1. El 7 de diciembre de 1941, el
Arma Aérea Naval de la Flota Imperial
Copy !req
2. Japonesa, en un ataque sorpresa,
golpeó la Base Naval de los Estados Unidos.
Copy !req
3. en Pearl Harbor y arrojó a un Estados Unidos
desprevenido a la Segunda Guerra Mundial.
Copy !req
4. Los ciudadanos estadounidenses quedaron atónitos,
conmocionados e indignados por este traicionero ataque.
Copy !req
5. En la Costa Oeste, la paranoia
se apoderó de toda la población
Copy !req
6. mientras los ciudadanos aterrorizados
estaban convencidos de que California
Copy !req
7. fue el próximo objetivo de las
Fuerzas Imperiales Japonesas.
Copy !req
8. Al General de División Joseph W.
Stilwell, Comandante del Tercer Cuerpo del
Copy !req
9. Ejército, se le asignó la responsabilidad
de defender el sur de California.
Copy !req
10. Se movilizaron unidades del Ejército y la Marina.
Copy !req
11. Las baterías de defensa antiaérea
fueron tripuladas y preparadas.
Copy !req
12. Las operaciones de Defensa
Civil entraron en acción.
Copy !req
13. Por primera vez desde la Guerra Civil.
Copy !req
14. Ciudadanos estadounidenses
preparados para defender su
Copy !req
15. patria contra un enemigo
cuyo primer asalto se esperaba
Copy !req
16. en cualquier lugar, en cualquier
momento y en cualquier fuerza...
Copy !req
17. Hollywood!
Copy !req
18. Hollywood.
Copy !req
19. Será mejor que dejes
de pensar en esa dama y
Copy !req
20. vuelvas al trabajo o
nunca saldremos de aquí.
Copy !req
21. Esta guerra ha estado ocurriendo
durante los últimos 10 años.
Copy !req
22. Tuviste a tus
japoneses en Manchuria
Copy !req
23. en 1931, a los itis
en Etiopía en 1935,
Copy !req
24. y los Krauts han estado
atacando sus atracciones turísticas
Copy !req
25. europeas favoritas durante
los últimos tres años.
Copy !req
26. Ahora, el año
pasado en África, el
Copy !req
27. general O'Connor y
sus tanques británicos
Copy !req
28. dos meses para apoderarse de Libia,
y Rommel tardó 12 días en recuperarla.
Copy !req
29. Ese es el tipo de cliente
duro con el que voy a tratar.
Copy !req
30. ¿Cuál es tu problema, chico?
¿Tienes hormigas en los pantalones?
Copy !req
31. No, solo estaba practicando
algunos pasos de baile.
Copy !req
32. ¿Pasos de baile? Mmm-hmm.
Copy !req
33. ¿Tienes algo por
lo que bailar, amigo?
Copy !req
34. No sé. Quizás lo haga.
¿Quizás lo haces?
Copy !req
35. Sí.
Copy !req
36. Bueno, hay una guerra, amigo.
Copy !req
37. Y quiero saber por
qué no llevas uniforme.
Copy !req
38. Quiero saber qué haces
bailando alrededor de las mesas.
Copy !req
39. Quiero saber por qué
no estás en el ejército.
Copy !req
40. Porque simplemente no
recibo órdenes de nadie.
Copy !req
41. Oh, un tipo duro, ¿eh?
Copy !req
42. ¿Estás bien?
Copy !req
43. Lo siento mucho.
No quise hacer eso. No sé...
Copy !req
44. Lo siento mucho.
Lo siento mucho por...
Copy !req
45. Tienes huevo en mi uniforme.
Copy !req
46. Lo siento. Lo siento mucho.
Copy !req
47. Tienes huevo en mi...
Odio los huevos.
Copy !req
48. Los huevos son buenos para ti...
Copy !req
49. No soporto los huevos.
Odio los huevos.
Copy !req
50. ¡Cuidado Wally!
Copy !req
51. ¡Míralo! Tiene una pierna.
Copy !req
52. Esa no es la forma
en que lo haces, buster.
Copy !req
53. ¿Puede, Sitorski?
Guárdalo para los japoneses.
Copy !req
54. Por gritar en voz alta, Sargento.
¡Mira este bozo!
Copy !req
55. Cualquiera que lleve una
camiseta así la está pidiendo.
Copy !req
56. Es estadounidense, Sitorski.
Si hay algo que no queremos
Copy !req
57. es ver a estadounidenses
peleando contra estadounidenses.
Copy !req
58. No soportaré eso.
Ni aquí, ni en ningún lado.
Copy !req
59. De acuerdo, malditos, hemos
tenido nuestra comida. Mudarse.
Copy !req
60. ¿Estás bien, chico?
Copy !req
61. No le dará propina,
¿verdad, sargento?
Copy !req
62. Eso está bien.
No necesito tu propina.
Copy !req
63. Creo que lo haces.
Deshazte de esa camisa. Es de mal gusto.
Copy !req
64. Vamos. Limpia los
pisos como te dije...
Copy !req
65. Los pisos no se han lavado en 10 años.
Me llevará toda la noche.
Copy !req
66. Me importa un carajo
si se tarda 20 años.
Copy !req
67. Adelante, limpia como te dije...
Copy !req
68. No puede trabajar esta noche.
Esta noche es su gran noche.
Copy !req
69. Esta noche es la noche
del concurso de jitterbug.
Copy !req
70. ¿Bailarín de jazz?
Demonios, eso me recuerda.
Copy !req
71. Mátalas cucarachas allá
atrás en ese saco de harina.
Copy !req
72. Papá, no puede trabajar.
Él tiene que bailar.
Copy !req
73. Oh, no.
Copy !req
74. Llenarla. Etilo.
Copy !req
75. ¿Dónde?
Copy !req
76. Fue solo un caso
de nervios de guerra.
Copy !req
77. Dos escuadrones
de Zeros Japoneses...
Copy !req
78. Los japoneses intentaron
bombardear San Francisca anoche.
Copy !req
79. Dos escuadrones de Jap Zeros. Los
he estado siguiendo desde entonces.
Copy !req
80. Los último en algún
lugar sobre Fresno.
Copy !req
81. Escuché en la radio que eso
no es cierto sobre San Francisco.
Copy !req
82. Fue solo un caso
de nervios de guerra.
Copy !req
83. ¿Nervios de guerra? Sí.
Copy !req
84. ¿Quién dijo "nervios de guerra"?
Copy !req
85. Lo escuché en esa radio allí.
Copy !req
86. - La radio está mal.
- ¡Ay dios mío!
Copy !req
87. Oh, mierda.
Copy !req
88. ¡Detén ese avión!
Copy !req
89. ¡Detente, maldita sea! ¡Deténgase!
Copy !req
90. Locura. Es el único
distrito que lo describe.
Copy !req
91. Este no es el estado de California.
Este es un estado de locura.
Copy !req
92. General Stilwell, el
coronel Grant sugiere enviar
Copy !req
93. unidades de guardia a todos
los embalses de la ciudad.
Copy !req
94. Inteligencia sospecha que
los quintacolumnistas van a
Copy !req
95. "verter veneno en el
suministro de agua".
Copy !req
96. El G-2 debe verter gotas
ciegas en el suministro de agua.
Copy !req
97. Tal vez la gente
de esta ciudad se
Copy !req
98. calmaría y dejaría
la guerra al ejército.
Copy !req
99. Ahí viene.
Copy !req
100. Tiene un telegrama del
coronel Maddox, señor.
Copy !req
101. ¿Loco Maddox?
¿Qué es lo que quiere?
Copy !req
102. Tropas, señor. ¿Tropas?
Copy !req
103. Dirige un campo de prácticas
de bombardeo en Barstaw.
