1. - Nada de eso sucedió.
- Nunca.
Copy !req
2. FINALMENTE 21
Copy !req
3. UN DÍA ANTES
Copy !req
4. Por Dios, ¡este campus es genial!
Copy !req
5. Esto es genial.
¿Ves todo esto?
Copy !req
6. Esto es hermoso.
Copy !req
7. ¿Asistes a esta escuela?
Copy !req
8. No, no es mi escuela.
Soy demasiado tonto.
Copy !req
9. Pero mi mejor amigo
de la secundaria sí estudia aquí.
Copy !req
10. Cumple 21 años y mi amigo y yo
lo vamos a sorprender.
Copy !req
11. Vaya, pura espuma.
Copy !req
12. - Espera, ¿es cerveza?
- ¿Qué? No. ¿De qué hablas?
Copy !req
13. Honestamente, estoy muy emocionado
de ver a mis amigos.
Copy !req
14. Aquí está la estación del metro.
Copy !req
15. Sí, es el de la esquina.
Copy !req
16. ¿Puedes tocar
la bocina un poquito?
Copy !req
17. Sí, gracias, amigo.
Copy !req
18. ¡Maldito judío, súbete al taxi!
Copy !req
19. Amigo, es un idiota.
¿Qué trae puesto?
Copy !req
20. Lo quiero, pero se viste
como un idiota.
Copy !req
21. - ¡Miller! ¿Cómo estás, amigo?
- Hola, ¿qué tal?
Copy !req
22. - Vamos, dame un abrazo.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
23. - Viejo, ¿cómo diablos estás?
- Bien.
Copy !req
24. - Te ves gordo.
- ¿Qué?
Copy !req
25. - Sí.
- He tenido exámenes parciales.
Copy !req
26. - He comido un poco, por el estrés.
- ¿Un poco?
Copy !req
27. - Un poco.
- Deja de hablar de tu peso.
Copy !req
28. - ¿Qué tal Stanford?
- Stanford es genial. Honestamente.
Copy !req
29. Sí. ¿Qué tal la Estatal de Hakakiqua?
Copy !req
30. - Está bien. Estoy arrasando, sí.
- ¿Sí? Arrasa.
Copy !req
31. ¿Cómo está tu familia?
¿Y tu hermana?
Copy !req
32. - ¿Cómo está tu hermana?
- ¿Mi hermana? ¿Por qué estás...?
Copy !req
33. ¿Qué? Ninguna razón.
Sólo pregunto.
Copy !req
34. No tienes que preguntar.
Es mi hermana.
Copy !req
35. Tiene 16 años.
Copy !req
36. Sí, bueno tiene 16,
pero en la vida real tiene como 18.
Copy !req
37. No, en la vida real tiene 16.
Eso es todo.
Copy !req
38. Y sus fotos de Facebook
son increíbles.
Copy !req
39. ¿Es en Cancún?
¿Dónde...?
Copy !req
40. Siempre hay un momento justo
antes de verte, donde pienso:
Copy !req
41. "Hace rato no veo a Miller.
Qué ridiculez.
Copy !req
42. Debemos mantenernos más en contacto".
Y luego te veo y pienso:
Copy !req
43. "Sí, por eso es.
Es un imbécil".
Copy !req
44. Estoy bromeando, amigo, vamos.
Copy !req
45. ¿Qué tal si yo dijera eso de tu hermana?
Copy !req
46. ¿Qué si te dijera: "Quiero acostarme
con Danielle"? ¿Qué dirías?
Copy !req
47. En verdad, me encantaría
que te acostaras con mi hermana.
Copy !req
48. - ¿En serio? ¿Por qué?
- Sí.
Copy !req
49. Sería un honor para toda mi familia...
Copy !req
50. - ... que te acostaras con mi hermana.
- ¿Qué?
Copy !req
51. Te apuesto 5 dólares a que me acuesto
con ella antes de que tú con la mía.
Copy !req
52. Te apuesto 5 dólares a que me acuesto
con mi hermana antes que tú.
Copy !req
53. Te doy cinco dólares
si te acuestas con tu hermana.
Copy !req
54. Bueno, ¿pueden dejar de hablar
de acostarse con las hermanas?
Copy !req
55. Esta es la casa de su amigo.
Bájense.
Copy !req
56. Genial.
Esto es una maravilla.
Copy !req
57. Cielos,
este lugar sí que es bonito.
Copy !req
58. - ¡Vaya!
- Cielos, ¿quién es ese tipo?
Copy !req
59. No sé.
Copy !req
60. Baila muy bien.
Copy !req
61. ¿Qué tal, Pluma Blanca?
Bum.
Copy !req
62. Si no estamos igual de borrachos que
ese tipo en dos horas, fallamos.
Copy !req
63. Me lavaría
la mano si fuera tú.
Copy !req
64. ¿Le viste lo de la cabeza?
Es el Jefe.
Copy !req
65. No, es un indigente, amigo.
Copy !req
66. Bonita corbata.
Te pareces a Jason Gordon-Levitz.
Copy !req
67. Es Joseph Gordon-Levitt.
Copy !req
68. Me gustó su actuación
en 500 Días con Ella.
Copy !req
69. - Es buen actor.
- Sí es buen actor.
Copy !req
70. Tuvo un periodo
de transición bueno, ¿cierto?
Copy !req
71. - Third City from the Sun o...
- Sí.
Copy !req
72. - ¡Jeff Chang!
- ¡Hola!
Copy !req
73. ¡Sí! ¿Qué tal, amigo?
Copy !req
74. ¡Feliz cumpleaños,
hijo de perra amarillito!
Copy !req
75. - ¡Sorpresa, amigo!
- ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
76. ¡Quiero que llames a tus amigos
aburridos y canceles tus planes...
Copy !req
77. porque esta noche te sacaremos
y te derretiremos la cara!
Copy !req
78. - Sí. ¡Sí, lo haremos!
- No. ¡Esperen, no, no, esperen!
Copy !req
79. - Tu cara estará bien.
- ¡Chicos! Miller, no tengo...
Copy !req
80. - Sí, amigo.
- ¡Sí!
Copy !req
81. - No, no, oigan.
- Vaya, viejo, bonito departamento.
Copy !req
82. - ¡Chicos, escúchenme!
- ¿Qué?
Copy !req
83. En verdad aprecio que hayan
venido hasta aquí, pero—
Copy !req
84. ¿Tienes hierba?
Me fumé la mía en el metro.
Copy !req
85. No, no. En serio,
no puedo salir esta noche.
Copy !req
86. Tengo la entrevista más importante
para estudiar medicina mañana.
Copy !req
87. ¡Mierda! Debimos haber llamado.
Copy !req
88. ¡Jeff Chang! Tienes 21 años de edad.
Tu papá malvado ya no está aquí.
Copy !req
89. - Caballeros.
- Mierda, sí que está.
Copy !req
90. Qué bueno verlo de nuevo,
Dr. Chang. ¿Cómo está Cathy?
Copy !req
91. Digo, la Sra. Chang, digo,
la Dra. Sra. Chang. Válgame.
Copy !req
92. Todavía me debes $17.50
por ese hueco en la cerca, Altman.
Copy !req
93. ¿De verdad?
Eso fue como en octavo grado.
Copy !req
94. No sabía que aún
te relacionabas con esta gente.
Copy !req
95. No, papá, juro que no tenía
idea de que vendrían.
Copy !req
96. Tu entrevista con el Dr. Collins
es mañana a las 8 a.m.
Copy !req
97. Paso a las 7:00.
Copy !req
98. - ¿Tu traje está planchado?
- Sí.
Copy !req
99. Tuve que mover muchas influencias
para que obtuvieras esta entrevista.
Copy !req
100. Descansa, arréglate bien,
no me hagas quedar mal.
Copy !req
101. No lo haré.
Copy !req
102. Pedazos de mierda.
Copy !req
103. Miren, fue un buen detalle
que me sorprendieran, pero...
Copy !req
104. Escuchen, no puedo salir
esta noche, ¿bueno?
Copy !req
105. De esta entrevista depende toda mi vida.
Copy !req
106. - Amigo, te entiendo completamente.
- Es gracioso porque yo no.
Copy !req
107. - No entiendo.
- ¿Podemos salir mañana en la noche?
Copy !req
108. No podemos salir mañana en la noche.
Tengo boletos para Soundgarden.
Copy !req
109. Tienes excelentes notas.
Puedes salir una noche.
Copy !req
110. No puede salir, amigo.
Copy !req
111. Casey, tienes que callarte la boca...
Copy !req
112. - ... y Jeff Chang, tú te sientas.
- No.
Copy !req
113. Dale, siéntate en tu lindo futón.
Copy !req
114. Porque tienes la actitud
equivocada ahora, amigo mío.
Copy !req
115. Mira, Jeff Chang,
esto no es solamente un cumpleaños.
Copy !req
116. ¿Está bien?
Cumples 21 años.
Copy !req
117. - Aquí va.
- Hoy te conviertes en hombre.
Copy !req
118. Hoy le dices a todos los que
te pidieron identificación...
Copy !req
119. ¿Sabes qué? Seguro. Lo entiendo.
Copy !req
120. Sí, parezco una china de nueve años.
Copy !req
121. - ¿Qué diablos?
- ¿Adivina qué?
Copy !req
122. Hoy cumplo mis 21, maldita sea.
Copy !req
123. Así que hazte a un lado
y deja que el hombre entre.
Copy !req
124. Miller, te entiendo,
pero no puedo salir—
Copy !req
125. No es tu culpa,
es la culpa de tu gente.
Copy !req
126. Tu gente
no lleva mucho en este país.
Copy !req
127. ¿Qué? Él es más
estadounidense que tú.
Copy !req
128. Mi familia construyó
los ferrocarriles.
Copy !req
129. Sí, pero sabes a lo que me refiero.
Me refiero a "tu gente".
Copy !req
130. - ¿Qué? ¿Qué?
- China. No sé.
Copy !req
131. - ¿Qué?
- ¿Eres chino?
Copy !req
132. - Escucha, la cuestión es...
- Sé a lo que te refieres...
Copy !req
133. - ... pero...
- En América...
Copy !req
134. en los Estados Unidos de América,
de águilas calvas y cerveza Budweiser...
Copy !req
135. sales y bebes porque es
un rito sagrado de iniciación.
Copy !req
136. - Es como en África cuando...
- Santo cielo.
Copy !req
137. Tienes suerte de que
no estemos en África.
Copy !req
138. En África,
tendrías que irte del pueblo...
Copy !req
139. y no regresarías hasta
que mataras a un oso.
Copy !req
140. Eso no es cierto.
Copy !req
141. - ¿No hay osos en África? ¿Cierto?
- No.
Copy !req
142. - Tienes que leer un libro.
- Tienes 21 años.
Copy !req
143. Como dicen en el país de Casey,
esto es un bar mitzvá.
Copy !req
144. - Es el bar mitzvá estadounidense.
- Yo nací en Estados Unidos.
Copy !req
145. Es como cuando un esquimal
mata a su primer pingüino, ¿cierto?
Copy !req
146. - No, definitivamente no hacen eso.
- Sí, maldita sea, Casey.
Copy !req
147. - Te odio.
- En este país, Jeff Chang...
Copy !req
148. tus mejores amigos te sacan
y te emborrachan hasta la madre.
Copy !req
149. - Eso te haré yo.
- Dios mío.
Copy !req
150. - ¿Quién está conmigo?
- No.
Copy !req
151. ¡Vamos, pendejitos!
Copy !req
152. ¡En fin, te voy a sacar quieras o no!
Copy !req
153. No me importa si le tienes
miedo a tu maldito papá.
Copy !req
154. Amigo, todos le tenemos miedo a su papá.
Copy !req
155. ¡Yo no! Ni un poquito.
Copy !req
156. Y, si no sales esta noche...
Copy !req
157. Me pararé enfrente de tu ventana
toda la noche haciendo esto.
Copy !req
158. - Está bien, está bien, ¡saldré!
- ¡No te puedo oír...
Copy !req
159. - ... esto suena muy fuerte!
- ¡Saldré! Basta, basta.
Copy !req
160. A eso me refiero, no fue tan difícil.
Copy !req
161. ¿Qué tipo de imbécil trae
una corneta en la mochila?
Copy !req
162. Es más útil de lo que te imaginas.
Copy !req
163. - Sólo una cerveza. Una cerveza.
- Es todo lo que quería.
Copy !req
164. - Te cuidaremos.
- Es todo.
Copy !req
165. No te pasará nada.
Eres mi bebé esta noche.
Copy !req
166. ¡Dame un trago!
Copy !req
167. ¡Tendré 21 años siempre,
pendejos!
Copy !req
168. - ¿Cómo estás?
- Estoy genial, amigo.
Copy !req
169. - ¡Qué bueno verlos!
- ¿Qué tal? Es genial verte...
Copy !req
170. De verdad extraño esto.
Extraño sus abrazos.
Copy !req
171. - Sí. Está bien. Está bien.
- Dame un abrazo.
Copy !req
172. ¿Estás, estás...?
Copy !req
173. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
174. ¿Estás bien?
¿Deberíamos irnos?
Copy !req
175. No, Casey, mírame. Estoy bien.
Copy !req
176. - Estoy bien.
- Te ves bien.
Copy !req
177. - Estoy bien.
- Él está bien.
Copy !req
178. - ¿Saben de qué me recuerda este bar?
- ¿De qué?
Copy !req
179. Cuando ganamos la competencia
de cerveza de Rothenberg...
Copy !req
180. y Jeff Chang se ligó a la chica...
Copy !req
181. de 2.5 metros que tocaba el banjo.
Copy !req
182. - Sí, ¿cómo se llamaba?
- Tara.
Copy !req
183. - ¡Tara!
- ¡Sí, Tara!
Copy !req
184. - Era gigante.
- La secundaria fue increíble, amigo.
Copy !req
185. Hablando de banjo,
¿sigues escribiendo música?
Copy !req
186. Amigo, estoy en clases de medicina,
no escribo música ni la escucho.
Copy !req
187. Ni me acuerdo de la última vez
que fui a un concierto.
Copy !req
188. - Maldición, amigo.
- Sí.
Copy !req
189. Irás a Sidewinder
en The Gorge este verano, ¿cierto?
Copy !req
190. - ¡Claro que sí! ¡The Gorge!
- ¡Bien, está bien! ¡The Gorge!
Copy !req
191. Casey, ¿y tú vienes?
Copy !req
192. - The Gorge, Sidewinder.
- No sé, amigo.
Copy !req
193. ¿No estamos muy viejos para ir
a festivales de música?
Copy !req
194. No sé, Casey, ¿estamos
muy viejos para divertirnos?
Copy !req
195. - No.
- ¿O muy viejos para pasar una semana...
Copy !req
196. con 250 grupos que tocan música
influyente de nuestra generación?
