Copy !req
850. Lo sé.
Copy !req
851. Lo sé.
Copy !req
852. Y para terminar, anoche
hubo avistamientos...
Copy !req
853. de un objeto volador
no identificado...
Copy !req
854. sobre el pequeño distrito de Little
Halton, en Manchester.
Copy !req
855. Aparentemente los extraterrestres
volaron bajo y después desaparecieron,
Copy !req
856. algo que es... bastante comprensible.
Copy !req
857. Si me oís, hombres del espacio,
la próxima vez mejor visiten Marple.
Copy !req
858. Pero no aterricen en mi casa.
Buenas noches.
Copy !req
859. ¡Puta mierda!
Copy !req
860. Toda gran banda
necesita una química especial...
Copy !req
861. y Bez era un gran químico.
Copy !req
862. ¿Puedo ofrecerle a alguien
la mejor experiencia con drogas que ha tenido?
Copy !req
863. Su químico preferido era el éxtasis.
Copy !req
864. ¡Paren, paren!
Copy !req
865. Calla tu puta...
Copy !req
866. La primera vez que vi a Happy Mondays
fue en la batalla de bandas de la Hacienda.
Copy !req
867. Quedaron los últimos
pero los firmé igual.
Copy !req
868. - Muy bien
- Me pongo al frente.
Copy !req
869. No, tú no.
Copy !req
870. Aquí lo tenemos...
antes meted el equipo detrás.
Copy !req
871. Es música de baile y música rock.
Tiene ese algo que..
Copy !req
872. Tiene ese sonido indie,
ese sonido de guitarra indie,
Copy !req
873. y tiene esa clase de
"whacka-whacka" esa cosa del wah-wah.
Copy !req
874. - Sí.
- Es soul y rockero.
Copy !req
875. Tiene la crudeza del rock
y tiene el sentimiento del soul.
Copy !req
876. Muéstrale un ejemplo de tus letras.
Escucha esto. Adelante. Cualquier cosa.
Copy !req
877. "Bien, bien, bien.
Copy !req
878. Bien, bien, doblemente bien"
Copy !req
879. Es horrible.
Copy !req
880. Las letras de Shaun en un buen día...
Copy !req
881. están en... de acuerdo con...
WB Yeats en... en un día medio.
Copy !req
882. Tengo algunos dulces y pasteles
allí, pueden comerlos.
Copy !req
883. ¿Tendremos una canción?
Copy !req
884. - Hagámoslo, vamos caballo.
- ¿Qué, ahora?
Copy !req
885. Tenemos que irnos.
Vamos Bez, ¿entrando?
Copy !req
886. - No, se queda aquí. ¿Qué ocurre?
- El añade el puto carisma.
Copy !req
887. No está siquiera en el puto grupo.
Copy !req
888. Es... creo que es grandioso.
Copy !req
889. Alguien está desafinado.
Copy !req
890. - ¿Pueden parar?
- ¡¿Por qué mierda no paran?
Copy !req
891. - Alguien suena como el culo.
- ¿Quién está fuera de tono?
Copy !req
892. - Yo no, mierda.
- Es Barney.
Copy !req
893. - Mark, ¿puedes darme un Mi (E)?
- Sí, sí, Bez es tu hombre.
Copy !req
894. ¡Yo lo arreglo!
Copy !req
895. Quiere un E.
Copy !req
896. - Sí, eso te hará entrar en el tono, Barney.
- Te hará entrar, colega.
Copy !req
897. ¡Al escenario, Bez!
Copy !req
898. ¡Vamos, Bez!
Copy !req
899. ¿Qué mierda haces?
Copy !req
900. Es música de baile.
Para mí, eso es música de baile.
Copy !req
901. Bien, nadie está bailando.
Copy !req
902. - Bez, vamos.
- Que.
Copy !req
903. ¿Qué mierda haces?
Copy !req
904. Cállate.
Toca tu banjo.
Copy !req
905. Este es Bez.
Copy !req
906. Hce 4000 años, los Egipcios
construyeron el primer canal.
Copy !req
907. El primer canal en UK fue
construido por los romanos:
Copy !req
908. el Fosse Dyke en Lincoln.
Copy !req
909. Este es el canal Rochdale,
construido en 1804,
Copy !req
910. cuando Manchester era la mayor
ciudad industrial del mundo.
Copy !req
911. Y su negrura refleja el declive industrial
de la Bretaña de la post-guerra.
Copy !req
912. De pronto, todo vino a la vez. '
Copy !req
913. la música, el baile,
Copy !req
914. las drogas, los conciertos, la ciudad.
Copy !req
915. Y se demostró. 'Manchester
era como la Florencia del renacimiento'
Copy !req
916. Mike Pickering estaba en lo cierto
no necesitas grupos en un club.
Copy !req
917. Shaun Ryder estaba en lo cierto.
New Order también.
Copy !req
918. Todo vino junto.
Copy !req
919. Todo el mundo vino a la
Hacienda.
Copy !req
920. Era nuestra catedral.
Copy !req
921. Manchester. '
cuna del ferrocarril,
Copy !req
922. de la computadora,
Copy !req
923. de la bomba que rebota.
Copy !req
924. Y esta noche, algo que hace época
está teniendo lugar.
Copy !req
925. ¿Lo ves?
Copy !req
926. Están aplaudiendo... al DJ.
Copy !req
927. No a la música, ni al músico,
ni al creador,
Copy !req
928. sino... al medio.
Copy !req
929. Aquí lo tienes.
Copy !req
930. El nacimiento de la
cultura Rave.
Copy !req
931. La beatificación del ritmo.
Copy !req
932. La edad del baile.
Copy !req
933. Este es el momento en el que
incluso el hombre blanco baila.
Copy !req
934. Bienvenido a Madchester.
Copy !req
935. A Guy Called Gerald: Voodoo Ray
Copy !req
936. Tengo aquí conmigo
a un amigo muy especial,
Copy !req
937. el señor Peter Duff,
Copy !req
938. que ha trabajado en los canales
no solo en este siglo...
Copy !req
939. sino que, pueden creerlo,
en el siglo pasado.
Copy !req
940. - Peter...
- ¿Mm-hm?
Copy !req
941. Los canales.
¿Cuándo hace que...
Copy !req
942. que... ¿en que año empezó
a trabajar en los canales?
Copy !req
943. 1900.
Copy !req
944. - 1900, eso es.
- Sí.
Copy !req
945. En la cúspide...
En la cúspide... de una nueva era.
Copy !req
946. Mm-hm.
Copy !req
947. ¿Qué recuerdas de los canales
por aquellos entonces?
Copy !req
948. Muy poco.
Copy !req
949. - ¿Muy poco?
- Sí.
Copy !req
950. Era tranquilo.
Copy !req
951. - ¿Tranquilo?
- Sí.
Copy !req
952. No creo que... no creo que
podamos usar mucho de eso.
Copy !req
953. ¿Quieres que...?
Copy !req
954. El tipo... casi ni se mantiene en pie.
¿Crees que...
Copy !req
955. - ¿Todo bien, Tony?
- ¿OK?
Copy !req
956. - ¿Estás bien, Tony? ¿Cómo va todo?