Copy !req
104. Eso es en medio del desierto.
Copy !req
105. ¿Para qué quiere tropas?
Dame ese.
Copy !req
106. "Solicitar tropas de emergencia.
Invasión inminente.
Copy !req
107. "Sospecha de un aeródromo japonés
oculto en los campos de alfalfa de Pomona".
Copy !req
108. Bueno, me culpo a mí mismo.
Puse a ese lunático ahí fuera.
Copy !req
109. Jesús H. Cristo, DuBois. ¿Ese
es el nuevo secretario del General?
Copy !req
110. Oh, sí, señor. Llegó
del G-2 esta mañana.
Copy !req
111. No está mal, ¿eh? ¿Nada mal?
Copy !req
112. Es una diosa, DuBois,
una maldita diosa.
Copy !req
113. Esa es Danna Strattan.
La conocí en Washington.
Copy !req
114. Ella tiene esta cosa
para los aviones.
Copy !req
115. Uno de esos verdaderos
tipos de altos vuelos, ¿eh?
Copy !req
116. Nunca he visto algo así.
Copy !req
117. Ella tiene aviones en el cerebro.
Copy !req
118. Bueno, su hermano tenía todas
esas conexiones políticas en Georgia.
Copy !req
119. Entonces, ¿qué podría hacer?
Dile que mantenga su posición.
Copy !req
120. Enviaré a alguien allí más tarde.
¿Dónde está Birkhead?
Copy !req
121. Se supone que tiene mi almuerzo.
Copy !req
122. B-17.
Copy !req
123. ¡Oh!
Copy !req
124. Ningún hombre ha llegado nunca
a la primera base con ella en el
Copy !req
125. suelo, pero súbela a un avión y
te sacará las pelotas del parque.
Copy !req
126. ¿Puede volar, señor?
Copy !req
127. ¿Quién dijo algo sobre volar?
Copy !req
128. Solo tengo que llevarla a ese avión.
Fingiré el resto.
Copy !req
129. Hola, Danna. Danna Strattan,
después de todo este tiempo.
Copy !req
130. ¿Cuánto tiempo ha pasado?
Copy !req
131. No es lo suficientemente largo.
Copy !req
132. Todavía no estás
dolorida, ¿verdad, Danna?
Copy !req
133. Sí. En varios lugares.
Copy !req
134. La misma Danna de siempre.
Escucha, tengo una gran idea.
Copy !req
135. ¿Por qué no nos reunimos
para cenar esta noche?
Copy !req
136. Tenemos un lat de qué hablar.
Copy !req
137. ¿De qué podríamos
hablar tú y yo?
Copy !req
138. aviones
Copy !req
139. Me parece recordar que siempre
Copy !req
140. tuvo un gran interés
por los aviones.
Copy !req
141. Ahora, tome este
B-17, por ejemplo.
Copy !req
142. Una mujer como tú seguramente
apreciará un avión como el 17.
Copy !req
143. Después de todo, es grande.
Es el más grande aquí.
Copy !req
144. ¿Sabes qué más?
Tiene un lat de rango.
Copy !req
145. Sabes lo que quiero decir con
rango, ¿no? Oh, por supuesto.
Copy !req
146. Quiero decir, puede permanecer despierto
durante mucho tiempo. Un largo tiempo.
Copy !req
147. Y está construido firme y sólido.
Copy !req
148. Porque tiene que serlo, por su
tremendo empuje hacia adelante.
Copy !req
149. Y cuando este bebé
entregue su carga útil,
Copy !req
150. devastador.
Copy !req
151. ¡Oh, capitán! Vamos a dejar
algo claro. Por favor, hazlo.
Copy !req
152. no me gustas No me gusta
la forma en que actúas, y
Copy !req
153. especialmente no me gustan tus
insinuaciones sexuales inmaduras.
Copy !req
154. Danna, solo estaba bromeando.
Copy !req
155. El B-17 resulta ser el bombardero
aéreo estratégico más valioso
Copy !req
156. en las Carpas Aéreas del
Ejército de los Estados Unidos.
Copy !req
157. Cuando fui a la escuela de vuelo,
nos enseñaron a asegurar estas cosas.
Copy !req
158. No sabía que ibas a
la escuela de vuelo.
Copy !req
159. Bueno, en realidad, solo conecté un par de
horas en un pequeño entrenador de Beechcraft
Copy !req
160. antes de que me echaran... Arriba para
convertirme en el ayudante del general.
Copy !req
161. ¿Pero puedes volar el B-17?
¿B-17?
Copy !req
162. ¿Puedes volar el B-25?
Copy !req
163. Bueno, un avión es un avión.
Copy !req
164. ¿Puedes volar el 24 Liberator?
Tengo una hélice y cuatro alas.
Copy !req
165. ¿Puedes volar el 38 Lightning?
Copy !req
166. Oye, puedes volar uno,
puedes volarlos todos.
Copy !req
167. Claro, podría volar el 17.
Copy !req
168. Oh, lo siento, Capitán.
Copy !req
169. No sabía que tenías un interés
serio en los bombarderos estratégicos.
Copy !req
170. Danna, mi interés
es muy estratégico.
Copy !req
171. ¿Cómo te gustaría que
te mostrara la cabina?
Copy !req
172. Ultimo.
Copy !req
173. Uh-ah. Uh-ah.
Copy !req
174. ¡Vaya!
Copy !req
175. ah
Copy !req
176. Famélico.
Copy !req
177. ¡Abrelatas!
Copy !req
178. Limpia los accesorios.
Bomba de refuerzo encendida.
Copy !req
179. Energizar. ¡Activar encendido!
Copy !req
180. ¿Estamos autorizados para despegar?
Copy !req
181. 271 autorizado para
despegar por la pista 18.
Copy !req
182. Vientos del suroeste.
Copy !req
183. ¿Quieres el palo?
Copy !req
184. Si si si. dámelo
Copy !req
185. Derecha. Ahora.
Copy !req
186. Estamos barandilla.
Copy !req
187. Estamos bajando por esa
pista cada vez más rápido.
Copy !req
188. No siento ningún empuje.
Copy !req
189. Oh, no te preocupes. No te preocupes.
Copy !req
190. Vas a. Vas a. Bien, bien.
Copy !req
191. Somos máxima potencia. Hemos
pasado la pintura del rechazo.
Copy !req
192. Está bien. ¡Levanta la nariz!
¡Tira de ese palo!
Copy !req
193. Muy bueno.
Copy !req
194. Tren de aterrizaje arriba.
Copy !req
195. Y ahora nos estamos nivelando
a 20,000 pies, 20,000 pies.
Copy !req
196. Gira la rueda a la derecha.
Copy !req
197. Bien. Estamos a 20.000 pies.
Copy !req
198. ¿Qué es eso?
Copy !req
199. Nada. Nada.
Fue una pequeña turbulencia.
Copy !req
200. Golpeamos un paquete de aire.
Nada de que preocuparse.
Copy !req
201. Bueno.
Copy !req
202. Objetivos a la vista.
Copy !req
203. Miramos por la mira de la bomba.
Copy !req
204. Estamos en el objetivo.
Copy !req
205. Abrimos las puertas de la bahía de bombas.
Copy !req
206. Estamos cada vez más cerca.
Copy !req
207. Nos acercamos al objetivo.
Copy !req
208. Estamos casi allí.
Copy !req
209. Aquí vamos, Dana. Aquí vamos.
Bombas de distancia.
Copy !req
210. ¿Quién está jugando
en la cabina, maldita sea?