Copy !req
197. ¿Muy viejos para tomar ácido
y hacerle el amor a chicas con rastas?
Copy !req
198. - No me gustan las rastas.
- ¿Muy viejos...
Copy !req
199. para drogarnos con éxtasi...
Copy !req
200. y bailar vestidos en
pieles con otros así?
Copy !req
201. Sí, estamos muy viejos para todo eso.
Copy !req
202. No me gustan las rastas.
Copy !req
203. Chicos, todo lo que digo es que
nos graduamos en mayo, ¿cierto?
Copy !req
204. Este podría ser el último verano
que pasemos juntos los tres.
Copy !req
205. Así es, pero ya tengo trabajo
apenas me gradúe.
Copy !req
206. - ¿Qué?
- ¿Ya tienes un maldito trabajo?
Copy !req
207. Sí, voy a trabajar
con Newbury Capital en Nueva York.
Copy !req
208. - ¡Felicidades, es una firma genial!
- Gracias, Jeff Chang. ¿Ves?
Copy !req
209. Sí, maravilloso.
¿Y Sidewinder en The Gorge, Casey?
Copy !req
210. Lo pensaré, ¿bueno?
Es todo lo que puedo decir.
Copy !req
211. - Eres egoísta. Eso es pura mierda.
- ¡Jeff! ¡Jeff!
Copy !req
212. - ¡Nicole!
- Demonios, yo juego.
Copy !req
213. - Oye, ¿cómo estás?
- ¡Feliz cumpleaños!
Copy !req
214. Ellos son mis amigos
de siempre, Miller, Casey.
Copy !req
215. Solíamos hacer
un desastre en la secundaria.
Copy !req
216. - Casey. Un gusto conocerte, Nicole.
- Qué buen apretón de manos.
Copy !req
217. Es porque se masturba mucho.
Copy !req
218. Sí, yo también. No puedo dormir
si no me toco el frijol.
Copy !req
219. ¿Qué? Vaya, creo que ya tenemos mucho
en común. Eso es genial.
Copy !req
220. Sí, yo también me masturbo mucho.
Copy !req
221. - Es cierto.
- Muchísimo.
Copy !req
222. En lugares raros,
como el centro comercial...
Copy !req
223. baños, en el de minusválidos.
Son más grandes.
Copy !req
224. Di más lugares
en donde te la jalas, Miller.
Copy !req
225. A veces visto camisas algodón,
me siento como un leñador.
Copy !req
226. - ¿Qué diablos?
- Discúlpame por él.
Copy !req
227. Ni siquiera te conozco.
Me siento terrible.
Copy !req
228. ¿De qué hablas? Siento que le gusta
lo que te molesta.
Copy !req
229. Sí, pero a ella también le molesta.
Copy !req
230. Pero le vuelve a gustar.
Copy !req
231. Me parece que no
le gustaría dos veces.
Copy !req
232. Mira, voy a preguntarlo.
¿Con quién preferirías...?
Copy !req
233. - Con él.
- Dios mío...
Copy !req
234. - Bien, se acabó, se acabó.
- Cielos, esto es vergonzoso.
Copy !req
235. Está bien. Váyanse todos al diablo,
iré a jugar dardos.
Copy !req
236. Que tengas una vida aburrida
con mi aburrido amigo Casey...
Copy !req
237. que tocaba la flauta en la banda.
Copy !req
238. Bien, gracias, amigo. Disfruta.
Copy !req
239. Vaya, gracias por eso.
Dios mío.
Copy !req
240. - Ven, siéntate.
- De nada. Gracias.
Copy !req
241. Entonces...
¿Así que él es tu amigo?
Copy !req
242. Sí, éramos mejores amigos
en la secundaria...
Copy !req
243. pero ya no somos muy unidos.
Copy !req
244. Sí. Tus amigos de más tiempo
suelen ser los más raros, ¿cierto?
Copy !req
245. - Sí, ¿por qué es así?
- No sé.
Copy !req
246. La gente cambia cuando
va a la universidad, ¿cierto?
Copy !req
247. Estoy segura de que no era
tan idiota en la secundaria.
Copy !req
248. No, a decir verdad, era así
de idiota en ese entonces.
Copy !req
249. - Cien por ciento igual de idiota.
- ¿En serio? Está bien.
Copy !req
250. Así que tú estás en Sigma Zeta...
Copy !req
251. - Círculo con una rayita.
- Entiendo.
Copy !req
252. - ¿No estás en una fraternidad?
- No.
Copy !req
253. No soy un homosexual enojado
y en secreto.
Copy !req
254. Vaya.
Copy !req
255. ¿Qué estás bebiendo?
Copy !req
256. Amigo, estoy tan contento
de que vinieran.
Copy !req
257. De verdad necesitaba esto.
Copy !req
258. - Mi papá me ha estado volviendo loco.
- Sí, amigo, te queremos.
Copy !req
259. - No nos lo perderíamos por nada.
- ¡Miller!
Copy !req
260. Honestamente, lamento que Casey
se esté portando tan mal.
Copy !req
261. - No se está portando mal.
- Sí que lo está.
Copy !req
262. Piensa que es demasiado
para nosotros...
Copy !req
263. pero es un nerd.
Copy !req
264. No lo es.
Es nuestro amigo.
Copy !req
265. Tiene suerte de salir con nosotros,
porque somos increíbles.
Copy !req
266. Él quiere ser feliz, amigo.
Copy !req
267. ¿Así que partes a Brasil mañana?
Copy !req
268. Sí, y luego a Chile,
Ecuador y Argentina.
Copy !req
269. ¿Y tú? ¿Qué harás para
las vacaciones de primavera?
Copy !req
270. Tengo una pasantía
de dos semanas en JP Morgan.
Copy !req
271. Cosas de capital riesgo, es genial.
Copy !req
272. - ¿Sabes? No es tan genial.
- Espera.
Copy !req
273. ¿Vas a trabajar en tus últimas
vacaciones de primavera?
Copy !req
274. Sí, ¿no se supone que debemos
empezar con nuestras vidas?
Copy !req
275. - ¿Tu mamá te dijo eso?
- Sí, mi mamá me lo dijo.
Copy !req
276. - ¿De veras?
- Sí. ¿Por qué odias a mi mamá?
Copy !req
277. No, es que...
mira a tu alrededor.
Copy !req
278. En 10 años todos lo que están
aquí estarán casados con hijos...
Copy !req
279. irán a un trabajo aburrido
en una maldita camioneta.
Copy !req
280. Digo, tenemos que alocarnos
lo más que podamos antes.
Copy !req
281. No, sí, exacto.
Estoy totalmente de acuerdo.
Copy !req
282. ¿No te llama la atención alocarte?
Copy !req
283. ¿Qué? No, soy gran
partidario de alocarse.
Copy !req
284. ¿Bromeas?
Soy el alcalde de la Ciudad Locura.
Copy !req
285. - Dios, eres un tonto.
- ¡No!
Copy !req
286. ¿Qué? Mírame, suéter en V
con una camisa por fuera.
Copy !req
287. Soy un desastre, nena.
Copy !req
288. Lo que digo es que...
Copy !req
289. ha cambiado
y se nota que eso te enfada.
Copy !req
290. - No estoy enfadado. No.
- Sí lo estás.
Copy !req
291. En fin, mensaje recibido.
Copy !req
292. - Hablaré con él.
- Amigo, no.
Copy !req
293. Esto no puede seguir.
Te está lastimando.
Copy !req
294. - Nos lastima a los dos.
- No tienes que hablar con él.
Copy !req
295. ¡Santos cielos, amigo!
Copy !req
296. - ¡La madre que me parió!
- Qué genial.
Copy !req
297. Le atravesó la piel.
Lo puedo ver.
Copy !req
298. Dios. Oye, oye.
Cielos, lo lamento, viejo.
Copy !req
299. - Lo lamento tanto.
- ¿Algún problema, amiguito?
Copy !req
300. - Déjame ver.
- ¡Quítame las manos de encima!
Copy !req
301. Seré estudiante de medicina.
Voy a revisar.
Copy !req
302. Aléjate.
Copy !req
303. - Step Up, 3-D. Da un paso atrás.
- Miller, ayúdame.
Copy !req
304. - ¿Quieres pelear?
- Cálmate. Nadie quiere bailar, ¿sí?
Copy !req
305. - Fue un accidente.
- Lo lamento, no te tocaremos.
Copy !req
306. Fue un accidente.
Copy !req
307. Chicos, supongo
que fue un accidente.
Copy !req
308. Ya no me duele la cara...
Copy !req
309. ahora que sé que fue un accidente.
Copy !req
310. Los accidentes
ocurren siempre cuando bebes.
Copy !req
311. Dardos voladores golpean a la gente...
Copy !req
312. - ¿Qué ocurre?
- ... o sillas voladoras.
Copy !req
313. ¿Qué haces con esa silla?
¿Nos la vas a lanzar?
Copy !req
314. ¡Cielos, amigo!
¿Estás bien?
Copy !req
315. Si vuelvo a verlos, pedazos de tampón...
Copy !req
316. ¡los destrozaré como un mono araña!
Copy !req
317. Les arrancaré la cara, imbéciles.
Copy !req
318. Creo que debemos largarnos de aquí.
Copy !req
319. - Sí, larguémonos de aquí.
- Larguémonos.
Copy !req
320. Vaya, de veras que necesitas
tener sexo.
Copy !req
321. Lo sé, ¿qué crees que intento
hacer en este instante?
Copy !req
322. - ¿Sí? ¿Eso es?
- Sí.
Copy !req
323. ¿Por qué? ¿Cómo voy? ¿No es...?
Copy !req
324. ¿Tienes alguna nota
o comentario al respecto?
Copy !req
325. - Tenemos que irnos.
- ¿Qué? No, estoy hablando con Nicole.
Copy !req
326. Qué buena historia. Nos tenemos que ir.
Copy !req
327. - Sí.
- Yo no voy.
Copy !req
328. Tenemos que salir de este bar.
Copy !req
329. ¿Qué pudo haber pasado...
Copy !req
330. que tuvieron que apartarme de ella?
Copy !req
331. ¿Qué? Amigo, nada iba a pasar.
Copy !req
332. Ella es un nueve y tú
apenas llegas al seis.
Copy !req
333. - ¿Qué diablos, amigo?
- Vaya.
Copy !req
334. - Mierda.
- ¿Adónde vamos? Vámonos.
Copy !req
335. No, amigo, son las 11:00.
Ya acabamos.
Copy !req
336. Está bien, está bien.
Copy !req
337. Hay como 20 bares cerca.
Eso es genial. Hagámoslo.
Copy !req
338. No, tenemos que llevar a Jeff Chang
a casa. Su papá se enojará.
Copy !req
339. ¿Qué eres? ¿Un cobarde?
Copy !req
340. - Eso es genial.
- Maldito cobarde.
Copy !req
341. ¿Cuántos tragos le diste?
Copy !req
342. Relájate, ¿bueno?
En la secundaria nos ganaba bebiendo.
Copy !req
343. - Sí, lo recuerdo.
- Mierda, el Galway.
Copy !req
344. Esos imbéciles hace años
me piden identificación.
Copy !req
345. ¡Cuidado! ¡Jeff Chang! ¡Un auto!
Copy !req
346. ¡Pendejos!
Copy !req
347. ¿Qué diablos? ¿Adónde va?
Copy !req
348. Relájate, uno más
y nos vamos a casa. Lo prometo.
Copy !req
349. - Está bien. Estaba linda, ¿no?
- Sí, estaba linda...
Copy !req
350. - ... pero no es mi tipo.
- ¿Cuál es tu tipo?
Copy !req
351. Las que se quieren acostar conmigo.
Copy !req
352. Identificación.
Copy !req
353. ¿La tienes o no, amigo?
Regresa cuando llegues a la pubertad.
Copy !req
354. 21. ¡Blackjack, hijo de perra!
Copy !req
355. - En fin, viejo. Entra, maldición.
- ¿Qué?
Copy !req
356. - ¿Qué? ¿Qué?
- Está bien, pasa.
Copy !req
357. ¿Dónde están las blancas?
Copy !req
358. ¡Bebe, bebe, bebe, bebe!
Copy !req
359. ¡Sí!
Copy !req
360. ¡Quítatela, sí!
Copy !req
361. ¡Mierda, está meando!
¡Deja de mear! ¡No lo hagas!
Copy !req
362. ¿Qué diablos estás haciendo?
Copy !req
363. Hablaré conmigo mismo.
Es genial.
Copy !req
364. Amigo, esto es ridículo.
Copy !req
365. Miller, tenemos que llevarlo a casa.
Copy !req
366. - Tres aguas, por favor.
- Amigo, es muy tarde.
Copy !req
367. - Van a necesitar un toro nuevo.
- Esto no es gracioso.
Copy !req
368. Sí, bajémoslo.
Es muy pesado.
Copy !req
369. Dios santo.
Copy !req
370. El papá de Jeff Chang lo matará
por honor...
Copy !req
371. si no llega a esa entrevista.
Copy !req
372. Relájate, estará bien, viejo.
Llevémoslo a casa.
Copy !req
373. Sí, ¿dónde estamos?
Copy !req
374. ¿Por qué este sitio
no me parece conocido?
Copy !req
375. ¿Vinimos de...?
Copy !req
376. Jeff Chang, ¿dónde vives?
Copy !req
377. - En mi casa...
- Sí, en casa, ¿cómo llegamos a casa?
Copy !req
378. - Lámeme la mierda.
- Bien, oye, oye.
Copy !req
379. Te llevaremos a casa, descansarás.
Danos tu dirección, amigo.
Copy !req
380. Dormirás, te daremos
una taza de café.
Copy !req
381. Amigo, eso no funcionará.
Tienes que sacudirlo.
Copy !req
382. - ¿Qué?
- ¡Despierta, cabrón!
Copy !req
383. Dinos dónde vives.
Copy !req
384. Sé que estás ahí
y sé que puedes oírme.
Copy !req
385. - ¿No tenías su dirección?
- Sí, la tenía.
Copy !req
386. Pero, está en su departamento.
Copy !req
387. Bien, ¿quizás en su billetera?
Copy !req
388. Sí, revisa su billetera.
Se durmió de lo borracho.
Copy !req
389. No, esa es la dirección de sus papás.
Me sé esa. ¡Maldita sea!
Copy !req
390. - Sí, llamemos a sus papás.
- Sí, llamémoslo.
Copy !req
391. Llamemos al Dr. Chang, el ser más temido
en el mundo entero, y digámosle:
Copy !req
392. "¿Qué tal, Dr. Chang?
Copy !req
393. Sacamos a su hijo, lo emborrachamos...
Copy !req
394. y le arruinamos su
futuro. Ups, disculpe".
Copy !req
395. Mira, Casey, no sabemos
dónde vive Jeff Chang.