- Bien. Maravilloso.
Copy !req
957. Pensé en meter a los chicos...
Copy !req
958. ¿Este es el video de Mondays?
Copy !req
959. - Sí, sí, lo va a ser.
- Pero esos son Brian y Michael.
Copy !req
960. Sí, lo sé, pero aún no han
acabado su single.
Copy !req
961. Se supone que tenía que estar
terminado hace dos semanas.
Copy !req
962. Sí, pero ya sabes como es,
siempre es un poco lento, el productor.
Copy !req
963. ¿Por qué? ¿Quién... quién produce esto?
Copy !req
964. Martin Hannett.
Copy !req
965. Oh, ¡por el amor de dios!
Copy !req
966. ¿No lo sabías?
Copy !req
967. No, no lo sabía.
Copy !req
968. Bien, de todos modos, debo continuar.
Copy !req
969. Están bien, los chicos están muy bien.
Copy !req
970. - Hola
♪ So come on down
Copy !req
971. La última vez que vi a Martin
fue hace cinco años.
Copy !req
972. La Hacienda le costaba 10,000 libras
al mes a New Order.
Copy !req
973. Ni Ofus tenía idea de que hacer.
Copy !req
974. ¿Conoces el brócoli?
Copy !req
975. ¿Brócoli, el vegetal?
Copy !req
976. Sí.
Copy !req
977. Es, es...
Copy !req
978. Es un invento de Cubby Broccoli,
productor de las películas de James Bond.
Copy !req
979. No es un hecho muy conocido,
pero es cierto.
Copy !req
980. Es un vegetal híbrido.
Copy !req
981. Es mitad coliflor...
Copy !req
982. - ... y mitad..
- ¿Qué?
Copy !req
983. Medio... eem, algo verde...
Copy !req
984. Mitad... em... a... algo verde.
Copy !req
985. Mitad algo verde que no me acuerdo,
y mitad coliflor.
Copy !req
986. ¿Y los Broccoli...
la familia de Cubby Broccoli...
Copy !req
987. estuvieron inventando... vegetales
antes de empezar a hacer películas?
Copy !req
988. Eso... y así fue
como sacaron las películas de Bond.
Copy !req
989. - No te creo, Tony
- Es... es un hecho
Copy !req
990. No te creo.
Copy !req
991. Es un hecho, sino ve y mira
la Enciclopedia Británica.
Copy !req
992. - ¿Y dónde mierda la voy a mirar?
- Es un hecho demostrado.
Copy !req
993. ¡Jesús!
Copy !req
994. Gracias, Martin.
Copy !req
995. Todavía estoy esperando.
Copy !req
996. - Nosotros también.
- Hola..
Copy !req
997. - ¿Todo bien, Tone?
- ¿Dónde está el Profesor Chiflado?
Copy !req
998. - ¿Probando?
- El puto está llorando ahí.
Copy !req
999. - Maldita sea.
- No lo podemos terminar.
Copy !req
1000. - Sigo esperando...
- Es enorme.
Copy !req
1001. y es un puto aburrimiento.
Copy !req
1002. - Es un desastre, es un puto..
- Ha estado así todo el día.
Copy !req
1003. Me voy a meter la maraca de Bez
en el culo. Jackie puta.
Copy !req
1004. Ha vuelto a su baño.
Copy !req
1005. Hola, Hannet, pajero.
Copy !req
1006. - Asombroso...
- Hola, Wilson, ¡pajero!
Copy !req
1007. Estoy intentando hacer que esta pila
de mierdas que se ocultan como un grupo..
Copy !req
1008. toque algo de puta música,
Copy !req
1009. que parece ser la cosa,
más difícil...
Copy !req
1010. que he tenido que hacer
en mi puta vida.
Copy !req
1011. Tranquilízate, Mart, lo siento, vamos.
Copy !req
1012. Se ha calmado un montón desde
que trabajé con él
Copy !req
1013. - Martin...
- ¡Que te cojan!
Copy !req
1014. A mamarla.
Andate a la mierda...
Copy !req
1015. No me amenazarás más, Martin.
Copy !req
1016. Eres un gran tipo
pero ya no estás en forma...
Copy !req
1017. Aunque podrías
sentarte arriba mío...
Copy !req
1018. Tengo algo para ti.
Copy !req
1019. Quita la porno.
Hay una señora en el autobús.
Copy !req
1020. No, déjala puesta.
Copy !req
1021. Creo que salgo en ella.
Copy !req
1022. ¡Vamos, Roe!
Copy !req
1023. ¡Hey! ¡cierra esas cortinas también!
Copy !req
1024. ¿Qué pasa contigo
¿Por qué me miras así?
Copy !req
1025. - No te estoy mirando.
- Si lo estás, me estás mirando.
Copy !req
1026. Estaba mirando a Bez.
Copy !req
1027. Me estás mirando.
¿Qué te pasa, estás celosa?
Copy !req
1028. ¿Celosa de que? no estoy celosa.
Copy !req
1029. Si te quisiera, te podría tener ahora mismo.
Copy !req
1030. No tengo celos de nada.
Copy !req
1031. ¡Tony! ¡Sir Anthony, señor!
Copy !req
1032. ¿Le interesa el charleston, sir?
Copy !req
1033. No, la cocaína es una droga cómoda,
destruye el talento.
Copy !req
1034. No, gracias.
Copy !req
1035. No tenemos ni un puto talento.
Roe, córtate una.
Copy !req
1036. - Por eso les hace bien consumirla.
- ¡Vamos, Tony!
Copy !req
1037. - Eres una persona muy generosa.
- Vamos, Tone.
Copy !req
1038. ¡Uno de nosotros!
Copy !req
1039. Nunca juzgues un libro por su portada.
Tienes una bonita portada, por cierto.
Copy !req
1040. Primera edición, muy apreciada.
Copy !req
1041. - Gracias.
- ¡Hola, Tony!
Copy !req
1042. - Hola amor, ¿todo bien?
- Sí.
Copy !req
1043. Esta es Yvette.
Es la actual Miss Reino Unido,
Copy !req
1044. pero no es eso lo que
me atrajo en ella.
Copy !req
1045. donde hacen "Stars in your eyes",
ehh, interiores de "Coronation Street".
Copy !req
1046. - Hola cariño, ¿estás bien?
- Hola, Tony.
Copy !req
1047. - Un placer verte.
- Y tú, como siempre.
Copy !req
1048. - ¿A qué te dedicas?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1049. Bien... ya sabes, tu trabajo... aquí.
Copy !req
1050. Bueno, yo... yo soy Tony Wilson.
Copy !req
1051. - Está un poco helado.
- Ponte esto... Ten esto.
Copy !req
1052. - Ponte eso.
- Oh, gracias.
Copy !req
1053. Puedes quedártelo. Es cachemir.
Copy !req
1054. - ¿Estás seguro?
- Claro. Es lo menos que puedo hacer por miss UK.
Copy !req
1055. No tengo una tiara así que tendrás
que apañártelas con eso, cariño.
Copy !req
1056. Así que, Granada realmente
es una especie de hobby.