Copy !req
211. Misión fregada.
Copy !req
212. Ay, Dana.
Copy !req
213. Lamento tener que
rescatar, Loomis,
Copy !req
214. pero no funcionará
en el terreno.
Copy !req
215. Lo probé en el simulador una
Copy !req
216. vez, y tampoco funcionó allí.
Copy !req
217. Tenemos que estar en el aire.
Pero, Danna, escucha.
Copy !req
218. Probaremos con otro...
Un plan de vuelo diferente.
Copy !req
219. Estamos bombardeando Tokio.
Copy !req
220. Me gustaría decir una última
palabra sobre las bombas.
Copy !req
221. La eventualidad de un ataque aéreo
en esta ciudad es muy poco probable.
Copy !req
222. Ay, Dana.
No puedes hacerme esto.
Copy !req
223. No sabes lo que he pasado hoy.
Copy !req
224. Loomis, mi padre era
sargento de instrucción
Copy !req
225. en Marine Carps y me
enseñó a defenderme.
Copy !req
226. Ahora, déjame en paz.
Copy !req
227. Dana, por favor...
Copy !req
228. Mientras esté aquí,
les puedo asegurar
Copy !req
229. que no se lanzarán bombas aquí.
Copy !req
230. Creemos que hemos localizado
al Capitán Birkhead, señor.
Copy !req
231. Bien bien.
Copy !req
232. Adiós. Te veo luego.
Copy !req
233. Adiós.
Copy !req
234. Maxine, no sé por
qué te escucho...
Copy !req
235. No puedo hacerle esto a Wally.
Copy !req
236. Sabes que ha estado
esperando mucho tiempo por esto.
Copy !req
237. ¿Sabes qué incluso
está aprendiendo a bailar?
Copy !req
238. ¿Te olvidarías de Wally?
Copy !req
239. Solo piensa en todos esos soldados y
marineros con los que bailaremos esta noche.
Copy !req
240. ¡No puedo olvidarme de Wally!
Copy !req
241. ¡Vaya!
Copy !req
242. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
243. ¿Darle la espalda a
todos esos valientes
Copy !req
244. uniformados para poder
bailar con algún criminal?
Copy !req
245. Wally no es un criminal. Él es simplemente...
Él es simplemente original. ¡Vaya!
Copy !req
246. Ah, originales. Robó el coche de tu padre.
Eso es realmente original.
Copy !req
247. - ¡Wally!
- ¿Betty?
Copy !req
248. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
249. - Ay dios mío.
- ¿Betty?
Copy !req
250. Si mi padre te atrapa
aquí, te matará...
Copy !req
251. Puedes olvidarte
del baile esta noche.
Copy !req
252. No te dejarán acercarte
al lugar vestido así.
Copy !req
253. Ahora es un club
USO, solo para militares.
Copy !req
254. Y somos azafatas.
Copy !req
255. ¿Qué quieres decir con "azafatas"?
Copy !req
256. ¿Es como una
camarera o algo así?
Copy !req
257. Significa que solo
podemos bailar con militares.
Copy !req
258. Hombres verdaderos.
Copy !req
259. Ay dios mío.
Aquí viene mi padre.
Copy !req
260. ¡Y tiene un arma!
Copy !req
261. Rápido, Wally.
Ga fuera de la puerta del garaje.
Copy !req
262. Lo detendré. Lo detendré.
Copy !req
263. ¡Vamos! ¡Vaya! ¡Oh, no!
¡Oh, no! ¡Vamos!
Copy !req
264. ¡Hola papá! Hola chicas.
¿Hola, cómo estás?
Copy !req
265. Papá, papá, me gustaría que
conozcas a mi amigo. ¡Hola!
Copy !req
266. No se abrirá. ¡No se abre!
Copy !req
267. Papá, papá, me uní a la USO.
Copy !req
268. Sí, lo sé. Tú me dijiste, querida.
Todos tenemos que hacer lo que podamos.
Copy !req
269. ¡Ajá!
Copy !req
270. Mierda. No escuché ningún disparo.
Debe haberse escapado.
Copy !req
271. ¿Qué es esa alfombra?
¡Ese es mi sombrero!
Copy !req
272. Gus, Gus, espera a que lo pisen.
Copy !req
273. ¡Ese es mi sombrero nuevo!
Copy !req
274. ¡Rendirse! ¡Rendirse!
Copy !req
275. Macey Douglas, ¿cuál
es el significado de esto?
Copy !req
276. ¿Qué es esto?
Copy !req
277. trampa japonesa. Los vamos a
descuartizar con palos y esas cosas.
Copy !req
278. Y papá dice que cuando los japoneses
se acerquen sigilosamente, caerán.
Copy !req
279. Ward Douglas.
Copy !req
280. ¡Guau! Mira lo que estamos recibiendo.
Copy !req
281. No tendré armas en esta casa...
Copy !req
282. Disculpe, señora. ¡Aviso!
Copy !req
283. ¿Hola?
Copy !req
284. Lo siento, señora. Nuestro
arma se nos escapó allí.
Copy !req
285. ¡Muy bien, muévelo hacia atrás!
¡Vamos!
Copy !req
286. ¡Mierda! Lo siento.
Copy !req
287. Vamos, muévelo.
Retrocede, malditos.
Copy !req
288. Vamos, Reese.
Muévelo, fácil ahora.
Copy !req
289. Vamos, Foley.
Entra aquí y empuja.
Copy !req
290. ¡Caramba!
Copy !req
291. Cabo Sitorski, súbase a esa rueda.
Ahora ven.
Copy !req
292. Ponle algo de músculo.
Copy !req
293. Muy bien, Sitorski, déjalo.
Copy !req
294. ¡Ay!
Copy !req
295. Mirate.
Copy !req
296. Atención, Foley,
Sitorski, Reese, vámonos.
Copy !req
297. Caer en el doble. Vamos.
Copy !req
298. Ajetreo, ajetreo,
ajetreo, ajetreo.
Copy !req
299. ¡Ay dios mío! ¡Mis rosas!
Copy !req
300. Diez choza! A gusto.
Copy !req
301. Señor, Sargento Frank Tree, Ejército de
los Estados Unidos, 10ª División Blindada.
Copy !req
302. Sr. Ward Herbert Douglas,
1313 Pelican Way?
Copy !req
303. Sí. UH Huh.
Copy !req
304. El Comando de Artillería
Costera ha determinado
Copy !req
305. que su propiedad es
estratégicamente ventajosa
Copy !req
306. para la instalación de una
batería de defensa aérea enemiga.
Copy !req
307. ¿Qué?
Copy !req
308. Queremos poner este cañón
antiaéreo de 40 milímetros
Copy !req
309. en su jardín, señor.
Copy !req
310. Joan, quieren poner esta
pistola en nuestro jardín.
Copy !req
311. No absolutamente no.
Copy !req
312. Me niego a dejar que traigas
la guerra a mi propio jardín. No.
Copy !req
313. Hola hola hola.
Copy !req
314. Sitorski, deje de
hacer ladrillos dorados.
Copy !req
315. Entra en ese garaje y
encuentra un cemento negro
Copy !req
316. - y estabilizar esa artillería.
- Sí, señor.
Copy !req
317. En el doble, ahora.
Muévelo. Sí, señor.
Copy !req
318. Oíste a tu jefe. Bájame.
Copy !req
319. Lo que tú digas, muñeca.
Copy !req
320. Vamos, saca el plomo.
¡Sí, señor!
Copy !req
321. ¡Muevete Muevete muévete!
Copy !req
322. Sargento, no hay forma de que
esta pistola se dispare sola, ¿verdad?
Copy !req
323. Bueno, señor, en realidad soy
sargento de mantenimiento de piscinas.
Copy !req
324. No sé mucho sobre
las cosas de artillería.