Copy !req
396. No conocemos a nadie que sepa dónde
vive Jeff Chang...
Copy !req
397. así que me parece bien—
Copy !req
398. - Dios mío, Nicole.
- Amigo, deja de pensar con tu pene.
Copy !req
399. No, no, no, Nicole,
ella es amiga de Jeff Chang.
Copy !req
400. - Ella puede saber dónde vive.
- Genial, ¿le pediste el teléfono?
Copy !req
401. - No.
- No, porque no puedes cerrar el trato.
Copy !req
402. No, me apartaste de ella antes
de haber podido, maldita sea.
Copy !req
403. Nunca cierras el trato.
Copy !req
404. Con ella se podía. Yo lo habría cerrado
y también Jeff Chang.
Copy !req
405. Nicole vive
en una casa de hermandad.
Copy !req
406. Si encontramos la casa,
la podremos encontrar.
Copy !req
407. Bien, Casey, hay 40.000 personas
en esta universidad.
Copy !req
408. No hay manera de que vaya
a buscar a una sola persona...
Copy !req
409. que quizás
no sepa dónde vive él.
Copy !req
410. Eso es idiota.
No. No.
Copy !req
411. "No". No, nunca.
Copy !req
412. Es el Jefe.
Copy !req
413. Amigo, ¿qué hace el Jefe
por estos lados?
Copy !req
414. - Me gustaría ser indigente.
- Dios.
Copy !req
415. Piénsalo, no tienen estrés,
no tienen ninguna responsabilidad.
Copy !req
416. ¿Qué responsabilidades tienes?
Copy !req
417. Amigo, tengo una gata
que necesita amor y afecto...
Copy !req
418. y la tengo que sacar a caminar.
Copy !req
419. - No sacas a caminar a los gatos.
- Yo saco a caminar a la mía.
Copy !req
420. Tiene piernas gordas.
Copy !req
421. Amigo, en serio que
no quiero echar a perder esto.
Copy !req
422. Jeff Chang quiso
ser médico toda su vida.
Copy !req
423. Pues debió haberlo pensado
antes de salir a beber hoy.
Copy !req
424. - Sí, porque es todo su culpa.
- ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
425. Lo forzaste a que saliera
y lo emborrachaste.
Copy !req
426. Jeff Chang es un hombre grande
y tomó sus propias decisiones.
Copy !req
427. ¿No hubo cornetas en ningún lado?
Copy !req
428. No.
Copy !req
429. Genial. Parece que no has cambiado
nada, eso es lindo.
Copy !req
430. Sí, pues, tú has cambiado
porque en la secundaria...
Copy !req
431. - ... tenías onda, Casey.
- ¿Qué me golpea la pierna?
Copy !req
432. Pero ya no tienes onda.
Ahora eres un imbécil.
Copy !req
433. - ¿Qué rayos?
- Mierda.
Copy !req
434. - ¿Qué hace Jeff Chang con un arma?
- No sé.
Copy !req
435. Tómalo.
Copy !req
436. - Amigo, esta pistola es real.
- Lo sé.
Copy !req
437. Entiendo.
Está en el Equipo de Rifle, ¿cierto?
Copy !req
438. ¿Crees que está bien?
No te dijo nada, ¿cierto?
Copy !req
439. ¿Nadie intenta lastimarlo ni nada?
Copy !req
440. No. Pero no hablamos
tanto como antes, ¿sabes?
Copy !req
441. Sigamos, supongo, ¿verdad?
Copy !req
442. Quiero dispararle a algo si tengo
esta maldita pistola en mis manos.
Copy !req
443. - Por favor, no lo hagas.
- ¿Puedo matar a una ardilla?
Copy !req
444. - Miller, guarda esa maldita pistola.
- Está bien.
Copy !req
445. - Vamos.
- Mataré una más tarde.
Copy !req
446. - ¿En qué hermandad está Nicole?
- Sigma Zeta, algo.
Copy !req
447. Las letras de su hermandad
estaban escritas en su pecho.
Copy !req
448. ¿Cómo es que no te acuerdas?
Copy !req
449. Estaba más interesado en lo que decía.
Copy !req
450. Si hubieras sido un tipo normal...
Copy !req
451. que le miraba las tetas,
ya estaríamos en casa.
Copy !req
452. Hablando de tetas,
¿cómo está tu hermana?
Copy !req
453. - Dios mío.
- Sigma Zeta Teta, ¿podría ser?
Copy !req
454. Sí, esa es.
Copy !req
455. ¡Vaginas!
Copy !req
456. ¿Quieres decirnos dónde vives?
Copy !req
457. Vagina grande.
Copy !req
458. Comportémonos bien por
un par de minutos, ¿bueno?
Copy !req
459. - ¡Hola!
- Hola. ¿Cómo están?
Copy !req
460. - Hola.
- Hola.
Copy !req
461. Genial. ¿Está Nicole?
Copy !req
462. ¿Esto tiene que ver
con una iniciación?
Copy !req
463. - Quiero cereal. Conde Chocolate.
- Jeff Chang.
Copy !req
464. No tienes que escribir.
Copy !req
465. La respuesta es...
Copy !req
466. ¡NO SE PERMITEN VISITANTES
DESPUÉS DE LAS 11!
Copy !req
467. No te preocupes. Sólo dile a Nicole
que baje...
Copy !req
468. dile que es Casey.
Copy !req
469. Es una historia graciosa.
Le encantará.
Copy !req
470. ¡Carajo! ¿Ahora qué vamos a hacer?
Copy !req
471. Eso estuvo muy raro.
Copy !req
472. Sostenlo.
Copy !req
473. - ¿Qué haces?
- Vamos.
Copy !req
474. - No me dejes con el bebé.
- Trae al bebé, vamos.
Copy !req
475. - No puedo...
- Vamos por la parte trasera.
Copy !req
476. Por los mil demonios.
Copy !req
477. No, amigo, no vamos
a irrumpir en una hermandad.
Copy !req
478. No tengas miedo.
Son solamente chicas.
Copy !req
479. Lotería. Sí.
Copy !req
480. ¿Qué?
¿Tienes una mejor idea?
Copy !req
481. - Vamos.
- Te odio con mis entrañas.
Copy !req
482. Su cabeza, cuidado con su cabeza.
Copy !req
483. Estará bien, todo estará bien.
Copy !req
484. - Cielos. Estoy seguro de que está bien.
- Grandioso.
Copy !req
485. Por Dios,
Jeff Chang, ten cuidado.
Copy !req
486. Espera, espera.
¿Nicole era latina?
Copy !req
487. EL ORGULLO
DE LA HERMANDAD LATINA
Copy !req
488. Puede ser mitad latina.
Copy !req
489. No sé, amigo.
Me pareció muy nórdica.
Copy !req
490. Cameron Díaz es latina.
Es un significante sin sentido.
Copy !req
491. Algunas veces hablas babosadas...
Copy !req
492. y otras veces pienso:
Copy !req
493. "Cameron Díaz, latina,
nunca pensé en eso".
Copy !req
494. Sí, me encantó en Shrek.
Copy !req
495. Sí, amigo, Shrek estuvo increíble.
Copy !req
496. ¡Tengo hambre!
Copy !req
497. - ¡Quiero waffles!
- Mierda.
Copy !req
498. - Vamos.
- ¡Quiero waffles!
Copy !req
499. Habla muy duro. Definitivamente
no podemos traerlo con nosotros.
Copy !req
500. Sí, entonces ¿qué vamos a hacer?
Copy !req
501. No podemos dejarlo aquí y ya.
Copy !req
502. Deja el canto indígena. Estoy intentando
amarrarte al inodoro.
Copy !req
503. - ¿Es la mejor idea?
- Quizás no.
Copy !req
504. - Metimos y huimos.
- Qué expresión más rara, pero bueno.
Copy !req
505. "Rosa. ¿María?".
Copy !req
506. "Incarnazion?"
Amigo, algo está mal—
Copy !req
507. Amigo, ¿qué haces?
Copy !req
508. ¿Lupe?
Copy !req
509. Cariño, ¿estás bien?
Copy !req
510. ¿Tienes cólicos?
¿Necesitas un tampón?
Copy !req
511. - ¿Viste mi sostén?
- Ve, ve, ve.
Copy !req
512. - Quizás está en tu habitación.
- Carajo, no hay salida.
Copy !req
513. ¡Ve, ve, ve!
Copy !req
514. ¡Las aspirantes Gómez y Aguilar quieren
que les den palmaditas, señora!
Copy !req
515. Lupita, ¿estás bien?
Copy !req
516. Lupe.
Copy !req
517. Lupe.
Copy !req
518. ¿Algo está mal, señora?
¿Por qué no nos dan palmadas?
Copy !req
519. - No, no, no.
- Esperamos ansiosamente, señora.
Copy !req
520. Señora, nos merecemos unas palmadas.
Copy !req
521. Sí, así es.
Copy !req
522. - ¿Qué haces?
- Le daré unas palmadas a ese trasero.
Copy !req
523. - No.
- Oigo algo.
Copy !req
524. - Ve y revisa la puerta.
- Queremos que nos des palmadas, señora.
Copy !req
525. No siento nada. Otra vez.
Copy !req
526. La aspirante Aguilar pide
sus propias palmadas, señora.
Copy !req
527. ¿Qué diablos?
Copy !req
528. - Carajo...
- Me encantan las de las hermandades.
Copy !req
529. Señora,
¿hay un hombre en la habitación?
Copy !req
530. Pues, di algo.
Copy !req
531. Así es, aspirantes.
Copy !req
532. Esta es una nueva
parte de la iniciación.
Copy !req
533. - En verdad, porque no es...
- Sí, no sé nada al respecto—
Copy !req
534. Chicas, esto es lo que dijo la señora.
Copy !req
535. ¿Quieren que llame a la señora?
Copy !req
536. No, no. No quiero llamar a la señora.
Copy !req
537. Ya saben como se pone
a esta hora de la noche...
Copy !req
538. pero la despertaré y le diré que
son unas aspirantes desobedientes.
Copy !req
539. - Lo lamentamos.
- Sí.
Copy !req
540. - Así está mejor.
- ¿Cuál es nuestra nueva tarea?
Copy !req
541. Encontrar a Nicole,
encontrar a Nicole.
Copy !req
542. - Su nueva tarea...
- Encontrar a Nicole.
Copy !req
543. - ... es que comiencen a besarse.
- ¿Qué?
Copy !req
544. Dulces.
Copy !req
545. Tengo hambre.
Copy !req
546. ¿Quién demonios es él?
Copy !req
547. Barra de dulce.
Copy !req
548. Esto está muy mal.
Copy !req
549. Relájate, hoy en día muchas chicas
son lesbianas, ¿verdad, Becca?
Copy !req
550. Sí, así es, pero ¿cómo es esto parte
del entrenamiento de nuestra hermandad?
Copy !req
551. No tengo idea, pero te amo.
Copy !req
552. Quiero hacer hermosos
bebés lésbicos con las dos.
Copy !req
553. Miren, ¿alguna de Uds...?
Copy !req
554. - De verdad que les gusta.
- Sí.
Copy !req
555. ¿Alguna de Uds. sabe en
qué habitación está Nicole?
Copy !req
556. ¿Nicole? No hay ninguna Nicole
en esta hermandad.
Copy !req
557. - ¿Qué?
- Ella no está aquí.
Copy !req
558. Amigo... estamos
en la hermandad equivocada.
Copy !req
559. No, amigo, acertamos
en esta hermandad.
Copy !req
560. ¡Ojo!
Copy !req
561. ¡Garganta!
Copy !req
562. ¡Ingle!
Copy !req
563. Ya casi nos tenemos que marchar.
Copy !req
564. Sí, ya nos vamos.
Copy !req
565. Becca, lo lamento.
Copy !req
566. - ¿Le tocas un poco el pecho?
- Vamos, viejo, eso es—
Copy !req
567. ¡Hay intrusos en la casa!
¡Intrusos!
Copy !req
568. Lo lamento mucho.
Copy !req
569. - ¡Vamos, vamos!
- ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
570. ¡Oigan, regresen ya!
Copy !req
571. - ¡Jeff Chang!
- ¡Jeff Chang, ya vamos por ti!
Copy !req
572. ¿Qué demonios?
Copy !req
573. ¡Oye!
Copy !req
574. ¡Te vamos a golpear sin clemencia!
Copy !req
575. Señoritas, por favor,
¿podemos hablar de esto?
Copy !req
576. - ¡Mierda!
- ¡La ventana!
Copy !req
577. ¡Ve, ve, ve, ve!
Copy !req
578. - ¡Los vamos a destrozar en pedazos!
- ¡Pendejos!
Copy !req
579. ¿Cómo lo vamos a bajar?
Copy !req
580. - Lo lanzaremos.
- ¿Qué? No.
Copy !req
581. Confía en mí. Lo que cubre la piscina
es una almohada gigante.
Copy !req
582. - Lo he hecho mil veces.
- ¿Lo has hecho?
Copy !req
583. ¡Les partiremos el trasero!
Copy !req
584. - A las tres.
- Por Dios, mira.
Copy !req
585. Esa es la hermandad de Nicole.
Copy !req
586. - Genial. Bueno.
- Está bien.
Copy !req
587. Uno... dos...
Copy !req
588. - Mierda.
- ... tres.
Copy !req
589. Dios mío.
Copy !req
590. ¿Acabamos de matar a Jeff Chang?
Copy !req
591. ¡Salta!
Copy !req
592. - ¡Dios mío! ¡Están por todos lados!
- Jeff Chang está cubierto de espinas.
Copy !req
593. - ¡Abran la maldita puerta!
- ¿Puedo ayudarles en algo?
Copy !req
594. - Gracias a Dios eres blanca.
- ¿Está Nicole?
Copy !req
595. - Sí, pero... está bien...
- Genial.
Copy !req
596. No quiere verlos.
Copy !req
597. - Ten cuidado.
- Cielos.
Copy !req
598. Le estoy viendo el ano.
Copy !req
599. ¿De quién fue la idea de lanzar
a Jeff desde el techo?
Copy !req
600. De Casey. Fue idea de Casey.
Copy !req
601. Vaya.
Estaba tan equivocada acerca de ti.
Copy !req
602. Pensé que eras muy recto.
Copy !req
603. Sí lo es. Estuvo en
un campamento de ciencias.
Copy !req
604. - Gracias, viejo.
- Muy recto.
Copy !req
605. - Sí. Tengo un lado salvaje.
- ¿Sí?
Copy !req
606. A veces después de comer,
me lanzo a la piscina.
Copy !req
607. - Ni siquiera espero 20 minutos.
- Eres un maldito renegado.
Copy !req
608. - Sí, ¿te parece?
- Sí.
Copy !req
609. A veces de noche
no uso mi protector bucal.
Copy !req
610. - Dios.
- Y se supone que debo.
Copy !req
611. Se recomienda.
Copy !req
612. - Eres gracioso.