Copy !req
1057. Ehh, mi trabajo actual...
¿Has oído hablar de los Happy Mondays?
Copy !req
1058. - Sí, me encantan.
- Yo me encargo de ellos. Factory Records.
Copy !req
1059. - ¿De verdad?
- Sí, sí, es mi... mi sello.
Copy !req
1060. - Ehh... ¿y de New Order? ¿Has oído hablar?
- Sí.
Copy !req
1061. Algunas veces los veo por la Hacienda.
¿Conoces el Hacienda?
Copy !req
1062. Es fantástico, sí.
Copy !req
1063. - Es mi club.
- ¡¿De verdad?
Copy !req
1064. Co-propietario. Si alguna vez quieres
descuento en la entrada, ven a verme.
Copy !req
1065. Mejor todavía, entrarás gratis
si vienes conmigo.
Copy !req
1066. - Ok.
- Estoy insunuándome, dicho sea de paso.
Copy !req
1067. Si que lo estás.
Copy !req
1068. ¿Es tan obvio?
Copy !req
1069. No me juzgues. La piedad es una
característica poco atractiva.
Copy !req
1070. La seducción es un proceso natural,
Copy !req
1071. ella ya lo sabe,
estoy siendo postmoderno,
Copy !req
1072. antes de ser "fashionable".
Copy !req
1073. - 'Ey arriba, Tony.
- Hola.
Copy !req
1074. Hola.
Copy !req
1075. Estar en la Hacienda era como
estar en la revolución Francesa.
Copy !req
1076. Era la gloria estar vivo en
ese amanecer.
Copy !req
1077. Pero ser joven era el paraíso.
Copy !req
1078. Bien, yo tenía casi 40,
que no es ser muy joven,
Copy !req
1079. pero esos días
tampoco era ser muy viejo...
Copy !req
1080. e Yvette dijo que la
diferencia de edad no le importaba.
Copy !req
1081. Oh, la historia de mi vida.
Copy !req
1082. Y, dicho sea de paso, todavía
seguimos juntos.
Copy !req
1083. Así que, sea lo que sea que
estés pensando, te equivocas
Copy !req
1084. Sabes,
Creo que Shaun Ryder está...
Copy !req
1085. a la par con WB Yeats...
como... como poeta.
Copy !req
1086. - ¿De verdad?
- Ab... absolutamente. Del todo.
Copy !req
1087. Todos los demás creen que es un idiota.
Copy !req
1088. ¡Shaun! ¿Dónde mierda estás?
Copy !req
1089. ¡No podemos hacer nada
sin el puto cantante!
Copy !req
1090. - Escuchen, uno de ustedes, pelotudos, tiene que hacerlo.
- Muérete.
Copy !req
1091. - Yo cantaré.
- Horse, venga, amigo.
Copy !req
1092. - Vamos, tienes que hacerlo.
- Está bien, lo haré.
Copy !req
1093. Factory cree en la libertad artística.
Copy !req
1094. Y Shaun es un artista,
pero también un adicto.
Copy !req
1095. Después supe que elegir a Nathan
como manager de los Mondays...
Copy !req
1096. no fue precisamente una buena idea.
Copy !req
1097. Nathan será nuestro nuevo manager.
Copy !req
1098. - Voy a cuidar de ellos.
- Y lo hace muy bien.
Copy !req
1099. Pero quería que Shaun fuese feliz,
así que lo consentí.
Copy !req
1100. ¿Qué haces? ¿Qué haces?
Copy !req
1101. Oh, dios, no estás tan colocado,
¿lo estás?
Copy !req
1102. No soy un colgado del hachis.
Copy !req
1103. Estoy a cargo de Factory Records...
Creo.
Copy !req
1104. Son legendas vivientes. ¡Aquí vamos!
Copy !req
1105. Es una aventura. Es the Magical
Mystery Tour, los alegres diablillos.
Copy !req
1106. Es como Scooby Doo, ¿verdad?
Porque tienen una furgoneta, ¿verdad?
Copy !req
1107. Es un poco como Scooby Doo.
Copy !req
1108. Manchester se convirtió en el
centro del universo. '
Copy !req
1109. las mejores drogas, las mejores ropas,
Copy !req
1110. las mejores mujeres, la mejor música,
Copy !req
1111. los mejores grupos, el mejor club.
Copy !req
1112. De repente todo el mundo
quería ser de Manchester...
Copy !req
1113. y si lo eras,
todo el mundo quería una parte de ti.
Copy !req
1114. ¿Tone? ¿Tone? ¿Vienes aquí atrás
para una comidita? Vamos.
Copy !req
1115. Está bien, ya he comido.
Copy !req
1116. - Te ves muy guapo.
- Es el dueño de la Hacienda.
Copy !req
1117. - Soy el gran tipo.
- El es el gran jefe.
Copy !req
1118. - Oh, ¿sí?
- Bueno, metafóricamente hablando.
Copy !req
1119. Era como estar en
un viaje fantástico de feria,
Copy !req
1120. fuerzas centrífugas
empujándonos más y más lejos,
Copy !req
1121. y todo está bien porque
había una maquina brillante en el centro...
Copy !req
1122. que nos devolvía a la tierra.
Copy !req
1123. Eso era Manchester.
Eso era la Hacienda.
Copy !req
1124. Ahora, imagina que la maquina se rompe...
Copy !req
1125. por un momento es incluso mejor
porque estás volando de verdad...
Copy !req
1126. pero después... estás destruido...
Copy !req
1127. porque nadie vence a la gravedad.
Copy !req
1128. ¡He vuelto!
Copy !req
1129. ¿Qué haces aquí? Pensé que
estabas en... el puto glamoroso Londres.
Copy !req
1130. Fui a entrevistar a Sir Keith Joseph.
Copy !req
1131. Es muy importante.
Le gusta que le llamen Sir Keith.
Copy !req
1132. Su grado de "caballero" es
importante para el.
Copy !req
1133. Le llaman el monje loco. Eso es
importante al final de la historia.
Copy !req
1134. Se supone que debí tomar el tren,
¿verdad?
Copy !req
1135. Pero no lo hice. Conduje. ¿OK?
Copy !req
1136. Así que estoy conduciendo solo,
conduciendo muy bien...
Copy !req
1137. ehh, y terminé
en los putos Apeninos.
Copy !req
1138. Ahí lo tienes: un teléfono móvil.
¿Sabes cómo funcionan?
Copy !req
1139. Sí. Los he usado antes.
Copy !req
1140. Y yo... haré una llamada
en esta cosa de móvil.
Copy !req
1141. Es como escuchar un puto
dolor de cabeza.
Copy !req
1142. Y luego...
Estaba caminando solo por una vía del tren...
Copy !req
1143. y un tren pasó rugiendo.
Copy !req
1144. Y me agarré... me subí al tren.
Copy !req
1145. No puedes entrar aquí, hijo.
No, no.
Copy !req
1146. Ehh... yo... ehh...
Perdone, ¿sabe quién soy?
Copy !req
1147. Ernie, aquí hay un tipo
¡y no se quién es!
Copy !req
1148. Es broma.
Venga, Tony. Lo siento. Vamos.