Copy !req
325. Sin embargo, puedo
decirles que este material
Copy !req
326. es una pistola automática
de 40 milímetros,
Copy !req
327. eficaz contra objetivos
aéreos que vuelan por la ley.
Copy !req
328. El arma desplazará un
alto explosivo de 1.96 libras.
Copy !req
329. o proyectil perforante a
2,960 pies por segundo...
Copy !req
330. ¿No te enseñan
modales en el ejército?
Copy !req
331. Estás bien. Lo siento.
Copy !req
332. Soy el Cabo Chuck Sitorski,
Ejército de los Estados Unidos.
Copy !req
333. Pero mis buenos
amigos me llaman Stretch.
Copy !req
334. No debes tocar la
artillería en absoluto.
Copy !req
335. Pero, más específicamente, nunca
debe tirar de esta palanca manual
Copy !req
336. a la parte trasera. Nunca.
Copy !req
337. No empuje el cargador de munición hacia
abajo en los rodillos de alimentación aquí.
Copy !req
338. Nunca pondrías la munición en...
Copy !req
339. No señor. Nunca.
Copy !req
340. Nunca devuelva esta palanca
a la posición de disparo.
Copy !req
341. No se asegure de que esta
espeleología esté completamente cerrada.
Copy !req
342. Nunca presione los
gatillos de pie del operador
Copy !req
343. aquí, aquí y en la parte
trasera aquí. Nunca.
Copy !req
344. Si un Joe común como yo fuera a
Copy !req
345. uno de esos elegantes
bailes de USO,
Copy !req
346. ya sabes, y vio a una
chica horriblemente bonita
Copy !req
347. como tú, y, no sé, y
quería invitarla a bailar,
Copy !req
348. crees que tal vez ella diría...
Copy !req
349. ¿Sí? Sí.
Copy !req
350. Betty, no escuches a ese idiota.
Copy !req
351. ¡Tú!
Copy !req
352. ¡Tú!
Copy !req
353. ¡Tú! Tú.
Copy !req
354. Tienes un problema de
vestuario muy serio, chico.
Copy !req
355. No es justo. ¡No! ¡No!
Copy !req
356. ¡Bájame! ¡No! ¡No!
¡No no no no no!
Copy !req
357. No importa.
Copy !req
358. Estaré allí a las 8:00
frente al Crystal Ballroom.
Copy !req
359. Te encontraré allí.
Copy !req
360. No, no lo harás.
Copy !req
361. Sí lo haré.
Copy !req
362. ¡No, no lo harás!
Copy !req
363. ¡Sí lo haré!
Copy !req
364. No, no lo harás.
Copy !req
365. Oye, esa pistola funciona?
Copy !req
366. No vas a dispararle
a nadie, ¿verdad?
Copy !req
367. Deberías echarle un
poco de aceite a esa cosa.
Copy !req
368. No deberías dejarlo sentado
aquí afuera en el viento.
Copy !req
369. ¿Ahí abajo? ¿Qué es?
¿Un Winchester?
Copy !req
370. Eso es lo que
tengo, un Winchester.
Copy !req
371. Maldita acción de palanca,
dispara como una casa en llamas.
Copy !req
372. Maldita sea, deberías tratar de
recoger uno... Oye, no me pises.
Copy !req
373. Deberías tratar de recoger
uno mientras estás aquí.
Copy !req
374. Maldita buena arma.
Copy !req
375. Ustedes, pequeños bastardos
astutos, no me sacarán una mierda,
Copy !req
376. excepto tal vez mi nombre,
rango y número de seguro social.
Copy !req
377. Madera, Hallie P. Leñador.
Copy !req
378. Seguridad Social,
Copy !req
379. 1-0-6-4-3-2-1-8-5.
Copy !req
380. ¿Dónde Hollywood?
Copy !req
381. Aquí mismo.
Copy !req
382. ¿Qué?
Copy !req
383. Lo estás mirando.
Copy !req
384. ¿Quién?
Copy !req
385. Hallie Wood.
Copy !req
386. ¿Dónde?
Copy !req
387. Estoy aquí.
Copy !req
388. Disparar. ¿No puedes
entender un inglés sencillo?
Copy !req
389. ¿Hollywood?
Copy !req
390. ¿Dónde? Aquí.
Copy !req
391. Mirar. ¿Dónde Hollywood?
Copy !req
392. ¿Norte? ¿Sur?
Copy !req
393. Vaya.
Copy !req
394. Quieres que te diga
dónde está Hollywood.
Copy !req
395. Bueno, dispara. Eso es fácil.
Hollywood tiene razón...
Copy !req
396. Oh, no, no lo haces.
Copy !req
397. Pensaste que ibas
a conseguir que te
Copy !req
398. mostrara dónde
estaba Hollywood, ¿no?
Copy !req
399. Intentó acercarse sigilosamente a
mí como lo hizo con Pearl Harbor.
Copy !req
400. Apuesto a que vas a bombardear
la casa de John Wayne, ¿no?
Copy !req
401. ¿John Wayne?
Copy !req
402. Lo sabía.
Copy !req
403. Lo sabía. No voy a
decirte una cosa apestosa.
Copy !req
404. Por qué, puedes torturarme.
Haz lo que quieras.
Copy !req
405. Jesús palomino.
Copy !req
406. ¡Un nazi! Lo sabía.
Copy !req
407. Todos ustedes están en connivencia.
Copy !req
408. Bueno, déjeme decirle
algo, Sr. Heinie Kraut,
Copy !req
409. Luché contra los de tu
clase en la Gran Guerra,
Copy !req
410. y te pateamos la
mierda viviente...
Copy !req
411. ¡Oye! ¿Por qué
rompiste mi radio?
Copy !req
412. ¿Cuál es la gran idea?
Copy !req
413. Está bien. Adelante,
búscame si quieres.
Copy !req
414. Una auténtica pata
de liebre americana.
Copy !req
415. Un auténtico cuchillo
hari-kari americano antiguo.
Copy !req
416. Pásalo, bahías. Tal vez
alguien tenga un uso para ello.
Copy !req
417. Una caja de 10 centavos de deliciosos y
nutritivos pepperjacks cubiertos de caramelo.
Copy !req
418. Maldita sea, estas
son mis cosas.
Copy !req
419. ¡Brújula!
Copy !req
420. Banzai, mis bolas...
Copy !req
421. Veamos cómo tratas de encontrar
Hollywood ahora, pequeño escuálido...
Copy !req
422. Oye, chico, cuida ese cuchillo.
Copy !req
423. Jugo de ciruela.
Copy !req
424. ¡Oh, no, no lo haces!
Copy !req
425. Me encantan las ruedas de la fortuna.
Copy !req
426. Relájate, Claudio.
Todo estará bien.
Copy !req
427. Esto es lo que tienes que hacer.
Copy !req
428. Si escuchas o ves algún
avión, levantas el teléfono,
Copy !req
429. usted grita, "¡flash del ejército!"
Copy !req
430. Tiene línea directa con el
Copy !req
431. Comando Interceptor. ¡Oye!
Copy !req
432. Luego les dices exactamente
lo que viste y dónde. Aquí.
Copy !req
433. Ya conoces mi
problema con las alturas.
Copy !req
434. No quiero estar
atrapado allí con él.
Copy !req
435. Jesucristo, Ángela.
Le dieron un arma.
Copy !req
436. Eso está bien. Obtuvo una licencia.
Es un experto tirador.
Copy !req
437. Ahora, no te preocupes
por nada. Trate de ajustar.
Copy !req
438. conocerlo es amarlo.
Ahora, no te preocupes por nada.
Copy !req
439. Creo que serás compatible.
Copy !req
440. Si no, te conseguiré
un reemplazo.