- Gracias.
Copy !req
613. - Creo que también eres graciosa.
- Gracias.
Copy !req
614. ¿Qué diablos están haciendo?
Voy a la ventana...
Copy !req
615. para revisar nuestra seguridad,
regreso y todo es un desastre.
Copy !req
616. Pongámonos serios.
Copy !req
617. - ¿Sabes dónde vive Jeff Chang?
- No sé, lo lamento.
Copy !req
618. ¿Conoces a alguno de sus amigos?
Copy !req
619. Conocí a Jeff en mi grupo
de estudios remediales de ciencias...
Copy !req
620. pero no hablaba con nadie más,
así que...
Copy !req
621. De regreso a donde empezamos.
Sin una sola pista.
Copy !req
622. Espera, ¿tú grupo remedial de ciencias?
Copy !req
623. Sí, estudio Biología. Soy tutora
de niños con dificultades.
Copy !req
624. No, Jeff Chang esa asiático.
Copy !req
625. - No hay clases remediales en su idioma.
- Sí.
Copy !req
626. Nicole, Jeff Chang inventó la ciencia,
¿bueno?
Copy !req
627. La verdad es que
está reprobando sus estudios.
Copy !req
628. - ¿Este mismísimo Jeff Chang?
- Sí. Este Jeff Chang.
Copy !req
629. ¿No lo sabían?
Copy !req
630. - No. No.
- ¿Qué?
Copy !req
631. ¿Qué sucede con Jeff Chang?
¿Primero la pistola y ahora esto?
Copy !req
632. ¿Por qué no nos diría que reprueba?
Copy !req
633. No sé. Quizás tenía vergüenza.
Copy !req
634. Le cuentas esas cosas
a tus mejores amigos y eso somos.
Copy !req
635. Quizás ya no somos tan cercanos.
Copy !req
636. ¿Qué? Estamos en la mitad de una crisis.
Copy !req
637. ¿Me vas a venir con esa mierda
en este instante?
Copy !req
638. Nicole, ¿hay algún directorio
de la universidad...
Copy !req
639. o conoces a alguien
que pueda saber dónde vive?
Copy !req
640. No. Espera.
Copy !req
641. - Randy puede saber dónde vive.
- Genial.
Copy !req
642. Es líder de la animación universitaria.
Copy !req
643. Tiene las direcciones de los estudiantes
en su teléfono para enviar mensajes.
Copy !req
644. - ¿Randy es porrista?
- Líder de gritos.
Copy !req
645. - Líder de gritos.
- Es algo totalmente distinto.
Copy !req
646. - Sí, no me di cuenta, está bien.
- Directo al buzón de correo.
Copy !req
647. Está en el espectáculo de porristas.
Copy !req
648. Iré a una fiesta en ese lado
de la universidad...
Copy !req
649. - ... los puedo llevar.
- Genial.
Copy !req
650. No podemos irnos
de aquí así nada más.
Copy !req
651. Nos rodean latinas.
Copy !req
652. Están furiosas.
Están por todas partes.
Copy !req
653. - No te preocupes. Tengo auto.
- ¡Tiene auto!
Copy !req
654. Qué bien. ¿Una paseíto en auto?
Tenemos una misión.
Copy !req
655. - Ahí llegó.
- ¡Ve por allá!
Copy !req
656. Carajo, ¿qué es eso? Parece un juguete.
Copy !req
657. ¡Aquí!
Copy !req
658. Vamos. Está bien, es un auto. Ya vamos.
Copy !req
659. Amigo, no hay manera.
Hay hispanas por todos lados.
Copy !req
660. - Revisa en los arbustos.
- ¡Tenemos que irnos!
Copy !req
661. No, no. Esto es estúpido.
No vamos a caber en eso.
Copy !req
662. - Estaremos bien.
- He cagado más grande que eso.
Copy !req
663. No puedo creer que pongas en riesgo
nuestra misión por una chica.
Copy !req
664. - ¿Por qué? ¿Crees que le gusto?
- No, eres un maldito nerd.
Copy !req
665. Eso decía.
Copy !req
666. Creo que saldría con un chico al que
le gusta el ciclismo en montaña...
Copy !req
667. o que surfea en Costa Rica.
¿Dónde encajo yo?
Copy !req
668. - Mierda, esto no funcionará.
- Te lo dije.
Copy !req
669. ¡Ahí están!
Copy !req
670. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
671. Ve por la maldita camioneta.
Copy !req
672. ¿El espectáculo
de porristas sigue?
Copy !req
673. Sí, iremos a partidos
estatales mañana.
Copy !req
674. Este campus estará de fiesta
toda la noche.
Copy !req
675. Qué bien.
Copy !req
676. Pues, gracias por traernos.
Copy !req
677. ¿Cómo encontraremos
a este tal Randy?
Copy !req
678. El espectáculo está por ese camino.
Busquen el camión grande.
Copy !req
679. Se llama El Espíritu Móvil.
Randy está por ahí.
Copy !req
680. ¿Segura de que no quieres venir?
Copy !req
681. Me encantaría, pero ya voy
muy tarde para la fiesta.
Copy !req
682. ¿Y por qué Randy nos dará
la dirección de Jeff Chang?
Copy !req
683. Porque es mi novio.
Copy !req
684. ¿Qué?
Copy !req
685. - ¿No te lo dije?
- No.
Copy !req
686. - Sí.
- Pues buenas noches, Nicole.
Copy !req
687. - Gracias. Eres una joya.
- Está bien, buena suerte.
Copy !req
688. - Está bien.
- Genial. Gracias.
Copy !req
689. Adiós.
Copy !req
690. - No digas nada.
- Casey, no diré nada.
Copy !req
691. No puedo creer que tenga novio, ¿cierto?
Copy !req
692. Me habría imaginado
que diría algo antes.
Copy !req
693. Tiene sentido.
Por eso no le llamé la atención.
Copy !req
694. Pero no quiero decir nada.
Copy !req
695. No quiero ponerte sal en la herida,
porque se nota que estás lastimado...
Copy !req
696. Pero no sabía que tenía novio. Vaya.
Copy !req
697. Encontremos a este tipo, ¿sí?
Copy !req
698. Te apuesto que la tiene grande.
Copy !req
699. Quizás es bien flexible. Te apuesto
que él mismo podría chupársela.
Copy !req
700. Yo me la chuparía,
pero mi torso es largo.
Copy !req
701. En serio, ¿tú hermana
no te pregunta por mí?
Copy !req
702. - ¡Revisen el callejón!
- Encontramos a esos malditos.
Copy !req
703. ¿Qué diablos sucede aquí afuera?
Copy !req
704. Oiga, ¿ha visto a estos sujetos?
Copy !req
705. Los he estado buscando toda la noche.
Copy !req
706. También llevaban
a un chico asiático borracho.
Copy !req
707. ¡Los destrozaré pedazos de caca!
Copy !req
708. Oye, revisemos allá
cerca al camión grande.
Copy !req
709. Mira, porristas.
Preguntémosle a las porristas.
Copy !req
710. ¡Disculpa! ¡Disculpa!
Copy !req
711. - ¿Sabes dónde está Randy?
- Está detrás del Espíritu Móvil.
Copy !req
712. Gracias.
Copy !req
713. Perdón, ¿eres Randy?
Copy !req
714. - No.
- ¿Qué diablos hacen aquí?
Copy !req
715. ¿Quién es este tipo, Randy?
Copy !req
716. Estos son los imbéciles
que me lanzaron un dardo a la cara.
Copy !req
717. - Quiébralos, Randy.
- Espera, ¿este es el tipo del bar?
Copy !req
718. Sí.
Copy !req
719. Tienes agallas para venir a mi casa.
Copy !req
720. No tienes nada de onda
para decir que algo sea tu casa.
Copy !req
721. Además, estamos afuera.
No tiene sentido. No hay ninguna casa.
Copy !req
722. - Es una metáfora, idiota.
- Oye, viejo.
Copy !req
723. Lamento lo de mi amigo.
Acabamos de hablar con Nicole y—
Copy !req
724. Vaya.
¿Hablaron con mi chica?
Copy !req
725. Sí, no habría ido por esa ruta.
Copy !req
726. Escucha, intentamos llevar
a nuestro amigo a casa...
Copy !req
727. y ella dijo que quizás tienes
su dirección en tu teléfono.
Copy !req
728. ¿Nicole dijo eso?
Copy !req
729. - Golpéalo, Randy.
- Cáele a palos, Randy.
Copy !req
730. "¿Cáele a palos?"
Copy !req
731. - Hiérele los sentimientos, Randy.
- Aplástale el espíritu, Randy.
Copy !req
732. Digo, debería ayudarles, ¿cierto?
Copy !req
733. Aquí tienen mi teléfono, imbéciles.
Copy !req
734. - Vengan por él.
- ¿Podemos comportarnos como adultos?
Copy !req
735. - Ya acabé de hablar. ¿Qué pasa?
- ¿Qué haces?
Copy !req
736. - ¡Mierda, Randy!
- ¡Tiene un arma, Randy!
Copy !req
737. - Tengo miedo, Randy.
- ¡Dame tu maldito teléfono, Randy!
Copy !req
738. - Deja esa maldita pistola, ¿bueno?
- ¿Sabes qué? Conozco las armas.
Copy !req
739. - Esa mierda no es de verdad.
- ¿Es de verdad?
Copy !req
740. - Sí, nene, ¡dale una paliza, Randy!
- ¡Sí, amigo! ¡Pártelo en mil pedazos!
Copy !req
741. Mierda, Randy.
Copy !req
742. Lo tengo, tengo el teléfono.
Copy !req
743. - ¡Cobardes!
- ¿Adónde diablos vas?
Copy !req
744. - ¡Oye!
- Párate, Randy. ¡Vamos por él, Randy!
Copy !req
745. Muévanse, muévanse, ¡a un lado!
¡Cuidado!
Copy !req
746. ¡Carajo!
Copy !req
747. ¡Carajo!
Copy !req
748. ¡Ahí está! ¡Lo veo!
Copy !req
749. ¡Sí, ya te tenemos!
Copy !req
750. ¡Estás acorralado!
Copy !req
751. - ¡Te vamos a destrozar la cara!
- ¡Miller!
Copy !req
752. ¡Súbete, súbete, súbete!
Copy !req
753. ¡Oye! ¡Ya me subí!
¡Vamos, vamos!
Copy !req
754. ¿Lo encontraste? Bien, vamos.
Búscalo. Vamos, quiero—
Copy !req
755. Eso fue tan tonto.
Eso fue tan tonto.
Copy !req
756. Ese Randy es un imbécil de primera,
pero me gustó mucho su teléfono.
Copy !req
757. Sólo dime que la dirección
de Jeff Chang está ahí.
Copy !req
758. Bien, Jeffrey Reginald Chang...
Copy !req
759. - ... 419 Oak Street, #2.
- Gracias a Dios.
Copy !req
760. Y eso está... a seis cuadras de aquí.
Y pum, sale la dinamita.
Copy !req
761. - Qué bien. ¡Por fin!
- Qué bien.
Copy !req
762. Por fin.
Te llevaremos a casa, amigo.
Copy !req
763. Me alegro que no le
arruináramos la vida.
Copy !req
764. Todavía respira.
Copy !req
765. ¿A quién le importa?
Sigue derecho.
Copy !req
766. Bien, esto es bueno.
Lo llevaremos a casa a las 4:00.
Copy !req
767. Podrá tomar una siesta para recuperarse
y estará bien a las 7:00.
Copy !req
768. El cabrón de su padre nunca lo sabrá.
Copy !req
769. ¿Hola? Querida, te lo dije.
Copy !req
770. Toqué en su puerta, no contestó.
Copy !req
771. Llamé a su teléfono celular.
No contestó.
Copy !req
772. - Pagará por esto.
- ¿Por qué no lo despertaste?
Copy !req
773. No está dormido.
Está aquí afuera. Lo presiento.
Copy !req
774. ¿Crees que ese búfalo está bien?
Copy !req
775. - No, lo van a matar.
- ¿En serio?
Copy !req
776. Los búfalos solamente
viven tres años, amigo.
Copy !req
777. - ¡Vaya! ¿Fue el Jefe otra vez?
- Sí, era él. ¡No cambies, Jefe!
Copy !req
778. ¡Dios!
Copy !req
779. ¡Mierda! ¡Mierda!
Copy !req
780. - Genial.
- Tenías razón.
Copy !req
781. Los carros de golf
sí bajan las escaleras.
Copy !req
782. Me encanta la maldita universidad.
No sé por qué me salí.
Copy !req
783. Espera, ¿qué?
Copy !req
784. ¿Qué?
Copy !req
785. ¿Te saliste de la universidad?
Copy !req
786. Soy yo. Puedes decirme lo que quieras.
No haré ningún drama.
Copy !req
787. - Sí, me salí de la universidad.
- ¿Qué?
Copy !req
788. Hace dos años.
Copy !req
789. ¿Qué has estado haciendo por dos años?
Copy !req
790. Trabajo en una gasolinera.
Copy !req
791. Me dan comida gratis. Cigarros gratis.
Copy !req
792. Paso tiempo con mi amigo,
Varaj— Varag.
Copy !req
793. ¿Tu amigo se llama "Varaj"?
Copy !req
794. - Sí, él es muy...
- Esto es... por Dios.
Copy !req
795. Casey, no sé por qué actúas
tan sorprendido, viejo.
Copy !req
796. No soy Jeff Chang, no soy tú.
Copy !req
797. No iba a hacer
cosas geniales con mi vida.
Copy !req
798. - Así son las cosas.
- Puras excusas.
Copy !req
799. Eres una de las personas
más inteligentes que conozco.
Copy !req
800. ¿En serio?
Copy !req
801. - Entre los mejores 25. En fin, amigo.
- Vete al diablo.
Copy !req
802. Sacaste excelentes notas
en tus preuniversitarios, ¿no?
Copy !req
803. ¿Y te acuerdas de esa tal Mary?
La que se volvió una belleza.
Copy !req
804. Nadie se le podía acercar...
Copy !req
805. y luego tú llegaste a tercera base
con ella en la feria del libro.
Copy !req
806. - Le gustaba leer.
- Lo sé.
Copy !req
807. No sé qué le dijiste, pero debió ser
algo muy inteligente.
Copy !req
808. Le dije que tenía leucemia.
Copy !req
809. Eso es muy oscuro.
Copy !req
810. En fin, el tema es que
eres muy inteligente.
Copy !req
811. - Eres un perezoso de mierda.
- Sí.
Copy !req
812. - No te digo basura.
- Sé que tienes razón.
Copy !req
813. Sólo debo organizar mi mierda.
Copy !req
814. Sólo debo organizar mi mierda.
Copy !req
815. Te extraño, amigo.
Copy !req
816. No hablamos como antes.
Copy !req
817. Quizás pueda tomarme
unas semanas libres este verano...