Copy !req
1149. Como sea, fue cosa del destino.
A cada hombre le llega su hora.
Copy !req
1150. Dios, el destino, se confabularon...
Copy !req
1151. para llevarme a Londres,
porque tenía que derrocar al Gobierno.
Copy !req
1152. OK, llegué tarde, pero no importó
porque tenía dinamita en los bolsillos.
Copy !req
1153. Sabía lo que iba a hacer.
Copy !req
1154. Iba a ser muuuy bueno,
llámarle Sir Keith,
Copy !req
1155. pregúntale sobre la última
iniciativa política del Gobierno...
Copy !req
1156. y se calmará.
Copy !req
1157. Hola. Sir Keith Joseph,
mis humildes disculpas.
Copy !req
1158. Soy Anthony.
Copy !req
1159. Anth-ony.
Copy !req
1160. Ehh, más que clásico, medieval.
Copy !req
1161. Sí, Anthony de Pa... Padua.
De ahí viene mi nombre.
Copy !req
1162. - San... San Anthony.
- Mm-hm.
Copy !req
1163. Ehh, San Anthony. Sí, ehh...
Copy !req
1164. Fue un monje, ¿no es eso
gracioso?
Copy !req
1165. ¿Gracioso?
Copy !req
1166. ¿De qué manera es gracioso?
Copy !req
1167. Bueno, ya sabe,
Copy !req
1168. "Hermano Keith. "
Copy !req
1169. Debe saberlo.
Copy !req
1170. ¿Hermano?
Copy !req
1171. No soy un sindicalista, Señor Wilson.
Copy !req
1172. No, no... No, pero, ya sabe,
todo eso de los monjes...
Copy !req
1173. El monje loco. Así es...
Así es como le llaman, ¿no?
Copy !req
1174. Bien, eres un loco bastardo.
Copy !req
1175. ¿Lo dije en voz alta?
Copy !req
1176. ¿Sabes cuál es tu problema, Tony?
Copy !req
1177. No sabes quien eres.
Copy !req
1178. Y yo si que lo sé,
pero tú no sabes lo que eres.
Copy !req
1179. La curiosidad es
lo mejor de mí, Rob,
Copy !req
1180. dime, ¿qué soy?
Copy !req
1181. Eres un idiota.
Copy !req
1182. Bien, yo... ya lo sabía, lo ves.
Eso es algo que ya sabía.
Copy !req
1183. El tiempo lo es todo.
Copy !req
1184. Cuando construimos la Hacienda,
fue demasiado pronto.
Copy !req
1185. Cuando construimos la Factory Office,
era muy tarde.
Copy !req
1186. De todas maneras, tenía un tejado de zinc,
lo que era, era muy cool.
Copy !req
1187. Aunque solo lo pudieras ver si
fueras en helicóptero.
Copy !req
1188. Al fin, Factory tenía...
una oficina adecuada.
Copy !req
1189. Es MDF.
Copy !req
1190. Está hecha de MDF.
Copy !req
1191. ¿Y eso qué es?
Copy !req
1192. ¿Cuánto costó?
Copy !req
1193. - No son los materiales, Hooky,
- Eso es brillante.
Copy !req
1194. pagas por el diseño.
Copy !req
1195. Ehh, no pregunté por el material,
pregunté cuanto costó.
Copy !req
1196. 30 de los grandes... pero, ehh...
Copy !req
1197. - ¿Elegiste tú la forma?
- ¿Eso fue?
Copy !req
1198. No, la forma...
La forma es algo...
Copy !req
1199. - ¿30 de los grandes?
- ¿30 de los grandes?
Copy !req
1200. La cosa es,
si vas a cualquier tienda de Londres...
Copy !req
1201. - ¿Por una puta mesa?
- A cualquiera tienda de discos de Londres...
Copy !req
1202. ¿Por una puta mesa?
Copy !req
1203. - ¡¿30 de los grandes por una puta mesa?
- ¡Rob! ¡Rob!
Copy !req
1204. Estás mal de la cabeza,
Copy !req
1205. Deberíamos deshacernos de él ¿no?
Copy !req
1206. - ¡30 de los grandes por una puta mesa!
- ¿Todo bien, cariño?
Copy !req
1207. - ¿Estás bien?
- Sí, no, no, Estoy muy bien.
Copy !req
1208. Rob, siéntate.
Copy !req
1209. - Rob, Rob, Rob...
- No, estoy bien así.
Copy !req
1210. ¡Vamos! ¡Rob!
Copy !req
1211. 30 de los grandes por una puta mesa,
tú... ¡Hijo de puta!
Copy !req
1212. ¡¿Vas a parar?
¡Por el amor de dios!
Copy !req
1213. Había un problema con la Hacienda.
Nunca hizo dinero.
Copy !req
1214. Había mucha gente
y una gran atmósfera...
Copy !req
1215. pero todo era a base de éxtasis,
no de alcohol.
Copy !req
1216. Y no vendíamos éxtasis en el bar.
Copy !req
1217. Aunque hablamos sobre ello.
Copy !req
1218. estábamos gastando dinero
en el edificio,
Copy !req
1219. en los empleados, los Djs,
el sistema de sonido...
Copy !req
1220. pero la mayoría del dinero
se lo llevaban los traficantes.
Copy !req
1221. ¿Y lo adivinas?
No nos daban el dinero a nosotros.
Copy !req
1222. Se lo gastaban en ropa, o en autos,
en restaurantes, en casas,
Copy !req
1223. en chicas, o en armas.
Copy !req
1224. Especialmente en armas.
Copy !req
1225. ¿Todo bien?
Copy !req
1226. Los traficantes son como todos
los hombres de negocio.
Copy !req
1227. Les gusta aumentar
su reparto del mercado.
Copy !req
1228. ¡Pendejos de mierda!
¡Díganle a sus madres que yo se los di!
Copy !req
1229. Los proveedores no intentan
rebajarse los precios entre sí,
Copy !req
1230. ellos solo se hacen cargo
de la competencia.
Copy !req
1231. Pronto la violencia se
propagó en la Hacienda.
Copy !req
1232. Muy bien, tipo duro.
Copy !req
1233. - Todo el mundo paga, hasta los de bandas.
- Dale una hostia.
Copy !req
1234. ¡Le ha disparado, le ha disparado!
Copy !req
1235. Ahora, esto es malo en sí mismo,
pero también para los negocios.
Copy !req
1236. Cuando sabes que alguien lleva un arma
es difícil echarlos,
Copy !req
1237. así que pronto hubo disparos
en el club...
Copy !req
1238. así como en la puerta.
Copy !req
1239. Si tienes un montón de drogas y
de armas en tu club..
Copy !req
1240. te van a cerrar el negocio,
así que tienes que intentar controlarlo.
Copy !req
1241. Recibí consejo de Plutarco en
La Vida de César,
Copy !req
1242. donde decía "Mantén cerca a tus amigos
pero a tus enemigos más. "
Copy !req
1243. La solución muchas veces es el
problema mismo, pero disfrazado.
Copy !req
1244. - Tony.
- Hola. Hola.
Copy !req
1245. En este caso les dimos el uniforme de porteros
a los traficantes...