Copy !req
441. Ahora solo siéntate, Claude.
Copy !req
442. Recuerde, su baño es muy
vital para la defensa civil.
Copy !req
443. ¿Barra de seguridad?
No necesitamos ninguna barra de seguridad.
Copy !req
444. ¿Qué pasa si tenemos que saltar?
Copy !req
445. Mantienes la barra de seguridad
desaparecida en todo momento.
Copy !req
446. Y recuerda, no te comportes, Herbie,
como lo hiciste el verano pasado.
Copy !req
447. Sin ponerse de pie y sin trasiego.
Copy !req
448. ¿Te refieres a esta cosa bastidores?
Copy !req
449. ¡Guau! ¡Guau!
Copy !req
450. No te preocupes, amigo.
Estás perfectamente a salvo.
Copy !req
451. Como un bebé en
brazos de su madre.
Copy !req
452. Por qué, no tienes
nada de qué preocuparte.
Copy !req
453. Sabes, una vez me balanceé
en una de estas cosas
Copy !req
454. 180 grados, y no me lastimé.
Copy !req
455. No, señor, amigo.
No hay forma de
Copy !req
456. que te maten en
una de estas cosas,
Copy !req
457. a menos que realmente lo intentes.
Copy !req
458. Como este chico que conocí.
Se suicidó.
Copy !req
459. Simplemente se puso de pie e hizo
una zambullida de cisne hacia abajo.
Copy !req
460. Siéntese, por favor. Sólo...
Quédate sentado, por favor.
Copy !req
461. - No mires hacia abajo, Claude.
- Estarás bien.
Copy !req
462. Arriba arriba arriba. Volveré a
recogerte después de tu turno. Chao.
Copy !req
463. Oye, esta toronja está podrida.
Copy !req
464. Voy a tirarlo. ¿Te
parece bien si lo tiro?
Copy !req
465. Está bien, lo voy a tirar.
Copy !req
466. Aquí va. Está yendo. Está yendo.
Está yendo. Está yendo.
Copy !req
467. Yendo. Está yendo. Está yendo.
Copy !req
468. Lástima que me olvidé de cronometrarlo.
Copy !req
469. Si lo hubiera cronometrado, habría
sabido cuánto tardó en tocar el suelo.
Copy !req
470. Porque sabes que los objetos caen
exactamente a 32 pies por segundo.
Copy !req
471. ¿Te callarías sobre las alturas?
Copy !req
472. No quiero escuchar otra
sala sobre las alturas.
Copy !req
473. Vaya, espero que
empiece el viento...
Copy !req
474. ¡Solo cállate!
Copy !req
475. Ahora, no digas otra sala.
Copy !req
476. Miedo a las alturas,
¿eh? Yo también.
Copy !req
477. No me vas a sacar una mierda.
Copy !req
478. He estado estreñido
toda la semana y
Copy !req
479. no hay nada que
puedas hacer al respecto.
Copy !req
480. Ahora, espere un momento, general.
Estoy haciendo lo mejor que puedo.
Copy !req
481. Tienes que decirles a estos tipos que
tengo que tener un poco más de privacidad.
Copy !req
482. Dispara, ¿cómo diablos esperas que
un tipo haga una evacuación intestinal?
Copy !req
483. ¿Con un montón de rifles
de búfalo apuntándole?
Copy !req
484. Caray, ya tengo suficientes
problemas meando en un baño público.
Copy !req
485. ¡Está bien, tú!
Copy !req
486. ¡Fuera de mi camino!
Copy !req
487. ¡Dios bendiga America!
Copy !req
488. ¡Suéltame el pie,
vil hijo de puta, tú!
Copy !req
489. ¿Hacia dónde está la maldita playa?
Oh, mierda.
Copy !req
490. Detalle, asumir posiciones
de defensa en el doble!
Copy !req
491. ¡Marzo!
Copy !req
492. Saque a todos
los civiles de aquí.
Copy !req
493. No hay civiles esta noche.
Llévalos allí.
Copy !req
494. Ah, Dumbo.
Copy !req
495. Seguro que será bueno distraerme
de las cosas por un tiempo.
Copy !req
496. Vamos, no quiero
perderme a Dumbo.
Copy !req
497. General Stilwell, señor, un
mensaje urgente de Barstaw.
Copy !req
498. ¿Del coronel Maddox, hijo?
Copy !req
499. Coronel, están preocupados
por una invasión.
Copy !req
500. Cristo, pensé que le había dicho a
Maddox que mantuviera su puesto.
Copy !req
501. Birkhead, mira lo que quiere.
Sí, señor.
Copy !req
502. Lo siento señor. Mis órdenes
son dárselas directamente a usted...
Copy !req
503. "Solicitar columna de socorro.
Invasión inminente.
Copy !req
504. "Asesinos que se lanzan en
paracaídas desde los cielos.
Copy !req
505. "Obteniendo esa vieja
sensación de hundimiento..."
Copy !req
506. Disculpe, General, pero dado
que es un campo de tiro, ¿no cree
Copy !req
507. que el Coronel Maddox tendría
algunos aviones allí, señor?
Copy !req
508. Algunos aviones.
Copy !req
509. Sí, bueno, podría tener
algunos aviones allí. ¿Y qué?
Copy !req
510. Bueno, me parece recordar una
enorme reserva de bombas, señor.
Copy !req
511. ellos están comenzando Me estoy perdiendo
la película. Me estoy perdiendo la película.
Copy !req
512. Teniendo en cuenta
el estado de ánimo de
Copy !req
513. Maddox, señor, no se
sabe lo que podría hacer.
Copy !req
514. Pensé que sería prudente
dar un paseo y ver si
Copy !req
515. puedo apaciguar a la
chica... El Coronel, señor.
Copy !req
516. con su permiso, por supuesto.
Copy !req
517. Muy bien, Loomis.
Coge mi coche,
Copy !req
518. sal y mantén a
raya a ese maníaco.
Copy !req
519. Y no dejes que ponga
sus manos en un avión.
Copy !req
520. Sí, señor.
Copy !req
521. Disculpe, señor, pero voy a
echar un vistazo a la película.
Copy !req
522. Tengo un dolor de
cabeza terrible y yo...
Copy !req
523. Lamento tu dolor de cabeza.
¿Puedo llamar un coche para usted?
Copy !req
524. Oh, no, señor, eso
no será necesario.
Copy !req
525. Creo que puedo persuadir al
Capitán Birkhead para que me dé...
Copy !req
526. ¿Puedo tener mi boleto?
Copy !req
527. Loomis, usa tu
cabeza. Todo el mundo
Copy !req
528. sabe que suspendiste
la escuela de vuelo.
Copy !req
529. Confía en mí, nunca
conseguirá eso.
Copy !req
530. gracias...
Copy !req
531. Betty, tengo que hablar contigo...
Copy !req
532. Wally... ¿Nos disculpa,
por favor, señor?
Copy !req
533. Betty, quiero disculparme
por lo de esta tarde.
Copy !req
534. Wally, no tenemos
nada de qué hablar ahora.
Copy !req
535. Señor, lo siento,
llegamos tarde al baile.
Copy !req
536. Betty, puedo explicarlo.
No entres ahí con él.
Copy !req
537. Lo conozco. Sé cómo es él.
Copy !req
538. ¿Señorita Douglas? Me permitirá.
Copy !req
539. ¡Chuck, Wally está
en medio de la calle!
Copy !req
540. ¿Qué?
Copy !req
541. ¡Oye! Oye, ¿quieres bailar?
Copy !req
542. ¡No!
Copy !req
543. ¿Quieres bailar? ¡No!