Copy !req
818. y nos ponemos al día
en el Festival Sidewinder.
Copy !req
819. - ¿Sí?
- Sí, amigo.
Copy !req
820. - ¡Eso sería genial, Casey!
- También los extraño.
Copy !req
821. Voy a follar tanto como hippie
sin bañarse, que dará vergüenza.
Copy !req
822. - Sí.
- Me encantan las hippies.
Copy !req
823. No se depilan las piernas.
Copy !req
824. Eso quiere decir
que la tienen peluda y tú me conoces.
Copy !req
825. - Sí, te encanta peluda. Sí.
- Me gusta bien peluda. Carajo.
Copy !req
826. El departamento de Jeff Chang
está por aquí a la izquierda.
Copy !req
827. Qué bien.
Ya te trajimos a casa, amigo.
Copy !req
828. - Esto no se ve nada bien.
- ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
829. - ¿Seguro que es la dirección correcta?
- Sí.
Copy !req
830. Debe ser su antigua dirección.
Copy !req
831. - Rayos.
- Rayos.
Copy !req
832. Bien, vamos, entremos.
Copy !req
833. Quizás alguien en su antigua habitación
sepa dónde vive ahora.
Copy !req
834. Dios mío.
Copy !req
835. Mira este sitio, amigo.
Copy !req
836. ¡Sí, estos nerds saben
cómo festejar, hermano!
Copy !req
837. Mira, juegos con cerveza,
tenemos que jugar. Tenemos que jugar.
Copy !req
838. Sí, amigo. Eso estaría genial,
pero tenemos cosas por hacer.
Copy !req
839. ¡Oye, tu codo está sobre la mesa!
Copy !req
840. - ¡Cállate, pedazo de mierda!
- ¡Oye, jódete, viejo!
Copy !req
841. - ¡Cuidado con tu codo, imbécil!
- 30 segundos...
Copy !req
842. - ¡Le patearé el trasero a ese tipo!
- ¿Qué te pasa, amigo?
Copy !req
843. HABITACIONES 1 - 50
Copy !req
844. - Dios. Eres tan linda.
- Hola, qué tierna.
Copy !req
845. Si vuelven a tocar la maldita puerta,
les juro que les saco los ojos.
Copy !req
846. - ¿Qué?
- Vaya.
Copy !req
847. Bien, ¿conoces a este tipo?
Copy !req
848. ¿Por qué? ¿Por qué soy asiática?
Copy !req
849. No todos nos conocemos,
racista hijo de—
Copy !req
850. Espera. Sí conozco a ese tipo.
Sí, vivía aquí.
Copy !req
851. ¿Sabes dónde vive ahora?
Copy !req
852. No, yo vivía cruzando el pasillo
y él nunca hablaba con nadie.
Copy !req
853. Claro que no.
Copy !req
854. Por eso me sorprendió cuando
la policía vino a arrestar al imbécil.
Copy !req
855. Espera, ¿qué?
Copy !req
856. ¿Qué querría la policía con Jeff Chang?
Copy !req
857. No tengo idea, maldita sea.
Copy !req
858. Después de eso se mudó
y no lo volví a ver.
Copy !req
859. ¿Qué pasa con Jeff Chang?
Copy !req
860. El hijo de perra se robó
mi detergente para lavar ropa.
Copy !req
861. Carga una pistola, reprueba la escuela,
¿y ahora es un delincuente?
Copy !req
862. Quizás es un yakuza o...
Copy !req
863. Esta nena me está calentando.
Copy !req
864. ¿Tienes la dirección adónde
le llega el nuevo correo a Jeff Chang?
Copy !req
865. Sí, sí, no, sí.
No, malditos lame pitos.
Copy !req
866. Pregúntenle al asistente
de dormitorio. Él puede saber.
Copy !req
867. - ¿Dónde está el asistente? ¡Miller!
- ¿Qué demoni—
Copy !req
868. En el piso de arriba. Se llama PJ Brill
y esa fiesta es de él...
Copy !req
869. si pueden creerlo.
Copy !req
870. - Qué boquita tiene.
- Te lo creo.
Copy !req
871. Sí, y cuando vean al comecoños...
Copy !req
872. díganle que no quiero ver ni tetas
ni culos en mi pasillo.
Copy !req
873. Tengo entrenamiento
de hockey mañana.
Copy !req
874. - Aquí estamos.
- Espera.
Copy !req
875. - ¿Adónde creen que van?
- Vamos a subir.
Copy !req
876. Ni se les ocurra.
Es la Torre del Poder.
Copy !req
877. ¿Qué?
Copy !req
878. - ¿Qué es la Torre del Poder?
- Sí.
Copy !req
879. Tienen que ganar en cada piso para poder
llegar a los niveles de arriba. Hola.
Copy !req
880. - Estás bromeando.
- No.
Copy !req
881. - ¿Cuántos niveles hay?
- Son ocho.
Copy !req
882. Solo necesitamos
hablar con PJ Brill.
Copy !req
883. PJ Brill es el Maestro de la Torre.
Copy !req
884. Si quieren hablar con él,
deben llegar al nivel más alto.
Copy !req
885. ¿Cómo pueden animales
como tú entrar a la universidad?
Copy !req
886. Que luzca así... no quiere decir
que no tenga sentimientos.
Copy !req
887. Solo necesitamos llevar
a nuestro amigo a casa, ¿bueno?
Copy !req
888. - ¿Nos ayudas? ¿Por favor?
- Vamos, viejo.
Copy !req
889. La Torre del Poder, amigo.
Copy !req
890. - La Torre del Poder, amigo.
- La Torre del Poder.
Copy !req
891. ¿Qué vamos a hacer
con Jeff Chang?
Copy !req
892. Marihuanos.
Copy !req
893. - ¿Qué tal, amigos?
- ¿Qué onda?
Copy !req
894. ¿Podrían cuidar a nuestro amigo?
Copy !req
895. Claro, viejo.
Copy !req
896. Qué buena onda.
Copy !req
897. Estos tipos se ven muy drogados.
¿Seguro que es una buena idea?
Copy !req
898. Relájate, amigo.
Estos idiotas no van a ningún lado.
Copy !req
899. ¡Vamos! Mostrémosle a estos
payasos cómo se juega, nene.
Copy !req
900. - ¡Sí, carajo!
- ¡Sí, carajo!
Copy !req
901. Serbios étnicos. Saben jugar.
Copy !req
902. A la mierda los Estados Balcanes.
Amigos, cuando les ganemos...
Copy !req
903. no puedes violarnos
y robarnos la tierra, ¿bueno?
Copy !req
904. Nada de violaciones.
Copy !req
905. Nada de violaciones.
Copy !req
906. Bien. Buen tiro.
Copy !req
907. Mazel tov.
Copy !req
908. Malditos serbios.
Copy !req
909. Aquí vamos.
Copy !req
910. - ¡Y regresamos!
- Yo tengo la magia, nene.
Copy !req
911. - Bien.
- Bebe, serbio.
Copy !req
912. ¿Sabes a qué sabe eso?
A libertad.
Copy !req
913. ¡Sí!
Copy !req
914. Oye, Iván Drago,
esta va por ti y por tu enterizo.
Copy !req
915. Imbécil.
Copy !req
916. Di algo, amigo.
Me asustas.
Copy !req
917. Esta va por Apollo Creed.
Su espíritu vive.
Copy !req
918. - ¡Sí!
- ¡Así se hace!
Copy !req
919. El papel cubre a la roca, idiota.
Copy !req
920. - ¡La roca cubre sus culos rusos!
- Así es... culturas distintas.
Copy !req
921. ¡Eso es increíble!
Copy !req
922. - El último, el último.
- Bésala, bésala.
Copy !req
923. ¡Sí!
Copy !req
924. ¡Eso es increíble!
Copy !req
925. ¡Estados Unidos!
Copy !req
926. - ¡Rojo, blanco y azul!
- ¡Invictos, cariño!
Copy !req
927. - ¡Pásame el collar, idiota!
- Lo lamento, no quiso decir eso.
Copy !req
928. ¡La Torre del Maldito Poder!
Copy !req
929. ¡Todo el día!
Copy !req
930. ¡Así es, cariño!
Lo lograste, sabes que lo lograste.
Copy !req
931. ¡Sí!
Copy !req
932. - ¿Cómo se llama el juego?
- ¡Tambores!
Copy !req
933. - ¿Y para qué lo jugamos?
- ¡Para emborracharnos!
Copy !req
934. ¡Sí!
Copy !req
935. - ¡Sí!
- Dame mi collar.
Copy !req
936. ¡A eso me refiero!
Copy !req
937. Amigo, ¿qué?
Copy !req
938. ¡Bebe, bebe, bebe!
Copy !req
939. ¡Ahí! Mierda, ¡tú puedes hacerlo!
Copy !req
940. No.
Copy !req
941. - ¡Chupa y Sopla!
- Es un jueguito de niños.
Copy !req
942. Bien, el último obstáculo, ve a la fila.
Copy !req
943. Ahí voy.
Copy !req
944. Vamos, fiesta de Chupa y Sopla.
Copy !req
945. ¿Casey?
Copy !req
946. ¿Nicole?
Copy !req
947. - Entonces esta era tu fiesta.
- Hola.
Copy !req
948. ¿Llevaron a Jeff a casa?
Copy !req
949. No, lo dejamos abajo con
unos marihuanos que no conocemos.
Copy !req
950. ¿En serio?
Copy !req
951. Sí, ahora que lo pienso bien,
fue una idea horrible.
Copy !req
952. No sé por qué hicimos eso.
Copy !req
953. - Oye, Walsh.
- Sí, ¿amigo?
Copy !req
954. Viejo, ¿quién es este tipo?
Copy !req
955. ¿Randy no tenía la dirección de Jeff?
Copy !req
956. No, tu novio resultó ser
un callejón sin salida.
Copy !req
957. Rayos, lo lamento.
Copy !req
958. ¿Puede preguntarte qué le ves?
Copy !req
959. - ¿Estás celoso?
- ¡No!
Copy !req
960. - ¿Es eso?
- No estoy celoso.
Copy !req
961. - Sí, lo estás.
- ¿Por qué estoy celoso?
Copy !req
962. ¿Por qué? Porque es guapo y tiene
un espíritu estudiantil increíble.
Copy !req
963. Randy es muy alocado,
pero es muy divertido.
Copy !req
964. Y es apasionado
y eso me gusta en un chico.
Copy !req
965. Sí, pero es apasionado en cuanto
a las porras y las peleas.
Copy !req
966. Son las peores cosas por
las que uno puede apasionarse.
Copy !req
967. Bien, está bien.
¿Qué te apasiona, Casey?
Copy !req
968. - Me apasionan muchas cosas.
- ¿Qué la radiodifusora NPR?
Copy !req
969. Sí, sí, me gusta NPR.
Tienen una Edición Matutina muy buena...
Copy !req
970. a veces me dan consejos de cocina.
Copy !req
971. - Lindo timbre.
- Lo lamento...
Copy !req
972. pensé que era él.
Copy !req
973. No me ha regresado los textos en toda
la noche. Yo... odio cuando me hace eso.
Copy !req
974. Suficiente de Randy.
Copy !req
975. ¿Quieres chupar y soplar conmigo?
Copy !req
976. Pensé que nunca me lo pedirías.
Copy !req
977. RESPÉTAME
Copy !req
978. Amigo, parece que el oso...
Copy !req
979. - ... ¿se la chupa sin parar?
- Creo que se ve genial.
Copy !req
980. ¿Y la cara...?
¿Escribo "imbécil"?
Copy !req
981. ¿O "tarado"?
Copy !req
982. Bien hecho.
¿Dónde aprendiste a jugar?
Copy !req
983. En el Lago Hanover cada verano.
Copy !req
984. ¿En serio? Yo pasaba
las vacaciones de invierno ahí.
Copy !req
985. - ¡No!
- Te lo juro.
Copy !req
986. La carta debe ir más arriba, Danielle.
Para la próxima.
Copy !req
987. Sí, la gente dice que
está viejo y descuidado...
Copy !req
988. pero yo creo que es el lugar
más hermoso del mundo.
Copy !req
989. ¡Sí! Bueno, excepto por ese tipo
raro que vende piñas.
Copy !req
990. - ¡El loco Dan Vende Piñas!
- ¡Sí! ¡Dios mío!
Copy !req
991. Sé que no te agrado,
pero si tienes una hermana...
Copy !req
992. que es igual a ti...
Copy !req
993. No puedo creer
que conozcas el Lago Hanover.
Copy !req
994. Es literalmente mi lugar
favorito del mundo.
Copy !req
995. Es todo lo que necesitas
saber de mí.
Copy !req
996. - ¿Me entiendes?
- Sí, entiendo exactamente.
Copy !req
997. Dios, estamos jugando
Chupa y Sopla. Pónganse serios.
Copy !req
998. Dios. Randy está en el hospital.
Copy !req
999. Lo atacó un maldito búfalo.
Copy !req
1000. Algún imbécil le robó el teléfono.
Por eso no me ha mandado mensajes.
Copy !req
1001. - Dios mío, soy una perra.
- ¿Quieres que vaya contigo?
Copy !req
1002. - Tal vez no, ¿verdad?
- De acuerdo.
Copy !req
1003. Bien, adiós.
Copy !req
1004. Deja que se vaya, amigo.
Copy !req
1005. A veces el corazón
es un cazador solitario.
Copy !req
1006. ¿Quieres llorar?
Lloraré por ti.
Copy !req
1007. ¿Quieres besarme?
Copy !req
1008. ¿No? Kenny, tú también puedes venir.
Copy !req
1009. Parece que te gusta observar.
Copy !req
1010. Está despertando, amigo.
Copy !req
1011. No puedo dejarlo.
Dice "IMBÉCI"...
Copy !req
1012. - Nadie lo entenderá.
- El público lo entenderá.
Copy !req
1013. - Es mi arte.
- Deja de portarte como diva.
Copy !req
1014. ¡Se está despertando,
debemos irnos!
Copy !req
1015. ¿Qué mierda?
Copy !req
1016. ¡El último piso,
el último piso!
Copy !req
1017. - ¿Qué demonios es esto?
- Mierda.
Copy !req
1018. - ¿Qué lugar es este?
- Esto se puso raro.
Copy !req
1019. Felicitaciones, jugadores.
Copy !req
1020. Han completado la Torre de Poder.
Copy !req
1021. - ¿Eres PJ Brill?
- Llámame Maestro de la Torre.
Copy !req
1022. Estas son mis lindas perras.
Copy !req
1023. - Hola. Mucho gusto.
- ¿Qué tal, lindas perras?
Copy !req
1024. Mira, somos amigos
de Jeff Chang—
Copy !req
1025. Aquí está su recompensa.
Copy !req
1026. Collares de oro. Es broma, ¿verdad?
Copy !req
1027. ¿Es en serio, amigo?