Copy !req
1246. así que no controlábamos las drogas
ni la puerta.
Copy !req
1247. - Y tú también, amor. Vamos.
- Oh, vamos... no, vamos, colega.
Copy !req
1248. - No es tu lugar. Vamos.
- Pago tu puto sueldo, colega.
Copy !req
1249. - ¿Estás enojado, verdad?
- Hacete una paja.
Copy !req
1250. De acuerdo a William Blake,
Copy !req
1251. "el camino del exceso lleva al palacio de la sabiduría. "
Copy !req
1252. Yo estaba en ese camino... en un Jaguar.
Copy !req
1253. Hola.
Copy !req
1254. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1255. - Hola. ¿Todo bien, chico?
- Hola.
Copy !req
1256. Besos.
Copy !req
1257. Aquí hay algunas flores
nada espectaculares...
Copy !req
1258. y, ehh... uvas.
Copy !req
1259. - Gracias.
- Er...
Copy !req
1260. Bonitas vistas.
Copy !req
1261. Sí.
Copy !req
1262. Hermoso.
Copy !req
1263. ¡Trolls!
Copy !req
1264. Solía tener trolls cuando
era pequeño.
Copy !req
1265. - ¿Todavía se les llama trolls?
- Sí.
Copy !req
1266. - Te he traído... un teléfono móvil.
- Gracias.
Copy !req
1267. Mamá... mamá tiene un teléfono
y yo tengo otro, mira,
Copy !req
1268. así que es como...
Copy !req
1269. Son como dos latas con un hilo.
Copy !req
1270. ¿Te acu... te acuerdas cuando
unimos dos latas con un hilo?
Copy !req
1271. - Sí.
- ¿Sí?
Copy !req
1272. Y hablamos por los extremos.
Copy !req
1273. Tengo que irme al...
Copy !req
1274. - ... funeral de Martin Hannet.
- ¿Quién?
Copy !req
1275. Martin Hannett.
Copy !req
1276. Tuvo un ataque al corazón.
Copy !req
1277. OK.
Copy !req
1278. Debería haber encontrado tiempo
para contártelo antes,
Copy !req
1279. tuve hijos con mi segunda
mujer, Hilary,
Copy !req
1280. y hubo una vez cuando estaba con
Lindsay cuando eso era lo único que quería...
Copy !req
1281. y, no, no he sido el mejor
padre del mundo...
Copy !req
1282. sí, podría haber estado allí
mas tiempo del que estuve...
Copy !req
1283. y obviamente tengo remordimientos.
Copy !req
1284. Pero esto no es una película sobre mí.
Copy !req
1285. No soy el príncipe Hamlet,
ni tampoco quiero serlo.
Copy !req
1286. Soy un personaje menor en esta historia.
Copy !req
1287. Esto... es una película sobre la música.
Copy !req
1288. Y de la gente que hace música.
Copy !req
1289. Ian Curtis,
Copy !req
1290. Shaun Ryder,
Copy !req
1291. y Martin Hannett.
Copy !req
1292. Tómense su tiempo, caballeros,
es muy pesado.
Copy !req
1293. Este ataúd no se va a caer,
así que mejor lo dejamos arriba.
Copy !req
1294. - Sí, mejor lo dejamos arriba.
- ¿OK? Déjenlo arriba.
Copy !req
1295. OK. Caballeros,
quiten los enganches, por favor.
Copy !req
1296. gracias... muchas gracias.
Copy !req
1297. La muerte pone las cosas en perspectiva.
Copy !req
1298. En la tumba todos somos iguales.
Copy !req
1299. Excepto Martin, obviamente,
que fue un gran personaje.
Copy !req
1300. Tan grande, que su ataúd no cabía
en la tumba.
Copy !req
1301. Recuerdo haber pensado "Martin Hannett. '
demasiado grande para la muerte. "
Copy !req
1302. haciendo fuerte la esperanza
de la resurrección...
Copy !req
1303. en aquellos cuyos cuerpos
están condenados a corromperse.
Copy !req
1304. Hemos estado sin dinero durante meses.
Copy !req
1305. Sobrevivimos insuflando
dinero del club a la compañía de discos...
Copy !req
1306. y de una a la otra.
Copy !req
1307. Tony.
Copy !req
1308. - ¿Cómo te va?
- Bien, bien.
Copy !req
1309. - ¿En qué puedo ayudarte?
- No, estoy bien, gracias.
Copy !req
1310. Ya sabes, tenemos que...
reponer en el bar de vez en cuando.
Copy !req
1311. Quizás quieras pasarle esto a...
Copy !req
1312. a los chicos.
Copy !req
1313. Sí, sí, sí.
Copy !req
1314. Estamos pensando en celebrar
una noche sin alcohol.
Copy !req
1315. Eso está bien.
Copy !req
1316. Te veré la semana que viene, entonces.
Copy !req
1317. Tenemos que hacer algo de dinero,
y tenemos que sacar discos.
Copy !req
1318. - New Order quiere grabar un álbum.
- Gracias a dios.
Copy !req
1319. En Ibiza.
Copy !req
1320. ¿Por qué.. por qué Ibiza?
Copy !req
1321. ¿Por qué no Ibiza?
Copy !req
1322. Será temporada de monzones
cuando lleguemos allí.
Copy !req
1323. Bien, es... está soleado.
Copy !req
1324. New Order fueron a Ibiza y se llevaron
dos putos años para hacer un disco.
Copy !req
1325. Los Mondays quieren hacer otro disco.
Copy !req
1326. Eso son buenas noticias.
Copy !req
1327. Y lo mejor de todo es que podemos
hacerlo aquí, en Manchester.
Copy !req
1328. - Disfruta.
- Sabes que Shaun ha tenido algunos problemas...
Copy !req
1329. - ... con, ehh...
- Sí.
Copy !req
1330. - ... hace poco con la heroína.
- Sí.
Copy !req
1331. He intentado que lo deje por la metadona
pero ahora se chuta las dos.
Copy !req
1332. Ambos barriles.
Copy !req
1333. Así que he estado leyendo sobre este lugar
donde no hay ninguna. Es una isla.
Copy !req
1334. ¿No será la isla de Man?
¿O sí?
Copy !req
1335. No, Tony. Barbados.
Copy !req
1336. Mira, todas son mías,
Todas están a mi nombre.
Copy !req
1337. Es mi bolsa, es mi metadona.
La necesito. Soy un hombre enfermo.
Copy !req
1338. Nathan le había dado
suficiente metadona...
Copy !req
1339. para mantener a Shaun durante
cuatro semanas.
Copy !req
1340. Es el tiempo que se suponía que
iba a estar en Barbados.
Copy !req
1341. Oh, ¡putos inútiles!
Copy !req
1342. Lo siento.
Copy !req
1343. ¡Lo pagarán con su sueldo,
manga de... inútiles!
Copy !req
1344. Fue solo mala suerte...
Copy !req
1345. que la metadona ni siquiera
llegase al avión.
Copy !req
1346. X, suéltalo.
Copy !req
1347. ¡Nathan!
Copy !req
1348. - ¡Nathan!
- Aquí estás, sacate eso de los dedos.