Copy !req
544. ¿Te apetece un trago, Betty?
No tengo sed.
Copy !req
545. - Dame un par de pasteles.
- Tortas de pareja, próximamente.
Copy !req
546. Realmente no tengo hambre.
Copy !req
547. Un par de donas
también, ¿de acuerdo?
Copy !req
548. Oye, diablo, ¿qué
tal un huevo relleno?
Copy !req
549. Oh, no, odio los huevos.
Mi abuela los hizo.
Copy !req
550. No soporto los huevos.
Disculpe, señorita Betty.
Copy !req
551. ¿Te importaría bailar? Sí.
Copy !req
552. Me encantaría bailar.
¿Nos disculpa, por favor?
Copy !req
553. Escuchar.
Esa es mi parte de entrada.
Copy !req
554. Créeme, aléjate. Sólo vete.
Copy !req
555. me estoy alejando Estoy caminando.
Copy !req
556. Tu dona, Betty.
Copy !req
557. Voy a conseguirlo.
Copy !req
558. Digan, chicas, quieren cortar
una alfombra conmigo, ¿eh?
Copy !req
559. Tal vez tener un poco de
pick-me-up. Podríamos...
Copy !req
560. Quizas mas tarde.
Copy !req
561. Betty, creo que se está
llenando un poco por aquí.
Copy !req
562. ¿Por qué no vamos a bailar?
Copy !req
563. Ese es el hombre para mí.
Copy !req
564. ¿Cuál es tu verdadero nombre, Sal?
Copy !req
565. Raoul. Lo sabía.
Copy !req
566. Lipschitz.
Copy !req
567. ¡Betty!
Copy !req
568. ¡Criajo!
Copy !req
569. ¡Betty!
Copy !req
570. ¡Criajo!
Copy !req
571. Hey vamos.
Copy !req
572. Nunca volverás a beber
aquí, borracho hijo de puta.
Copy !req
573. No quieren ver borrachos
molestándolos y agarrándolos.
Copy !req
574. Sólo un poco, ¿de
acuerdo? Lo siento.
Copy !req
575. No beber.
Copy !req
576. Lo siento mucho.
Copy !req
577. ¡No!
Copy !req
578. Damas y caballeros,
¿puedo llamar su atención?
Copy !req
579. Atención, por favor, todos.
Copy !req
580. Escuchen ahora, todos.
Está bien.
Copy !req
581. Meyer, ven aquí.
Copy !req
582. Está bien. El concurso de
jitterbug está a punto de comenzar.
Copy !req
583. Eso es correcto.
Copy !req
584. Y ahora voy a presentar a
nuestro juez para el concurso,
Copy !req
585. Sr. Meyer Mishkin
de RKO Pictures.
Copy !req
586. ¡Imágenes de RKO!
Copy !req
587. Ahora, Meyer es un agente
de RKO Pictures y está...
Copy !req
588. Buscador de talento.
Copy !req
589. Oh, cazatalentos, está bien.
Copy !req
590. ¿Por qué no les hablas
del primer premio, eh?
Copy !req
591. El primer premio es un contrato
de siete años en RKO Pictures.
Copy !req
592. ¡Siete años! ¿Se enteró qué?
Copy !req
593. Betty, llamé un taxi.
Copy !req
594. Salgamos de aquí para que
estas losas no nos molesten más.
Copy !req
595. ¿Quieres bailar conmigo? Mira,
estoy en la USO. Bailaré contigo...
Copy !req
596. Vamos a enviar un
mensaje a todo el mundo.
Copy !req
597. Vamos a jitterbug en los
corazones de todo el mundo.
Copy !req
598. Marinero, por favor.
Copy !req
599. Por favor, baila conmigo.
Vamos. Vamos a salir de aquí.
Copy !req
600. no quiero ir
Copy !req
601. Damas y caballeros,
quiero que hagan la cuenta
Copy !req
602. regresiva conmigo en este
trascendental, tremendo,
Copy !req
603. absolutamente muy
importante ocasión.
Copy !req
604. Está bien.
Copy !req
605. No podemos ir todavía. Hay...
Copy !req
606. ¿Quieres bailar?
Copy !req
607. Claro, cariño.
Copy !req
608. Y...
Copy !req
609. ¡Diez!
Copy !req
610. ¿Qué diablos estás... Oye!
Copy !req
611. ¡Nueve!
Copy !req
612. Loco hijo de puta.
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
613. Por favor.
Copy !req
614. ¡Siete! Ayúdame.
Copy !req
615. Vamos, dame un respiro.
Copy !req
616. ¿Darte qué?
Copy !req
617. Dame un respiro, ¿quieres?
Copy !req
618. Tiempo.
Copy !req
619. ¡Cuatro!
Copy !req
620. Por favor.
Copy !req
621. ¡Tres!
Copy !req
622. ¡Dos! ¡Espérame, Estírate!
Copy !req
623. ¡Una!
Copy !req
624. ¡Y agarra a tu
pareja y llévatela!
Copy !req
625. ¡Estira, espérame, Estira!
Copy !req
626. ¡Criajo!
Copy !req
627. Espera un momento, Betty.
Tenemos que bailar. Vamos.
Copy !req
628. ¡Correr!
Copy !req
629. Estar atento.
Copy !req
630. ¡Tramo!
Copy !req
631. Míralo.
Copy !req
632. ¡Tramo!
Copy !req
633. ¿Quién es esa dama?
Copy !req
634. Escapar.
Copy !req
635. Oh, estira.
Copy !req
636. ¡Guau!
Copy !req
637. ¡Mira eso!
Copy !req
638. ¡Criajo! ¡Hola, Wally!
Copy !req
639. Ese es mi mejor amigo.
Y él está bailando.
Copy !req
640. ¿Cuál es el nombre de ese tipo?
¡Qué bailarina!
Copy !req
641. ¡Cuidado, Wally!
Copy !req
642. Bien bien bien.
Copy !req
643. Justo el hijo de puta
que estoy buscando.
Copy !req
644. ¡Hijo de puta!
Copy !req
645. ¡Espera un segundo! ¡Esperad, chicos!
Copy !req
646. ¡Ahora, espera un segundo! ¡Esperar!
Copy !req
647. ¿Estás bien?
Copy !req
648. ¡Deténgase! ¡Para!
Copy !req
649. ¡Criajo!
Copy !req
650. ¡Te amo, Estiramiento!
Copy !req
651. Entonces, el motor
correcto y luego...
Copy !req
652. No veo ningún avión
por aquí, Loomis.
Copy !req
653. tu no?
Copy !req
654. ¿Sabes lo que te va a
Copy !req
655. pasar si no hay aviones aquí?
Copy !req
656. ¿Tienes alguna idea?
¿Puedes imaginarlo?
Copy !req
657. Bueno, Danna, ¿podrías
simplemente relajarte?
Copy !req
658. Loomis. Loomis.
Copy !req
659. Danna, voy a echar un vistazo.
Copy !req
660. Ya vuelvo.
Copy !req
661. Hola.
Copy !req
662. ¿Hola?
Copy !req
663. ¿Alguien en casa?
Copy !req
664. ¡No! ¡No dispares! ¡No dispares!
Copy !req
665. ¡No dispares! Ah, no dispares.
¡Por favor, no disparen!
Copy !req
666. Identifícate.
Copy !req
667. Capitán Loomis Birkhead,
Ejército de los Estados Unidos.
Copy !req
668. cabeza de abedul? ¿Qué
clase de nombre estúpido es ese?
Copy !req
669. Sólo párate ahí. Winowski.
Copy !req
670. Un poco alto para un
japonés, ¿no crees?
Copy !req
671. Sí, pero esos japoneses
son bastardos astutos, señor.