Copy !req
1028. Quiero más collares de oro, ¿sí?
Copy !req
1029. Miller, los collares
no importan, amigo.
Copy !req
1030. Me dieron $50 para la fiesta, ¿sí?
Copy !req
1031. ¡50 dólares!
¡La silla costó 40! ¿Sí?
Copy !req
1032. Le pagaré cinco dólares
a cada chica esta noche.
Copy !req
1033. Podrían darme un respiro.
Copy !req
1034. Tal vez él nos pueda dar un respiro
porque tomé un galón de leche.
Copy !req
1035. Hice tu carrera de ratas.
Copy !req
1036. Me emocionaba llegar al último piso y...
mira lo que logré, mira esto.
Copy !req
1037. Tengo un bebé Elvis
con collares de oro.
Copy !req
1038. Lamento que hayas bebido licor
y leche gratis, ¡carajo!
Copy !req
1039. ¡Fue mi culpa, amigo!
¿Sabes cuánto cuesta la leche?
Copy !req
1040. - Más que la gasolina.
- Somos amigos de Jeff Chang—
Copy !req
1041. ¿Me das mi plátano?
Estos tipos me estresan. Gracias.
Copy !req
1042. - ¿De quién estamos hablando?
- Jeff Chang. Solía vivir aquí.
Copy !req
1043. Eras su asistente. La policía vino—
Copy !req
1044. ¡Sí!
Copy !req
1045. Se puso muy borracho
y solo tratamos de llevarlo a casa.
Copy !req
1046. No, no sé dónde vive
el pequeño psicópata.
Copy !req
1047. ¿Por qué lo llamas psicópata?
¿De qué hablas?
Copy !req
1048. Amigo, lo arrestaron
por intento de asesinato.
Copy !req
1049. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1050. - Sí, es una locura, ¿verdad?
- ¿De verdad?
Copy !req
1051. - Mentiras. ¿A quién trató de matar?
- ¿Es broma?
Copy !req
1052. No sé, pero tenía una pistola
y la usó, amigo.
Copy !req
1053. - Eso no tiene sentido.
- Sí, ¿verdad?
Copy !req
1054. Sabes, el tipo está medio loco.
Copy !req
1055. Viniendo de un hombre en pañal
comiéndose un plátano.
Copy !req
1056. Sí, lo entiendo.
Copy !req
1057. Tal vez no parezca un tipo normal.
Copy !req
1058. - Eso es seguro.
- Pero tengo mujeres...
Copy !req
1059. y tengo tragos
y despierto muy feliz por la mañana.
Copy !req
1060. - Miller.
- Tus tetillas...
Copy !req
1061. - ... me miran directamente.
- ¿Qué carajos, amigo?
Copy !req
1062. - Gracias por nada.
- Bueno.
Copy !req
1063. - PJ Brill, maldito loco.
- Salgamos de aquí.
Copy !req
1064. Bebe una cerveza, o toma leche.
Copy !req
1065. Les traeré iPods la próxima vez.
Copy !req
1066. Eso sería genial, ¿verdad?
Copy !req
1067. Esto es una mierda.
Copy !req
1068. No crees que Jeff Chang
trató de matar a alguien, ¿verdad?
Copy !req
1069. No. Creo que Jeff Chang está bien.
Creo que todo está bien.
Copy !req
1070. - Mira a este desgraciado.
- Sí, qué idiota.
Copy !req
1071. - Espera, ¿ese es Jeff Chang?
- ¿Qué lleva puesto?
Copy !req
1072. Dios mío,
está bebiendo otra vez.
Copy !req
1073. - ¡Carajo!
- Muévete.
Copy !req
1074. - ¡Jeff Chang! ¡Ya vamos!
- Suelta la botella, amigo.
Copy !req
1075. ¡Sí!
Copy !req
1076. ¡Mamá, mira cómo bailo!
¡Mira cómo bailo!
Copy !req
1077. ¡Mira cómo bailo!
Copy !req
1078. - ¡Mierda!
- Dios mío.
Copy !req
1079. ¡Chúpame el pito, oso!
Copy !req
1080. ¡Chúpame el maldito pito, oso!
Copy !req
1081. ¡Sí!
Copy !req
1082. Oye, dulzura,
yo soy uno de los buenos.
Copy !req
1083. Te conseguiré algo de ropa, ¿sí?
Copy !req
1084. Todo estará bien.
Copy !req
1085. No me atraparán vivo.
Copy !req
1086. ¡Mierda!
Copy !req
1087. ¡Carajo!
Copy !req
1088. - ¡Voy a darle una golpiza!
- ¡No te la daremos!
Copy !req
1089. Pero sí necesitamos que vuelvas.
Copy !req
1090. ¡Mierda! Miren...
Copy !req
1091. - ¡Es po-po, el malo!
- Bájese, señor.
Copy !req
1092. Bájese inmediatamente.
Copy !req
1093. - ¿Qué hace, señor?
- Creo que está bajando.
Copy !req
1094. - Sí, lo sé. Ya veo.
- Sólo digo, técnicamente...
Copy !req
1095. está haciendo lo que se le pidió.
Copy !req
1096. ¿Qué carajos?
Copy !req
1097. De acuerdo, señor,
por favor retírese...
Copy !req
1098. ¡Es nuestro amigo!
Copy !req
1099. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
1100. ¡Dr. Chang! Hola. ¿Qué—
Copy !req
1101. - ¡Qué gusto verlo!
- Es genial verlo.
Copy !req
1102. ¿Dónde está mi hijo?
Copy !req
1103. Está en casa, en cama, dormido.
Copy !req
1104. - ¿Por qué no te creo?
- ¿Por qué es sospechoso y cruel?
Copy !req
1105. - Lo siento.
- Sí, toca mi trasero, amigo.
Copy !req
1106. ¡Vamos! Está bien.
Copy !req
1107. ¿Por qué pregunta sobre Jeffrey?
¿Está todo bien?
Copy !req
1108. Tengo razones para creer
que los tres han estado bebiendo.
Copy !req
1109. ¿Qué? No. Pusimos a Jeff a dormir
como a las nueve, ¿verdad, Miller?
Copy !req
1110. Sí, vimos Cold Case, hicimos paninis
y nos fuimos a la cama.
Copy !req
1111. Sí, y Miller y yo salimos
por un trago, o nueve.
Copy !req
1112. ¿Qué?
Copy !req
1113. Sus padres deben estar muy orgullosos.
Copy !req
1114. - ¡Tras él!
- ¡Liberen a OJ!
Copy !req
1115. ¡Liberen a los delfines!
Copy !req
1116. ¡Jódete, policía!
Copy !req
1117. - Dios mío.
- Carajo.
Copy !req
1118. Los niños de hoy.
Copy !req
1119. ¡Todos son unos consentidos,
borrachos y gordos!
Copy !req
1120. - Dios mío, ¿verdad?
- Gracias, señor.
Copy !req
1121. - Le agradezco.
- Mira.
Copy !req
1122. - Miller, mira.
- ¡A la mierda!
Copy !req
1123. POLICÍA UNIVERSITARIA
Copy !req
1124. Los ganadores de esta noche.
Copy !req
1125. Dios.
Copy !req
1126. Alguien debería separarlos.
Copy !req
1127. ¿Ven a su amigo o qué?
Copy !req
1128. No, ¿hay algún otro lugar
donde lo puedan haber llevado?
Copy !req
1129. - ¿Jeffrey Reginald Chang?
- Sí.
Copy !req
1130. - ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Lo llevaron a Servicios de Salud.
Copy !req
1131. - ¿Eso qué significa?
- No quiero especular.
Copy !req
1132. Estoy seguro de que está bien.
Copy !req
1133. No, no está bien, Miller.
Podría estar en coma.
Copy !req
1134. - ¿Entiendes?
- No, claro. Por supuesto.
Copy !req
1135. ¿Cómo llegamos a Servicios de Salud?
Copy !req
1136. - Tienen que ir a...
- Puedo llevarlos.
Copy !req
1137. ¿Quién eres?
¿Por qué lleva un chaleco naranja?
Copy !req
1138. Soy Cara.
Soy acompañante de seguridad.
Copy !req
1139. - ¿Por qué no vienen conmigo?
- Claro que sí.
Copy !req
1140. - Iré contigo. Casey.
- ¿Qué?
Copy !req
1141. - Es una acompañante.
- No es ese tipo de acompañante.
Copy !req
1142. Como sea.
Copy !req
1143. No, me encanta el nombre Cara.
Mi mamá se llama Cara.
Copy !req
1144. Su nombre es Beth.
Todos saben eso.
Copy !req
1145. Sí, pero la llamo Cara a veces.
Copy !req
1146. Cara, ¿de dónde viene
tu gente? ¿Italia?
Copy !req
1147. - México.
- Latinas.
Copy !req
1148. Vaya... Señoritas...
Copy !req
1149. Muchas latinas.
Señoritas, hablemos de esto.
Copy !req
1150. - ¿Qué rayos?
- ¿Qué rayos, amigo?
Copy !req
1151. - ¿Dónde demonios estamos?
- Esto no me gusta.
Copy !req
1152. - ¿Qué rayos están viendo?
- ¿Por qué estamos aquí?
Copy !req
1153. - ¿Qué carajos está pasando?
- No quiero estar aquí.
Copy !req
1154. - ¿Por qué no dicen algo?
- Mierda, amigo.
Copy !req
1155. - Estamos encadenados.
- ¿Por qué estamos encadenados?
Copy !req
1156. ¿Por qué usas calcetines de tubo?
Copy !req
1157. ¿Por qué usas un calcetín?
Copy !req
1158. - Son iguales. ¿De quién son?
- Estamos perdidos.
Copy !req
1159. - Bienvenidos al Tribunal de Justicia.
- ¿Qué?
Copy !req
1160. Estos dos hombres están acusados
de infiltrar nuestro hogar...
Copy !req
1161. violar la dignidad
de nuestras dos aspirantes y...
Copy !req
1162. destruir nuestro jardín de rosas.
Copy !req
1163. Si pudiera responder a todo eso—
Copy !req
1164. - ¿Qué dice la hermandad?
- ¡Culpable de los cargos!
Copy !req
1165. Miren, en nuestro país,
Estados Unidos...
Copy !req
1166. generalmente hay un juicio
y evidencia y mierdas así.
Copy !req
1167. - No solo son culpables.
- El castigo igualará el crimen.
Copy !req
1168. Los agraviados pueden entrar
al círculo de la venganza.
Copy !req
1169. ¿El círculo de qué? Espera.
Mierda, mira quiénes son.
Copy !req
1170. Mierda, estas chicas
nos van a destrozar.
Copy !req
1171. - Asuman la posición.
- Esperen, ¿saben qué?
Copy !req
1172. Ni siquiera les di palmadas.
Todo lo hizo él. Yo ni siquiera—
Copy !req
1173. - ¿Qué estás—
- Jódete. Lo siento.
Copy !req
1174. El castigo es más severo
con cada segundo de retraso.
Copy !req
1175. - ¿Lista, hermana?
- Lista.
Copy !req
1176. Asuman la posición.
Copy !req
1177. - Bien, bien.
- Dios mío.
Copy !req
1178. Bien, Chantelle, tengo una rara
enfermedad de la piel en los muslos...
Copy !req
1179. por favor evita esa zona.
Copy !req
1180. - Sí, por supuesto.
- Gracias, Chantelle.
Copy !req
1181. Tendré cuidado mientras...
Copy !req
1182. ¡Dios mío, mierda!
Copy !req
1183. ¡Dios mío!
Copy !req
1184. Tenías que joder
con estas chicas, ¿verdad?
Copy !req
1185. ¡Mierda! Cuando una chica te pide
que le des palmadas, ¡se las das!
Copy !req
1186. ¿Sabes qué? Eres increíble, amigo.
Copy !req
1187. - Se llama tener modales, Casey.
- ¡Maldita mierda!
Copy !req
1188. Basta. Dense vuelta.
Copy !req
1189. Duele. Duele.
Copy !req
1190. Duele.
Copy !req
1191. Mire, Señora Cara de Cabra...
Copy !req
1192. Por favor.
Copy !req
1193. - De verdad lo sentimos.
- Sí.
Copy !req
1194. Estamos tratando de llevar
a Jeff Chang a casa.
Copy !req
1195. - Se ha hecho justicia...
- Gracias a Dios.
Copy !req
1196. por la primera ofensa.
Copy !req
1197. - ¿Qué?
- Para la segunda ofensa...
Copy !req
1198. los infractores ahora
comenzarán a besarse.
Copy !req
1199. - ¡Mierda! Sí claro.
- ¿Qué?
Copy !req
1200. No querrán ver eso.
Copy !req
1201. Es broma, es asqueroso. Eres rara.
Copy !req
1202. Entre más esperen, más largo el beso.
Copy !req
1203. - De ninguna manera lo voy a besar.
- Sí, lo siento, es solo que—
Copy !req
1204. Las que quieran ver a los infractores
besarse, golpeen los pies.
Copy !req
1205. ¡Eso es injusto!
Claramente somos minoría.
Copy !req
1206. Pues pueden golpear con los pies
todo lo que quieran...
Copy !req
1207. ¡de ninguna manera besaré a un tipo!
Copy !req
1208. Hazlo. O por siempre serán marcados
con la marca de la hermandad.
Copy !req
1209. Mierda.
Copy !req
1210. No pueden marcarme.
Copy !req
1211. No podrán sepultarme en un cementerio
judío—
Copy !req
1212. A la mierda.
Copy !req
1213. ¿De verdad?
Copy !req
1214. A la mierda, amigo.
Copy !req
1215. Deberías traer más que
un calcetín, pero, olvídalo, nene.
Copy !req
1216. Me gustaría que no me llamaras nene.
Copy !req
1217. Bien.
Copy !req
1218. - ¿Con lengua?
- Claro que con lengua.
Copy !req
1219. ¿De verdad? ¿Preguntaste que si lengua?
Copy !req
1220. Perdón, fue una tontería.
Copy !req
1221. - Toca su pechito.
- Ni siquiera hiciste eso.
Copy !req
1222. Hazlo, infractor.
Copy !req
1223. ¿Oye, te estás emocionando ahora?
Copy !req
1224. No puedo evitarlo.
De hecho eres bueno besando.
Copy !req
1225. ¿Sabes qué?
Esta mierda se acabó.
Copy !req
1226. - Nada de eso sucedió.
- Nunca.
Copy !req
1227. - Hola, ¿cómo están?
- Hola.
Copy !req
1228. Necesitamos ropa, amigo.
Copy !req
1229. Vamos por ella a Servicios de Salud.
Copy !req
1230. Gracias, amigo.
Copy !req
1231. Ya son las seis de la mañana.
Apresurémonos y vamos por Jeff Chang.