Copy !req
1349. No había heroína en la isla.
Pero estaba llena de crack.
Copy !req
1350. Todas las semanas mandábamos el dinero
que pagábamos por el estudio...
Copy !req
1351. y Nathan se lo gastaba
en drogas.
Copy !req
1352. Cuando se acabó el dinero,
robó el equipo de sonido,
Copy !req
1353. después robaron el mobiliario,
Copy !req
1354. y después vendieron su ropa.
Copy !req
1355. Fui un naufrago en
una isla desierta...
Copy !req
1356. sin cobijo ni compañía.
Copy !req
1357. Cada día buscaba ayuda...
Copy !req
1358. pero nadie venía.
Copy !req
1359. Mi única distracción fue escribir
letras para mi próximo álbum.
Copy !req
1360. Pero después pensé...
Copy !req
1361. ¿por qué mierda debería hacerlo?
Copy !req
1362. Muy bien, muy bien.
Copy !req
1363. Así que, Nathan,
la cinta, la música, ¿dónde están?
Copy !req
1364. Shaun las ha secuestrado.
Copy !req
1365. ¿Va a volver?
Copy !req
1366. Shaun secuestró la cinta.
Copy !req
1367. Rob, Rob, ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1368. - No hay nada que pueda hacer.
- Hemos gastado 200,000 Libras en ese disco
Copy !req
1369. - Sí, sí.
- Al menos. Eso antes de mezclarlo.
Copy !req
1370. Y ahora Shaun quiere que
se la compremos.
Copy !req
1371. - Descarado...
- Espera, espera... No, espera...
Copy !req
1372. ¡No! ¡Rob... Rob!
Copy !req
1373. ¡Es un puto niño!
Copy !req
1374. Cálmate. ¿Cómo se la compramos?
Copy !req
1375. Quiere que lo vean mañana.
Copy !req
1376. Dry Bar, a las diez.
Copy !req
1377. Es tu puta culpa por dejarlo
ir ahí en primer lugar.
Copy !req
1378. ¿Por qué es culpa mía?
Bien, no... tú sabes...
Copy !req
1379. Pero ¿y si... y si
y si nos pide, algo así como... 100 de los grandes?
Copy !req
1380. Si dice 100 de los grandes,
no se echará atrás.
Copy !req
1381. Si mencionamos una figura,
estaremos... estaremos bien.
Copy !req
1382. - Él solo quiere un gesto.
- ¿Qué pasa, Tone? ¿cómo estás?
Copy !req
1383. - Bien, colega. ¿Cómo estás?
- ¡Jesucristo!
Copy !req
1384. - ¡¿Qué mierda haces?
- ¡¿Qué mierda haces? ¡Puta madre!
Copy !req
1385. ¡Mierda!
Copy !req
1386. ¡Mierda! Deberías tener más
cuidado con eso, Shaun.
Copy !req
1387. Podrías...
Podrías sacarle el ojo a alguien.
Copy !req
1388. - ¿Tienes un juguete nuevo, amigo?
- Lo tengo, sí.
Copy !req
1389. ¿Eres lo suficiente hombre para eso?
Copy !req
1390. - Qué bueno verte.
- A ti también, sí.
Copy !req
1391. Es bueno verte a pesar de...
del incidente.
Copy !req
1392. Ehh... sí, tengo...
Copy !req
1393. Te voy a hacer una oferta.
Me alegro de que vinieras.
Copy !req
1394. En mi billetera...
La suma de todo lo que hay en mi billetera,
Copy !req
1395. es, si no me equivoco,
Copy !req
1396. 40...
Copy !req
1397. 50, es todo lo que tengo.
Copy !req
1398. - Bien, Tone. Ahí lo llevas.
- Sí.
Copy !req
1399. - Los masters y los DATs.
- Un placer hacer negocios contigo.
Copy !req
1400. Quita eso de ahí.
Copy !req
1401. - Siete años de mala suerte.
- Lo sé.
Copy !req
1402. - Que te den por culo.
- Vamos, vámonos de una puta vez.
Copy !req
1403. No hables con extraños.
Copy !req
1404. - ¿De qué te ríes?
- Twats.
Copy !req
1405. Puto Tony Wilson...
Es la copia de Martin Hannett
Copy !req
1406. 50 libras. Eso es, er...
Copy !req
1407. No lo sacarías ni en
las rebajas de enero.
Copy !req
1408. Tengo en mi mano... un DAT.
Copy !req
1409. que mi bella ayudante Yvette
va a poner.
Copy !req
1410. - Los Mondays. Aquí está, aquí está.
- Espero que valga la pena.
Copy !req
1411. Una pesadilla total.
Copy !req
1412. Pesadilla total.
Copy !req
1413. Gracias, Barney.
Copy !req
1414. Al menos hay algo
en la puta mierda esta.
Copy !req
1415. Hasta ahora, más o menos.
Copy !req
1416. Es bueno. Tiene un buen groove.
Copy !req
1417. ¿Cuándo entran las voces?
Copy !req
1418. En el próximo corte.
Copy !req
1419. No hay voces, ¿verdad?
Copy !req
1420. - Aparentemente no.
- Ohh...
Copy !req
1421. ¿Eso significa que tienes que volver
a meterte en el estudio?
Copy !req
1422. No, no significa que tengamos que
volver al puto estudio.
Copy !req
1423. - Está bien.
- No, no tenemos dinero.
Copy !req
1424. Y no nos dan más crédito...
Copy !req
1425. nos estamos desangrando...
Copy !req
1426. miles... en esta estúpida...
esta estúpida oficina.
Copy !req
1427. tenemos que...
Copy !req
1428. sacar un disco.
Tenemos que sacar un disco.
Copy !req
1429. New Order, con todos mis respetos,
la han cagado...
Copy !req
1430. así que tenemos que terminar
el de the Mondays.
Copy !req
1431. Sólo... necesitamos a alguien...
que pague el estudio,
Copy !req
1432. - ... distribuya el disco...
- ¿Quién?
Copy !req
1433. - ... y compartiremos beneficios.
- ¿Quién lo hará? ¿Quién? ¿Quién?
Copy !req
1434. - Son los Mondays. Un montón de gente.
- ¿Quién?
Copy !req
1435. - ¿Quién va a pagar por eso?
- Un buen número de gente.
Copy !req
1436. - ¿Quién?
- Principalmente London Records.
Copy !req
1437. - Me cago en...
- ¿Qué hay de malo con London Records?
Copy !req
1438. El nombre, para empezar.
Copy !req
1439. Oh... es solo un puto nombre, Rob.
Copy !req
1440. - ¿La has cagado, verdad?
- Sí, la he cagado.
Copy !req
1441. - Sí, No me importa, He tenido...
- La has cagado pero a lo bestia.
Copy !req
1442. Sí, la he cagado enormemente, la he cagado.
Copy !req
1443. La ruleta de la fortuna
Copy !req
1444. con... Anthony Wilson...
Copy !req
1445. y... Teri Seymour
Copy !req
1446. Bienvenidos a la ruleta de la fortuna.
Copy !req
1447. Aquí está, la ruleta,
Copy !req
1448. que durante siglos
ha sido usada como símbolo...