Copy !req
672. Nunca sabes.
Copy !req
673. Estás bien.
Copy !req
674. Revísalo por zancos.
Copy !req
675. ¿Zancos, señor? Hazlo.
Copy !req
676. Ya.
Copy !req
677. ¡Dios! ¡Hijo de puta!
Copy !req
678. Ah, gracias a Dios, capitán.
Copy !req
679. Gracias a Dios, lo superaste.
Copy !req
680. mis tropas ¿Dónde
están mis tropas?
Copy !req
681. Stillwell me prometió tropas.
Copy !req
682. Sí, señor. Verá... Bueno, estamos
un poco faltos de personal, señor.
Copy !req
683. ¿Falto de mano de obra?
Copy !req
684. Stilwell está tratando de mantener LA.
Copy !req
685. ¿Stillwell? ¿LA?
Copy !req
686. Sí. Oh, Dios mío,
¿se da cuenta de lo
Copy !req
687. desesperada que
es mi situación aquí?
Copy !req
688. Están lanzando asesinos en
paracaídas a estas colinas, y
Copy !req
689. ahora recibo informes de
pistas de aterrizaje secretas.
Copy !req
690. escondido en los campos
de alfalfa de Pomona.
Copy !req
691. Coronel, usted no...
Copy !req
692. No tiene bombarderos
aquí, ¿verdad, señor?
Copy !req
693. ¿Bombarderos?
Copy !req
694. Si tuviera bombarderos, hijo, ¡los
estaría bombardeando ahora mismo!
Copy !req
695. Sin aviones.
Copy !req
696. Chico, estoy en problemas ahora.
Copy !req
697. Demonios, hijo, el único
avión que tengo por aquí
Copy !req
698. es ese viejo entrenador
de mierda sentado justo ahí.
Copy !req
699. Está bien, está bien. Vamos.
Copy !req
700. Señor, tengo un experto en
reconocimiento de nuestra oficina
Copy !req
701. de inteligencia en Washington
con nosotros en el auto,
Copy !req
702. y con su permiso, señor,
Copy !req
703. nos gustaría tomar ese entrenador y
tratar de escupir ese aeródromo enemigo.
Copy !req
704. Vaya, hijo, ese
avión no tiene armas.
Copy !req
705. Estás hablando de suicidio.
Copy !req
706. No tengo otra elección.
Copy !req
707. Damas y caballeros, donde quiera
que mire, los soldados luchan contra
Copy !req
708. los marineros, los marineros
luchan contra los infantes de marina.
Copy !req
709. Directamente frente a mí,
veo a una fulana rubia voladora.
Copy !req
710. Dondequiera que mire, en
todas partes, puro pandemónium.
Copy !req
711. ¿Alguna vez has visto
volar a un elefante?
Copy !req
712. Bueno, vi un tábano.
Copy !req
713. ¡Vi una libélula!
Copy !req
714. Vi una mosca doméstica.
Copy !req
715. Señor. ¿Sí, sargento?
Copy !req
716. Señor, se están
alborotando en las calles.
Copy !req
717. ¿Quién está alborotando?
Copy !req
718. soldados Soldados y marineros.
Copy !req
719. Y trajes zoot. Zoot-suiters?
Copy !req
720. Sí, señor.
Copy !req
721. Eso me suena como
un asunto de la policía.
Copy !req
722. Policía, patrulla costera, parlamentarios.
Copy !req
723. Que ellos se ocupen de los disturbios
y yo me ocuparé de los japoneses.
Copy !req
724. Eso es todo, sargento.
Copy !req
725. Sí, señor.
Copy !req
726. Freno de estacionamiento liberado.
Flaps arriba. Estoy listo
Copy !req
727. Estamos listos. Radio encendida.
Copy !req
728. ¡Jesucristo! ¿Qué?
Copy !req
729. ¡Esta cosa no tiene radio!
Copy !req
730. ¡Coronel, esta
cosa no tiene radio!
Copy !req
731. ¿Qué radio?
Copy !req
732. ¡No tiene radio!
Copy !req
733. Debo avisar al Mando
Interceptor que estoy allí.
Copy !req
734. ¡No quiero que
me rompan el culo!
Copy !req
735. Demonios, hijo, no puedes
llamar al Comando Interceptor.
Copy !req
736. ¡Ese avión no tiene radio!
Copy !req
737. ¡Sé que no tiene radio!
Copy !req
738. Sé que no tiene radio,
pero tengo teléfono.
Copy !req
739. No te preocupes,
los llamaré por ti...
Copy !req
740. Tienes un teléfono. Bueno.
Copy !req
741. ¡Bombalos hasta el infierno, hijo!
Eso es todo, de inmediato.
Copy !req
742. ¡Guau! Mira por ahí. Quita
el pie del freno derecho, hijo.
Copy !req
743. Loomis, deja de presumir.
Copy !req
744. ¡Oye, sal de ahí!
Copy !req
745. ¡Hijo!
¡Vas por el camino equivocado!
Copy !req
746. Quest-ray emergencia uy-bandeja.
Y somos eady-ray también all-ray.
Copy !req
747. Oye, no hagas eso, hijo.
Copy !req
748. y saludo
Copy !req
749. Todo gas. Máximo poder.
Más allá de la pintura del rechazo.
Copy !req
750. Creo que vas a golpear la torre.
Copy !req
751. No, nos lo perdimos.
Copy !req
752. Esto es SOP.
Copy !req
753. ¿Cómo me lees?
Copy !req
754. Comando Interceptor, habla
el Coronel Maddox. ¿Hola?
Copy !req
755. ¡Dios mío, nos han cortado!
Copy !req
756. Coronel Maddox.
Aeronaves acercándose, señor.
Copy !req
757. Alto el fuego. Pásalo.
Copy !req
758. Alto el fuego. Pásalo.
Copy !req
759. Alto el fuego. Pásalo.
Copy !req
760. - Alto el fuego.
- Alto el fuego.
Copy !req
761. Mi pierna, es...
Despierta. Vamos.
Copy !req
762. Despierta. ¡Despierta despierta!
Copy !req
763. ¡Tripulación de tierra!
Copy !req
764. ¿Qué granja de locos es esa?
Copy !req
765. ¿Qué clase de lunático dirige este lugar?
¡Vamos!
Copy !req
766. Ya.
Copy !req
767. Vamos, despierta,
idiota. Despierta.
Copy !req
768. Ahora no, Winowski,
estúpido idiota.
Copy !req
769. ¡Vamos!
Copy !req
770. ¿Mmm? Mmm.
Copy !req
771. Él está en el nivel, señor.
Copy !req
772. Identifícate.
Copy !req
773. Capitán Wild Bill Kelsa, Air Carps
del Ejército de los Estados Unidos.
Copy !req
774. ¿Dónde diablos estoy?
Copy !req
775. Barstaw. ¿De dónde vienes?
Copy !req
776. San Francisca.
Copy !req
777. Estuve rastreando un escuadrón
japonés durante un día y medio.
Copy !req
778. Los último en algún
lugar cerca de Fresno.
Copy !req
779. Soy de Olena, Illinois.
Copy !req
780. Mierda dura.
Copy !req
781. ¿Ves algún japonés por aquí?
Copy !req
782. Oh, diablos, hijo,
están todos en el lugar.
Copy !req
783. Tienen una base aérea
secreta en Pomona.
Copy !req
784. De ahí es de donde vienen todos.
Copy !req
785. Pomona.
Copy !req
786. ¿Hacia dónde está Pomona?
Copy !req
787. Por ahí, hacia LA.
Copy !req
788. ¡Y tira!
Copy !req
789. ¡Escapar! ¡Mi pierna!