Copy !req
1232. Amigo, si camino más rápido
se me va a caer el calcetín.
Copy !req
1233. - Todo esto es tu culpa.
- ¿Qué?
Copy !req
1234. Tú hiciste que Jeff Chang saliera
y lo emborrachaste...
Copy !req
1235. te metiste con las
latinas de la hermandad...
Copy !req
1236. sacaste una pistola contra Randy.
Copy !req
1237. No puedes hacerme
responsable por todo, Casey.
Copy !req
1238. Tú eres la razón por la que
estamos caminando por el campus...
Copy !req
1239. a las seis de la mañana,
¡solo con calcetines en el pito!
Copy !req
1240. Perdón por tratar
de hacer que se divirtieran.
Copy !req
1241. ¿Sabes qué, amigo? Se acabó.
Cuando esto termine, no me escribas...
Copy !req
1242. no me mandes textos, no me llames,
no me busques. ¡Tú y yo terminamos!
Copy !req
1243. Y otra cosa,
¡Sidewinder apesta!
Copy !req
1244. Retráctate.
Copy !req
1245. Es caliente,
está sucio, la gente da asco...
Copy !req
1246. y la mitad
de las presentaciones son DJs.
Copy !req
1247. ¿Por qué querría pasar una semana...
Copy !req
1248. viendo a algún pendejo en traje rosa
tocar la música de su maldito iPod?
Copy !req
1249. Porque tus amigos estarán ahí—
Copy !req
1250. Yo no iré a ningún
estúpido festival de música...
Copy !req
1251. solo para conservar la ilusión
de que somos amigos, porque no es así.
Copy !req
1252. Ya no somos amigos, Miller.
Copy !req
1253. Bien, está bien, amigo.
Copy !req
1254. Ya que no somos amigos,
puedo decirte lo inepto que has sido.
Copy !req
1255. Te puedo decir que deberías
ir a Wall Street...
Copy !req
1256. y que deberías pasar los mejores días
de tu vida en una oficina.
Copy !req
1257. Trabajando para un jefe,
vistiendo un lindo trajecito.
Copy !req
1258. Se llama crecer, amigo.
¿Por qué no lo investigas?
Copy !req
1259. No necesito crecer, amigo,
tú debes dejar de crecer.
Copy !req
1260. - ¡Ni siquiera es una expresión!
- ¡Pues lo es el día de hoy!
Copy !req
1261. ¿Recuerdas lo que es divertirse,
ser genial...
Copy !req
1262. y que te importen tus amigos?
Copy !req
1263. - Has cambiado.
- Dios mío.
Copy !req
1264. Ya no tienes pelotas.
Eres un imbécil.
Copy !req
1265. ¿Sabes qué, amigo? Eres el mismo
perdedor desesperado, inútil...
Copy !req
1266. - ... y bueno para nada de siempre.
- ¿Sí?
Copy !req
1267. - ¡Pues muchas felicidades, estúpido!
- No me empujes. No empieces—
Copy !req
1268. ¡Eres un imbécil! ¡Maldito ignorante!
Copy !req
1269. ¡Quítame tus manos!
¡Sí, toma esto, perra!
Copy !req
1270. - ¡Maldito imbécil!
- Peleas—
Copy !req
1271. Peleas como niña.
Copy !req
1272. ENFERMERÍA LEWIS
Copy !req
1273. Servicios de Salud, ¿puedo ayudarle?
Copy !req
1274. Volveré a llamarlo.
Copy !req
1275. Salud Mental, tercer piso.
Copy !req
1276. - Es muy graciosa.
- Vinimos por nuestro amigo.
Copy !req
1277. ¿Nombre del paciente?
Copy !req
1278. Jeffrey Reginald Chang.
Copy !req
1279. Y si tiene ropa,
estaría muy agradecido.
Copy !req
1280. Está aquí. Voy por su expediente.
Copy !req
1281. Y podría apresurarse,
tenemos prisa.
Copy !req
1282. Gracias a Dios que no conozco
a nadie en esta escuela.
Copy !req
1283. ¿Casey?
Copy !req
1284. Nicole. Hola.
Copy !req
1285. ¿Dónde está tu ropa?
Copy !req
1286. Nos asaltaron unas chicas.
Es una larga historia.
Copy !req
1287. - Me imagino.
- ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1288. Randy fue atacado por un búfalo.
Copy !req
1289. ¡Sí! ¿Y cómo está?
Copy !req
1290. - Está bien, supongo.
- ¿Sí?
Copy !req
1291. Vine aquí a ver cómo estaba
y se puso todo loco otra vez.
Copy !req
1292. Y después me enojé
y terminamos.
Copy !req
1293. - Vaya.
- Sí.
Copy !req
1294. Así que básicamente terminamos.
Copy !req
1295. ¿De verdad?
Copy !req
1296. - ¿Estás bien?
- Sí, está bien.
Copy !req
1297. En realidad no era tan serio.
Copy !req
1298. - Pero aún así, digo...
- Sí, ya lo veía venir.
Copy !req
1299. - Bueno.
- En fin...
Copy !req
1300. Parece que iré
a Sudamérica sola, así que...
Copy !req
1301. Sí, el viaje.
Copy !req
1302. - Lo siento.
- No, aún así pienso ir.
Copy !req
1303. Genial.
Copy !req
1304. Mi vuelo sale en unas horas, y...
Copy !req
1305. Creo que es el adiós.
Copy !req
1306. Bien.
Copy !req
1307. Adiós.
Copy !req
1308. - ¿Puedo ir contigo?
- No gracias, estoy bien.
Copy !req
1309. Bueno, cuando no estés bien...
Copy !req
1310. estaré aquí, leyendo Novia Perfecta.
Copy !req
1311. ¿Qué? ¿No puedo leer Novia Perfecta?
Copy !req
1312. Lo siento,
Jeffrey Chang está internado.
Copy !req
1313. No saldrá hasta mañana en la mañana.
Copy !req
1314. - ¿Qué?
- No, debe estar en casa a las siete.
Copy !req
1315. - ¿Por qué está internado?
- Es confidencial.
Copy !req
1316. Es confidencial, Casey. Dame eso.
Copy !req
1317. ¡Dame eso inmediatamente!
¡Dame eso! ¡Basta!
Copy !req
1318. Dios mío, mira cuántas veces
ha estado aquí, amigo.
Copy !req
1319. Dame eso,
¡maldito idiota!
Copy !req
1320. Dios mío.
Copy !req
1321. "El paciente fue traído
por intento de homicidio.
Copy !req
1322. Se determinó que su arma
se disparó en un intento de suicidio".
Copy !req
1323. ¿Jeff Chang trató de suicidarse?
Copy !req
1324. Fuera. ¡Ahora!
Copy !req
1325. Amigo, ¿qué rayos está pasando?
Copy !req
1326. Digo, Jeff Chang
siempre estaba feliz.
Copy !req
1327. ¿Qué debimos haber hecho?
No nos dijo nada.
Copy !req
1328. Amigo, mira, olvídalo, ¿sí?
Copy !req
1329. Éramos sus mejores amigos,
y ni siquiera nos dijo nada.
Copy !req
1330. Eso está mal.
Copy !req
1331. Somos de lo peor.
Copy !req
1332. ¿Qué pasó, amigo?
Copy !req
1333. Solíamos ser cercanos y...
Copy !req
1334. Mierda.
Copy !req
1335. - Gracias, Erin.
- No hay problema, Gary. Hasta luego.
Copy !req
1336. Dios, no El Jefe otra vez.
Copy !req
1337. ¿Qué pasa, Jefe?
Copy !req
1338. Amigos.
¿Cómo estuvo la noche?
Copy !req
1339. - Terrible, de hecho.
- Díganmelo a mí.
Copy !req
1340. Usé dos hojas de LSD
y pasé toda la noche...
Copy !req
1341. bailando frente a mi casa.
Copy !req
1342. Ahora debo ir a dar clase.
Copy !req
1343. Espera. ¿El Jefe te dijo...
Copy !req
1344. que bailó frente a su casa
toda la noche?
Copy !req
1345. - Sí, ¿y qué?
- ¡Eso es!
Copy !req
1346. - ¿Qué es?
- Dios mío, ¡eso es!
Copy !req
1347. - ¿Qué es? ¿De qué están hablando?
- La primera vez...
Copy !req
1348. que vimos al Jefe
fue frente a la casa de Jeff Chang, ¿sí?
Copy !req
1349. Y después lo vimos
otras nueve veces.
Copy !req
1350. Y pensamos que estaba paseando
por el campus...
Copy !req
1351. como nosotros. ¿Pero, y si no?
Copy !req
1352. ¿Qué tal si el Jefe estuvo en el mismo
lugar todo el tiempo?
Copy !req
1353. Eso significaría que caminamos
por la casa de Jeff Chang doce veces.
Copy !req
1354. Sí, y por eso es que Jeff Chang...
Copy !req
1355. murmuraba esos cantos indios.
Copy !req
1356. Era porque trataba
de decirnos dónde vive.
Copy !req
1357. Como El Código Da Vinci,
pero con sentido.
Copy !req
1358. Dios mío, somos oficialmente
los dos mayores estúpidos...
Copy !req
1359. - ... en el mundo entero.
- Sí. Jefe, ¿dónde vive?
Copy !req
1360. - La quinta y Broadway.
- La quinta y Broadway.
Copy !req
1361. Espera, esto es lo que debemos hacer.
Copy !req
1362. - Rescatar a Jeff Chang.
- Rescatarlo.
Copy !req
1363. - Llevarlo a casa, que esté sobrio...
- Que esté sobrio.
Copy !req
1364. Y que se bañe y se vista...
Copy !req
1365. antes de que llegue su padre
en 36 minutos.
Copy !req
1366. - Eso es totalmente imposible.
- ¿Sí?
Copy !req
1367. Pues no voy a decepcionar
a Jeff Chang otra vez.
Copy !req
1368. No, llevemos a ese idiota a casa.
Copy !req
1369. Espera, ¿somos amigos otra vez?
Copy !req
1370. - No.
- Claro. No, no lo somos.
Copy !req
1371. Genial.
Copy !req
1372. UNIDAD DE SALUD MENTAL
Copy !req
1373. Oye, ¡no pueden entrar aquí!
Copy !req
1374. - ¡Jeff Chang!
- ¡Jeff Chang!
Copy !req
1375. - ¡Jeff Chang!
- ¡Dios, Dios!
Copy !req
1376. SALVAR UNA VIDA
ESTÁ EN SUS MANOS
Copy !req
1377. - ¡Jeff Chang!
- ¡Jeff Chang!
Copy !req
1378. ¿Has visto a un chico asiático
con mierda en su cara? ¿No? Gracias.
Copy !req
1379. - ¡Jeff Chang!
- ¡Jeff Chang!
Copy !req
1380. - ¡Oye, está aquí!
- ¡Genial!
Copy !req
1381. Te vamos a rescatar, amigo.
Copy !req
1382. - ¡Jeff Chang!
- Apenas está coherente.
Copy !req
1383. ¿Cómo vamos a sacarlo de aquí?
¡Hay asistentes por todas partes!
Copy !req
1384. Casey. Tengo una idea estupenda.
Copy !req
1385. Esa no es una idea estupenda.
Copy !req
1386. Estará bien. Lo he hecho mil veces.
Copy !req
1387. No, es lo que dijiste la vez anterior.
Copy !req
1388. Confía en mí.
Llévalo hacia la izquierda. Bien.
Copy !req
1389. No, debemos subirlo.
Copy !req
1390. Ese es el Espíritu Móvil. Es muy alto.
Copy !req
1391. - No me gusta este auto, chicos.
- ¡No, está muy abajo!
Copy !req
1392. - ¡Tira hacia arriba!
- Tienes razón. Hay que subirlo.
Copy !req
1393. - ¡Mierda!
- ¡Miller!
Copy !req
1394. Dios, ¿matamos a Jeff Chang otra vez?
Copy !req
1395. - ¿Dónde está el Espíritu Móvil?
- No sé. Estaba justo aquí.
Copy !req
1396. No, ¿se fueron en el auto
con Jeff Chang en él?
Copy !req
1397. - Dios mío.
- Dios mío.
Copy !req
1398. Pensé que eran solo seis metros.
¿Cómo iba a saberlo?
Copy !req
1399. Vamos, chicos.
Entren. Vamos tarde.
Copy !req
1400. - ¿Qué carajos?
- ¡Randy, mira!
Copy !req
1401. Son los que se robaron nuestro teléfono.
Copy !req
1402. - Imbéciles.
- ¿Por qué se llevan tu camión, Randy?
Copy !req
1403. - Sálganse del Espíritu Móvil...
- ¡Mierda! ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1404. - ¡Vamos!
- ¡Están muertos!
Copy !req
1405. - Perras.
- Oigan, ¿qué fue eso?
Copy !req
1406. No te preocupes, conduce, conduce.
Copy !req
1407. - ¿Cómo encendiste el auto?
- Las llaves estaban en el arranque.
Copy !req
1408. ¡Carajo! Voy tarde.
Mi papá me matará.
Copy !req
1409. ¿Por qué hay un osito
pegado a mi pene?
Copy !req
1410. Ni idea, no sé cómo pudo haber pasado.
Copy !req
1411. Los extraño.
Copy !req
1412. ¿Por qué ya no nos vemos nunca?
Copy !req
1413. - ¡Carril equivocado!
- ¡Carril equivocado! ¡Es el equivocado!
Copy !req
1414. Jeff Chang, ¡estás loco!
Copy !req
1415. Me siento muy alerta ahora.
Copy !req
1416. - Me siento como el Hombre Araña.
- ¿Qué?
Copy !req
1417. Me gustaría traer
mis lentes de contacto.
Copy !req
1418. - ¡Dios mío!
- ¡Coño!
Copy !req
1419. ¡Mierda! ¿Qué haces?
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1420. UNIVERSIDAD DEL PACÍFICO NORTE
Copy !req
1421. Usa el freno, amigo.
¡Usa el freno! ¡Pon el freno!
Copy !req
1422. - No, ¡alto!
- ¡Hazlo!
Copy !req
1423. ¡Quítate!
Copy !req
1424. No quiero morir.
Quiero volver a la universidad.
Copy !req
1425. Quiero ir a Alaska.
¡Quiero besar a una chica negra!
Copy !req
1426. - ¡Quiero coger con la hermana de Casey!
- ¿Qué?
Copy !req
1427. - ¿Dejaste la escuela?
- ¡Sí!
Copy !req
1428. ¿Por qué harías eso, Miller?
Copy !req
1429. ¡Date vuelta y conduce el auto!
Copy !req
1430. Dios mío, iremos a la cárcel.
Iremos a la cárcel.
Copy !req
1431. - Puedo perderlos, sin problema.
- No, no los pierdas.
Copy !req
1432. ¡No los pierdas!