Copy !req
1449. de las vicisitudes de la vida.
Copy !req
1450. El mismo Boecio, en su gran trabajo,
"La Consolación de la Filosofía",
Copy !req
1451. compara la historia
con una gran rueda,
Copy !req
1452. llevándonos arriba,
y después dejándonos caer.
Copy !req
1453. "La inconsistencia es mi verdadera esencia"
dice la ruleta.
Copy !req
1454. "Súbete en mis radios si
así lo deseas...
Copy !req
1455. pero no te quejes cuando
vuelvas a caer. "
Copy !req
1456. Giremos la rueda.
Copy !req
1457. Es un montón de mierda.
Quitaremos todo eso al editar.
Copy !req
1458. Ve directo desde "ruleta de la fortuna",
y corta a "giremos la rueda. "
Copy !req
1459. El tipo allí arriba
actuando como director,
Copy !req
1460. es el autentico Tony Wilson, ¿Ok?
El auténtico Yo.
Copy !req
1461. Hay un montón de gente real
en la película. Ahí está Paul Ryder...
Copy !req
1462. Tony.
Copy !req
1463. - ¿Cómo te va?
- Bien.
Copy !req
1464. - Mark E. Smith de 'the Fall'.
- ¿Vas a abrir este club o qué?
Copy !req
1465. - Mani de los Stone Roses.
- ¿Dónde está Shaun?
Copy !req
1466. De los Inspiral Carpets:
¿Cómo se llama? Clint Boon.
Copy !req
1467. Ese de la mesa.
Copy !req
1468. Mike Pickering.
Copy !req
1469. Dave Haslam.
Copy !req
1470. Y, ehh, Vini Reilly.
Copy !req
1471. Aunque esa escena no llegará al
montaje de la película.
Copy !req
1472. Estoy seguro que estará en el DVD.
Copy !req
1473. Ahora trabajo de seguridad, Tone.
Y hago desalojos.
Copy !req
1474. Ahí es donde está el dinero.
Copy !req
1475. ¿Todavía mantienes el club?
Copy !req
1476. Oh, sí. Así es.
Copy !req
1477. ¡Chicos!
Copy !req
1478. ¿Hola, Tony? Tienes que escuchar esto.
Copy !req
1479. Es una vieja canción de Joy Division
con ritmo soul.
Copy !req
1480. - Yeah.
- Sé lo que es.
Copy !req
1481. Tengo un gran desalojo la semana que viene.
El próximo martes.
Copy !req
1482. Grandioso.
Copy !req
1483. Whitworth Street. Hacienda.
Copy !req
1484. ¡Que se vayan a la mierda!
Copy !req
1485. - Sí.
♪ Love will tear us apart
Copy !req
1486. ¿Puedes decirles que ya es suficiente?
Copy !req
1487. Sí. ¡Hey!
Copy !req
1488. Bien. Bien hecho, gente. Fantástico.
Los llamaré.
Copy !req
1489. ¿Qué mierda de comida es esto, Tony?
Copy !req
1490. Comida sofisticada para...
Londinenses.
Copy !req
1491. - ¡Son unas putas hojas!
- ¡¿Para londinenses?
Copy !req
1492. Son hojas de vid,
están muy buenas.
Copy !req
1493. - ¿Es eso lo que comen ahí abajo?
- Amplia tus horizontes.
Copy !req
1494. ¡Es puta comida sureña
para idiotas sureños!
Copy !req
1495. Roger. ¿Está Roger?
Encantado de saludarte.
Copy !req
1496. Tony, este es Terry.
Copy !req
1497. Encantado de conocerte.
Copy !req
1498. - ¿Puedo solamente... ver al grupo?
- Esos son los chicos.
Copy !req
1499. Roger Ames, London Records.
Copy !req
1500. - ¿Cómo estás? ¿OK?
- No, ese es Roger.
Copy !req
1501. Lo que han hecho,
creo que es brillante, ehh... y
Copy !req
1502. si no te importa que lo diga,
¡vaya mesa!
Copy !req
1503. Y hay comida en ella,
si quieren pueden servirse.
Copy !req
1504. No me comería eso si fuera tú.
Es comida de conejos.
Copy !req
1505. Nos gusta coger como ellos
pero no queremos comer como ellos.
Copy !req
1506. Si la música es la comida de los acuerdos,
¿por qué no, comemos eso?
Copy !req
1507. Exacto.
Yvette, ¿quieres hacer los honores?
Copy !req
1508. Terry, ¿has saludado a Tony?
Copy !req
1509. - Sí, nos dijimos hola.
- OK, bien.
Copy !req
1510. ¿Cómo se llama la canción?
Copy !req
1511. Encantado de saludarte.
Copy !req
1512. Vamos a hacer una versión de
Silence is Golden.
Copy !req
1513. Terry, Terry.
Copy !req
1514. - ¡Súbelo!
- Esto es genial.
Copy !req
1515. - ¡Súbelo!
- ¡Súbelo!
Copy !req
1516. ¡Me gusta!
Copy !req
1517. Esto es... como...
Copy !req
1518. - Lo estaba disfrutando.
- ¡Pon un poco más!
Copy !req
1519. Escuchemos algunas letras.
Copy !req
1520. Oirás las letras, Roger,
cuando oigamos la oferta.
Copy !req
1521. Así es como hacemos las
las cosas en Factory.
Copy !req
1522. Shaun, ¿dónde vas?
Copy !req
1523. No voy a comer la puta comida de conejos,
me voy a por un pollo Kentucky.
Copy !req
1524. - ¿Vas a volver?
- Nos vemos después.
Copy !req
1525. - Les traeremos un Kentucky.
- Nos vemos, Tone.
Copy !req
1526. Está bien, amigo, nos vemos.
Copy !req
1527. ¿Yvette? Échales un ojo.
Copy !req
1528. Así que, Tony, ¿por qué no oímos
el tema mientras están fuera?
Copy !req
1529. Hey, Tony, vamos.
Copy !req
1530. Entiendo que Shaun puede ser...
un poco problemático.
Copy !req
1531. Mm, sí. Es un genio, creo.
Copy !req
1532. Sí, estás en lo cierto, es un genio.
Copy !req
1533. Y tengo que decir,
que si tuviera un sello discográfico,
Copy !req
1534. y hubiese contratado a Shaun,
Copy !req
1535. no lo vendería por un precio
módico.
Copy !req
1536. Voy a hacerte una oferta.
¿Puedo echarme aquí?
Copy !req
1537. Ehh, sí. Tienes que tener un poco de...
Está bien.
Copy !req
1538. Te voy a hacer una oferta
por la compañía entera.
Copy !req
1539. OK.
Copy !req
1540. Cinco millones.
Copy !req
1541. ¿Cuánto quieres por eso?
Copy !req
1542. - ¿Cuánto quiero?
- Sí.
Copy !req
1543. Lo quiero todo.
Copy !req
1544. Lo quiero todo: el catálogo entero,
esta mesa, esta comida, estas ventanas.
Copy !req
1545. - OK.
- ¿Quieres a Factory?