Copy !req
1433. - ¡Dios mío, Dios mío!
- ¡Vaya!
Copy !req
1434. Ya no estamos en la calle.
Los autos no van aquí.
Copy !req
1435. Los autos no van aquí.
¡Los autos no van aquí, Jeff Chang!
Copy !req
1436. Dios mío, ¿tienes los ojos abiertos?
Copy !req
1437. - Jódete.
- No sé.
Copy !req
1438. - No. Dios mío.
- ¡Fuera de mi camino!
Copy !req
1439. ¿Vieron a ese chico?
Copy !req
1440. Casey, neutralicemos al blanco...
Copy !req
1441. porque no sabe
lo que está pasando ahora.
Copy !req
1442. - Vamos, chicos.
- Mierda, mierda.
Copy !req
1443. Tal vez no debería estar conduciendo.
Copy !req
1444. Son las 6:51, tenemos nueve minutos para
limpiarlo antes de que llegue su papá.
Copy !req
1445. - Oigan, me duele la espalda.
- Te lanzamos...
Copy !req
1446. - ... del tercer piso a un auto.
- ¿Qué? ¿Por qué hicieron eso?
Copy !req
1447. - Tú nos dijiste.
- ¿Por qué diría yo algo así?
Copy !req
1448. Porque somos amigos. Te queremos.
Copy !req
1449. ¡Mételo a la casa!
Copy !req
1450. ¿Qué hay del oso?
Copy !req
1451. No sé, amigo,
solo sujétalo o algo.
Copy !req
1452. - Dios mío.
- Vamos.
Copy !req
1453. - ¡Mierda! ¿Qué haces?
- Tira más fuerte.
Copy !req
1454. - ¡No quiero arrancarle el pito!
- ¡Yo tampoco!
Copy !req
1455. - ¡Jódete!
- ¡En serio, tira más fuerte!
Copy !req
1456. No sé, amigo,
Jeff Chang tiene un pene muy elástico.
Copy !req
1457. - ¡Tira más fuerte, amigo!
- ¡Eso intento!
Copy !req
1458. ¡Vamos, carajo!
Copy !req
1459. ¡Dios mío!
Copy !req
1460. Acabamos de circuncidar a Jeff Chang.
Copy !req
1461. - ¿Y qué? Llévalo al baño.
- ¡Vamos, amigo!
Copy !req
1462. No puedo creer
que lo hayamos logrado.
Copy !req
1463. Claro que lo logramos,
amigo, somos geniales.
Copy !req
1464. - Brazos pequeños.
- No importa. Vamos.
Copy !req
1465. - Aquí vamos.
- No sé si puedo hacer esto.
Copy !req
1466. - ¿De qué estás hablando?
- Sí, ¿de qué hablas?
Copy !req
1467. Digo, no sé si quiero
estudiar medicina...
Copy !req
1468. o ser doctor ni nada de eso.
Copy !req
1469. - ¿Y nos lo dices ahora?
- Miller, cállate.
Copy !req
1470. ¿Es en serio? ¡Besé a un hombre por ti!
Copy !req
1471. - ¡Miller!
- ¿Qué?
Copy !req
1472. Sí, besé a Casey. Fue asqueroso.
Copy !req
1473. - Sí.
- Miller, cállate.
Copy !req
1474. - ¿Qué?
- Deja que hable.
Copy !req
1475. Estoy perdiendo la cabeza aquí.
Copy !req
1476. Supimos que quisiste matarte.
Copy !req
1477. - ¿Miller, de verdad?
- ¿Qué?
Copy !req
1478. - ¿Por qué lo hiciste, amigo?
- No lo hice.
Copy !req
1479. - Entonces, ¿qué?
- Digo, lo hice, casi...
Copy !req
1480. Estuve despierto 72 horas estudiando,
había tomado muchas pastillas...
Copy !req
1481. estaba literalmente
alucinando en mi cuarto...
Copy !req
1482. pero realmente no intenté...
Copy !req
1483. También hago locuras cuando alucino.
Copy !req
1484. Sí.
Copy !req
1485. - ¿Sabes?
- Los doctores dicen que no soy suicida.
Copy !req
1486. Creen que el estrés me tiene loco.
Copy !req
1487. - Digo, ya conocen a mi papá.
- Sí.
Copy !req
1488. Sí. Me ha presionado toda mi vida...
Copy !req
1489. para estudiar medicina y ser doctor,
pero odio la medicina.
Copy !req
1490. Soy pésimo en ciencias.
Soy muy infeliz.
Copy !req
1491. - Pues no lo hagas.
- Sí. Al carajo.
Copy !req
1492. Mierda, está aquí.
¿Qué debo hacer?
Copy !req
1493. Debes decirle la verdad.
Copy !req
1494. Es obvio para todos en este cuarto.
Copy !req
1495. - Debes decirle la verdad.
- Dios mío, son tan blancos.
Copy !req
1496. ¿Qué? Oye, eso es muy racista.
Copy !req
1497. Sí. Los blancos
también tienen sentimientos.
Copy !req
1498. No puedo decirle la verdad.
Copy !req
1499. Vengo de cinco generaciones de doctores.
Soy el primogénito.
Copy !req
1500. Es lo que esperan de mí.
Copy !req
1501. ¡Carajo!
Copy !req
1502. Es el resto de tu vida, amigo.
Deja de ser tan cobarde.
Copy !req
1503. Es tu padre. Te entenderá...
Copy !req
1504. - ... lo prometo.
- Sí.
Copy !req
1505. ¡Qué carajos!
Copy !req
1506. ¡Te acaban de golpear!
Copy !req
1507. - ¿Estás bien, amigo?
- ¿Qué?
Copy !req
1508. - Golpéame.
- Eso fue genial, Randy.
Copy !req
1509. Oye, lamento que robáramos tu camión,
pero cálmate, amigo.
Copy !req
1510. No, esto no es por mi camión.
Copy !req
1511. - ¡De acuerdo!
- ¡Calma, calma!
Copy !req
1512. Esa lámpara no volverá a funcionar,
Randy.
Copy !req
1513. - ¡Sí!
- ¿De qué se trata esto?
Copy !req
1514. ¿De tu teléfono?
Copy !req
1515. Bien, Randy, sentimos
haber robado tu camión y tu teléfono.
Copy !req
1516. - No se trata de mi teléfono tampoco.
- ¡Espera! ¡Oye, oye, oye!
Copy !req
1517. - ¡Alto!
- ¡Perra!
Copy !req
1518. Es mi grabadora favorita, amigo.
Copy !req
1519. - ¿De qué se trata esto? ¿De Nicole?
- ¡Cálmate!
Copy !req
1520. Ni siquiera cerraste
el trato con Nicole.
Copy !req
1521. Pero estuve cerca, ¿verdad?
Copy !req
1522. No hay tal cosa como
casi acostarse con su novia.
Copy !req
1523. O te acostaste con su novia
o no lo hiciste.
Copy !req
1524. - ¡Dejen de hablar, cabrones!
- ¡No se acostó con tu novia!
Copy !req
1525. - Es lo que estoy diciendo.
- ¿Es broma?
Copy !req
1526. Casi... Casi lo logré.
Copy !req
1527. Casi te acostaste con todas las chicas.
Copy !req
1528. Esto no es sobre mi camión
o mi teléfono...
Copy !req
1529. o... mi... novia.
Copy !req
1530. - ¡Es mi portátil!
- ¡Al diablo con eso!
Copy !req
1531. ¡Usa una de escritorio!
Copy !req
1532. ¿Saben qué?
Esto es por el dardo en la cara.
Copy !req
1533. Honestamente, me olvidé
del dardo en tu cara. ¿Estás bien?
Copy !req
1534. - Ha tenido una noche difícil.
- ¡Cállate!
Copy !req
1535. ¡Vamos, Randy! Haz lo que dije,
¡dame por el trasero, Randy!
Copy !req
1536. ¿Qué?
Copy !req
1537. ¡Digo, dales por el trasero! Sólo—
Copy !req
1538. - ¿Qué?
- ¿Qué rayos está pasando aquí?
Copy !req
1539. Mierda.
Copy !req
1540. - ¿Quién carajos es este tipo?
- Hola.
Copy !req
1541. Soy el padre de Jeffrey.
¿Quién rayos eres tú?
Copy !req
1542. Soy Randy.
Copy !req
1543. - Es Randy.
- Es Randy.
Copy !req
1544. Bien, Randy... Estoy aquí para llevar
a mi hijo a su entrevista.
Copy !req
1545. Pues no irá con usted,
así que, ¿por qué no se va a la mierda?
Copy !req
1546. No, definitivamente vendrá conmigo.
Copy !req
1547. Mierda.
Copy !req
1548. Mira, viejo... No me hagas golpearte
frente a tu hijo.
Copy !req
1549. No haría eso.
Copy !req
1550. - ¡Mierda!
- ¡Mierda!
Copy !req
1551. Eso es lo que sucede, hombre.
Copy !req
1552. - Tu papá es un imbécil. Mi brazo.
- Mejor quédate ahí abajo.
Copy !req
1553. ¡Vamos!
Copy !req
1554. Necesitas decirle que no quieres
ser un doctor ahora mismo.
Copy !req
1555. No creo que sea un buen momento.
Copy !req
1556. - Simplemente díselo.
- No. Díselo tú.
Copy !req
1557. No voy a decirle.
Copy !req
1558. - Díselo.
- Díselo, carajo.
Copy !req
1559. - No eres un cobarde.
- Soy un cobarde.
Copy !req
1560. - Dile ahora mismo.
- Vamos, Jeffrey.
Copy !req
1561. No, no iré.
Copy !req
1562. - ¿De qué rayos estás hablando?
- No quiero estudiar medicina.
Copy !req
1563. - No quiero ser doctor.
- Jeffrey—
Copy !req
1564. No quiero— Ya no soy un niño, papá.
Copy !req
1565. Tengo 21 años y...
De ahora en adelante...
Copy !req
1566. decidiré qué hacer con mi vida
y es todo.
Copy !req
1567. ¿Qué harás? ¿Lanzarme por la ventana?
Estos chicos ya lo hicieron.
Copy !req
1568. De acuerdo.
Copy !req
1569. Lo entiendo.
Copy !req
1570. - Te dije que entendería, amigo.
- Entiendo.
Copy !req
1571. Debes ser más tonto de lo que creí.
Copy !req
1572. - Entra al maldito auto, Jeffrey.
- No. No.
Copy !req
1573. - Estúpido ingrato.
- ¡Papá!
Copy !req
1574. No puedo creer que crié
a una mierda inútil como tú—
Copy !req
1575. ¡Mierda! ¿Qué?
Copy !req
1576. - ¡Es mi amigo!
- ¡Miller! ¡Miller! Cálmate.
Copy !req
1577. No, papá.
Copy !req
1578. ¿Por qué no te vas?
Copy !req
1579. Vete.
Copy !req
1580. ¡Ahora!
Copy !req
1581. Sí, golpeaste a mi papá en la cara.
Copy !req
1582. Lo sé. Pero me sentí muy bien.
Copy !req
1583. Oye, viejo.
Copy !req
1584. Mi papá también es un imbécil.
Copy !req
1585. Siento... haber destrozado
tu departamento.
Copy !req
1586. ¿Qué rayos es esto?
Copy !req
1587. Escucha tu corazón.
Copy !req
1588. - Sé fiel a tu corazón.
- Sí. De acuerdo, amigo. Bien.
Copy !req
1589. - Buena disculpa, Randy.
- Fue del corazón, Randy.
Copy !req
1590. ¡Nos vemos, chicos!
Copy !req
1591. - ¿Quiénes son esos tipos?
- Son los chicos más raros.
Copy !req
1592. - Son tan raros.
- Sí.
Copy !req
1593. - Otro buen cumpleaños.
- Sí.
Copy !req
1594. Sí.
Copy !req
1595. ¿Qué harás ahora?
Copy !req
1596. No lo sé.
Puedo hacer lo que yo quiera.
Copy !req
1597. Por una vez en mi vida,
no tengo que hacer lo que me digan.
Copy !req
1598. Voy a viajar
y a componer música otra vez...
Copy !req
1599. Al carajo. Voy a vivir mi vida.
Copy !req
1600. Sí.
Copy !req
1601. Me da gusto que hayan venido.
Copy !req
1602. De verdad, gracias por ser
buenos amigos.
Copy !req
1603. Sí, claro.
Copy !req
1604. Casey y yo siempre estaremos ahí.
Copy !req
1605. Debo irme.
Copy !req
1606. ¿Qué?
Copy !req
1607. - Perdón, yo... los llamaré.
- Sí, ¡arruinaste el momento, imbécil!
Copy !req
1608. ¡Los quiero, chicos!
Hiciste bien en enfrentar a tu padre.
Copy !req
1609. Me duele el pito.
Copy !req
1610. ¡Nicole, Nicole!
Espera, espera, no, no, detente.
Copy !req
1611. ¡No te vayas! No...
Copy !req
1612. ¡Maldita sea! Rayos.
Copy !req
1613. Rayos.
Copy !req
1614. ¿Por qué le gritas
a mi compañera de cuarto?
Copy !req
1615. Pero...
Copy !req
1616. - Hola.
- Le presté mi auto mientras viajaba.
Copy !req
1617. Es genial.
Copy !req
1618. ¿Hay algo que querías
preguntarme?
Copy !req
1619. Sí. Sí.
Copy !req
1620. TRES MESES DESPUÉS
Copy !req
1621. Dios, mira a estos locos.
¡Me encanta!
Copy !req
1622. Chicos, en serio, mañana a las 9 a.m...
Copy !req
1623. es mi entrevista
de admisión a Northern.
Copy !req
1624. No dejen que me ponga muy estúpido.
Copy !req
1625. Es genial que vuelvas a la universidad.
Copy !req
1626. - Sí.
- En serio...
Copy !req
1627. no dejen que me embriague.
Es muy importante.
Copy !req
1628. Claro.
Copy !req
1629. - Cuidaremos de ti, amigo.
- Sí...
Copy !req
1630. - ... sí.
- Claro.
Copy !req
1631. Eres nuestro bebé esta noche.
Copy !req
1632. ¡Mierda, mierda!
Copy !req
1633. Mierda, voy tarde.
Copy !req
1634. Lamento llegar tarde,
no es mi estilo.
Copy !req
1635. Esto es muy poco profesional.
Copy !req
1636. No creerá lo que me pasó anoche.
Copy !req
1637. He tomado mis estudios muy en serio
últimamente y me sorprende.
Copy !req
1638. Me importa mucho esta universidad,
quiero que lo sepa.
Copy !req
1639. - Estoy tratando...
- Hola, viejo, ¿cómo estás?
Copy !req
1640. No puede ser.
¡Dios mío! ¡Jefe!
Copy !req
1641. ¡Amigo, te ves pésimo!
Copy !req