Copy !req
1546. Exactamente.
Copy !req
1547. OK.
Estamos, muy halagados, Roger,
Copy !req
1548. terriblemente halagados de que
consideres que valemos semejante suma,
Copy !req
1549. sin embargo, lo que...
lo que tengo que explicarte...
Copy !req
1550. es que Factory Records
no es una compañía.
Copy !req
1551. Somos un experimento en
la naturaleza humana.
Copy !req
1552. Estás trabajando equivocadamente, y crees...
Copy !req
1553. que tenemos... un acuerdo...
Copy !req
1554. con, ehh, con nuestros grupos,
Copy !req
1555. que tenemos una clase de contrato
con ellos.
Copy !req
1556. Y me temo que... no es así.
Copy !req
1557. Porque este es el único documento...
Copy !req
1558. que tiene Factory Records con
sus grupos.
Copy !req
1559. "Los artistas son dueños de su propio trabajo,
el sello no tiene nada. "
Copy !req
1560. "Nuestras bandas tienen libertad. "
Copy !req
1561. "de cagarla. "
Copy !req
1562. Oh, sí. Exactamente.
Copy !req
1563. "... la libertad de cagarla. "
Copy !req
1564. No tengo que firmar acuerdos contigo.
Copy !req
1565. Correcto.
Pero mi epitafio dirá...
Copy !req
1566. que yo... ni literal ni
metafóricamente...
Copy !req
1567. me vendí.
Copy !req
1568. Me protegí a mí mismo
de alguna vez estar en el...
Copy !req
1569. dilema de tener que vender...
Copy !req
1570. no teniendo nada que vender.
Copy !req
1571. Tony, estás completamente loco.
Copy !req
1572. Ese es un punto de vista.
Copy !req
1573. Más que nada, adoro Manchester.
Copy !req
1574. los depósitos en ruina,
los puentes del tren,
Copy !req
1575. las drogas abundantes y baratas.
Copy !req
1576. Eso es lo que fue al final. '
Copy !req
1577. ni el dinero, ni la música,
ni incluso las armas.
Copy !req
1578. Ese es mi talón de Aquiles.
El exceso de orgullo cívico.
Copy !req
1579. ¡Ryan!
Copy !req
1580. Tony Wilson, ¿es verdad
que la Hacienda va a cerrar?
Copy !req
1581. Sí, es cierto.
Copy !req
1582. ¿Cómo se siente ahora que reventó
la mierda en tu cara?
Copy !req
1583. Glorioso. La Hacienda ha muerto,
nunca se hará vieja.
Copy !req
1584. No como tú, Tony.
Copy !req
1585. Me siento como un diente de lechón...
Copy !req
1586. - ¿Qué?
- De León.
Copy !req
1587. Lechón o león, no importa,
Mis semillas las atrapará el viento,
Copy !req
1588. van a volar, aterrizarán,
echarán raíces y brotarán...
Copy !req
1589. docenas, miles de
pequeños dientes de león,
Copy !req
1590. como la cogida más grande.
Copy !req
1591. Y ahora ella quiere coger,
así que tengo que irme.
Copy !req
1592. Vamos.
Estoy muy caliente, Ryan.
Copy !req
1593. Estoy muy caliente.
Copy !req
1594. - ¡Tony!
- ¿Estás bien, amor?
Copy !req
1595. - ¡Tony!
- Hola, ¿Cómo te va?
Copy !req
1596. Gracias por venir.
Copy !req
1597. ¡Vini! Hola, colega. Entra.
Copy !req
1598. - OK, amor.
- Vini... déjalo entrar.
Copy !req
1599. ¿Puedes darnos diez minutos más?
Copy !req
1600. - ¡Maldita sea, tengo gripe!
- Sólo diez.
Copy !req
1601. Señoras y señores,
la hora ha llegado.
Copy !req
1602. Ahora les pido que salgan
de manera desordenada.
Copy !req
1603. Antes de que lo hagan...
Copy !req
1604. Antes de que lo hagan,
Copy !req
1605. quiero que invadan las oficinas,
que están en ese rincón,
Copy !req
1606. atrás de esa puerta,
y llévense tanto como puedan.
Copy !req
1607. Equipamiento de oficina, computadoras,
equipos musicales,
Copy !req
1608. llévenselo todo, úsenlo sabiamente,
Copy !req
1609. que florezcan miles de seres
en Manchester.
Copy !req
1610. Buenas noches, que dios los bendiga.
Copy !req
1611. Buenos días.
Copy !req
1612. Está bien, Tone,
¿cómo estás, colega?
Copy !req
1613. - Bien, muy bien.
- Eso es, T.
Copy !req
1614. Siento mucho lo que pasó,
¿sabes a que me refiero?
Copy !req
1615. - Es solo...
- No te preocupes por eso.
Copy !req
1616. Es solo... ya sabes...
Copy !req
1617. Es maravilloso.
Es un material genial.
Copy !req
1618. Sí, Shaun lo trajo de Barbados.
Copy !req
1619. - Bien hecho, Shaun.
- Ni lo menciones.
Copy !req
1620. ¿Así que no fue una completa
pérdida de tiempo?
Copy !req
1621. No, estuvo muy bien, lo que puedo recordar...
¿sabes a que me refiero?
Copy !req
1622. Tony, hiciste un buen trabajo.
Copy !req
1623. Básicamente, estabas en lo cierto:
Copy !req
1624. Shaun es el poeta más grande
desde Yeats.
Copy !req
1625. Es asombroso.
¿Puedo tenerlo por escrito?
Copy !req
1626. Ya está escrito en los anales de la historia
y en el corazón de los hombres.
Copy !req
1627. Es una pena que no firmaras
a The Smiths...
Copy !req
1628. pero estabas en lo cierto sobre
Mick Hucknall.
Copy !req
1629. Su música es una basura
y además es pelirrojo.
Copy !req
1630. Vini Reilly, por cierto,
Copy !req
1631. se merece un homenaje.
Copy !req
1632. Deberías pensar en sacar un
grandes éxitos.
Copy !req
1633. Es una buena idea.
Copy !req
1634. Es buena música para relajarse.
Copy !req
1635. Sí, tienes razón.
Copy !req
1636. Normalmente la tengo.
Copy !req
1637. ¿Estás bien, Tony?
Copy !req
1638. Yeah, acabo de ver a dios.
Copy !req
1639. - ¿Qué hiciste qué?
- Acabo de ver a Dios.
Copy !req
1640. - ¿Lo viste?
- Sí.
Copy !req
1641. ¿Y cómo es?
Copy !req
1642. Se parece a mí.
Copy !req
1643. ¿A qué te refieres?
Copy !req
1644. Era mi doble.
Copy !req
1645. Está escrito en la biblia, ¿no?
Copy !req
1646. Dios hizo al hombre a su
imagen y semejanza.
Copy !req
1647. Sí, pero no un hombre en particular.
Copy !req
1648. No, pero...
Copy !req
1649. si hubieses sido tú el que habló con él,
se hubiera parecido a ti.
Copy !req
1650. Pero no lo hiciste. Yo lo hice.
Copy !req
1651. Y se parecía a mí.
Copy !req
1652. Mercancía de primera.
Copy !req