Copy !req
790. Mi nombre es Wild Bill
Kelsa, y no lo olvides.
Copy !req
791. ¡Ese es el tipo de conversación
que me gusta escuchar, muchacho!
Copy !req
792. Eso es. Déjame oír tus armas.
Copy !req
793. ¿Mis armas?
Copy !req
794. Quiero escuchar cómo suenan.
Déjame escucharlos.
Copy !req
795. ¡Vaya con Dios, mi amigo!
Copy !req
796. a Hollywood y la gloria!
Copy !req
797. Esta cosa se maneja bastante
bien, incluso si no es un B-17,
Copy !req
798. pero tiene mucho
alcance, Loomis?
Copy !req
799. ¿Eh?
Copy !req
800. Quiero decir, ¿crees que se
mantendrá durante mucho tiempo?
Copy !req
801. Por supuesto. Demonios, ya hemos
usado menos de un cuarto de tanque.
Copy !req
802. Mirar. Ya estamos sobre el
embalse del condado de Riverside.
Copy !req
803. Flash del ejército, flash del ejército.
Pasado, embalse del condado de Riverside.
Copy !req
804. Nombre de cadena Fresa.
Tres aviones monomotor.
Copy !req
805. Se escuchan tres
aviones monomotor
Copy !req
806. cinco millas al
noreste de Strawberry,
Copy !req
807. Procediendo al
oeste, gran altitud.
Copy !req
808. Strawberry's en el Sector 14.
Copy !req
809. No hay autorización
para aeronaves en 14.
Copy !req
810. Repito, sin autorización.
Solicitar información visual.
Copy !req
811. Información visual
no disponible.
Copy !req
812. Oye, trata de comunicarte
con el avión por radio.
Copy !req
813. Tangerine confirma que el avión
Strawberry se dirige hacia el oeste.
Copy !req
814. ¡Atención, todas las unidades!
Estado amarillo.
Copy !req
815. Repito, alerta amarilla.
Copy !req
816. Oye, lo que necesitas
es un poco de ánimo.
Copy !req
817. te daré un...
Copy !req
818. ¡Ahí están, hombres!
¡Vamos a por ellos!
Copy !req
819. ¡Oh, no! ¡No!
Copy !req
820. ¡Sí!
Copy !req
821. ¿Qué diablos creen
ustedes que están haciendo?
Copy !req
822. Estás actuando como un
montón de títeres de Tojo.
Copy !req
823. ¿Qué quieres hacer, poner a
Yamamoto en la Casa Blanca?
Copy !req
824. El Eje se arrastra como
un fango por toda Europa.
Copy !req
825. No puedo creerlo, estadounidenses
luchando contra estadounidenses.
Copy !req
826. Tenemos que luchar
contra los pésimos hunos.
Copy !req
827. Bueno, damas y caballeros,
esto acaba con otra velada
Copy !req
828. de entretenimiento aquí
en el Crystal Ballroom.
Copy !req
829. en el centro de Los Ángeles.
Copy !req
830. Espero que hayan disfrutado
el programa de esta noche.
Copy !req
831. Me gustaría agradecer a
todos los Gls por ayudar a hacer
Copy !req
832. de la noche de esta noche
una ocasión tan memorable.
Copy !req
833. Tal vez en el futuro podamos
hacer que entren algunos
Copy !req
834. negros, y organicemos
un motín racial aquí mismo.
Copy !req
835. ¡Criajo!
Copy !req
836. Bueno, este es Sal Stewart diciendo
que espero que la hayas pasado bien.
Copy !req
837. Vamos a bailar boogie-woogie
a nuestra manera
Copy !req
838. Justo al otro lado
de la calle pronto.
Copy !req
839. Así que estén atentos
a esta estación...
Copy !req
840. La próxima semana, estaremos de vuelta.
Espero que hayan tenido un buen momento.
Copy !req
841. ¡Vaya! Vaya.
Copy !req
842. ¡Tramo! ¡Oh chico!
Copy !req
843. ¡Eh, tú!
Copy !req
844. No se equivoque al respecto,
puede contar con esto.
Copy !req
845. Y sé esto a ciencia cierta.
Copy !req
846. Los japoneses no se rinden
y no toman prisioneros.
Copy !req
847. Solo tienen una idea en mente.
¿Sabes lo que es eso?
Copy !req
848. ¿Sabes lo que es eso, marinero?
¡No!
Copy !req
849. matar, eso es correcto.
Copy !req
850. para mataros y para matar
a vuestras familias. Sí.
Copy !req
851. matar a vuestras familias, vuestras
madres, vuestros seres queridos,
Copy !req
852. vuestras mascotas, y seguir
matando hasta conquistar el mundo.
Copy !req
853. Y cuando lo hagan,
no podrás hablar...
Copy !req
854. ¡Criajo! ... tu mente libre.
Copy !req
855. No podrás ir y adorar
a Dios a tu manera.
Copy !req
856. Perdóname.
Copy !req
857. Ya no podrás caminar
por la calle principal de
Copy !req
858. tu ciudad natal con tu
mejor chica del brazo.
Copy !req
859. ¡Tramo! ¡Tramo!
Copy !req
860. Bueno, en lugar de pavo
para tu cena de Navidad,
Copy !req
861. ¿te gustaría tener cabezas
de pescado crudo y arroz?
Copy !req
862. ¡No!
Copy !req
863. ¿Crees que los Krauts
creen en Walt Disney?
Copy !req
864. ¡Sí!
Copy !req
865. ¿Sí? Bueno, ¿era ese Mickey Mouse el que
vi haciendo una guerra relámpago en Francia?
Copy !req
866. ¡No! ¿Criajo?
Copy !req
867. Plutón en Polonia?
Oh, lo siento.
Copy !req
868. ¿O el Pato Donald
en Pearl Harbor?
Copy !req
869. ¡No!
Copy !req
870. Esta vez liberamos al
mundo o lo lastimamos.
Copy !req
871. Esta vez ganamos o
morimos en el intento.
Copy !req
872. Seguro que nosotros
no empezamos esta
Copy !req
873. guerra, pero, por Dios,
vamos a terminarla.
Copy !req
874. Danna, ¿te despedirías?
¡Estoy tratando de dirigir!
Copy !req
875. ¿Qué pasa, Loomis?
Aún no estás en el aire.
Copy !req
876. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
877. Mira por la ventana, por
supuesto que estamos en el aire.
Copy !req
878. Nosotros lo somos, pero tú no.
Copy !req
879. Pasado Coliflor. Aeronave,
12 en punto, rumbo al oeste.
Copy !req
880. En el Sector 12, señor,
se dirigen a Los Ángeles.
Copy !req
881. ¿Qué pasa con la
información visual, señor?
Copy !req
882. al diablo con la información
visual, son japoneses.
Copy !req
883. Vamos a rojo.
Copy !req
884. Alerta roja para Los Ángeles.
Copy !req
885. Alerta roja.
Copy !req
886. Japoneses.
Copy !req
887. Japoneses.
Copy !req
888. Eso es todo. Mostrémosles a
esos piojosos hunos lo que tenemos.
Copy !req
889. Está bien. Prepárate para montar.
Foley, vamos.
Copy !req
890. ¡Muy bien, pájaros sabios!
Copy !req
891. ¿Ahora qué?
Copy !req
892. ¡Tú!
Copy !req
893. ¡Hola Estiramiento!
Copy !req
894. Invasión.
Copy !req
895. Japonés.
Copy !req
896. Juana!
Copy !req
897. Dile a tu madre...
Copy !req
898. ¡Mamá, papá tiene algo
atorado en la garganta!
Copy !req
899. ¿Qué es, querida?
Copy !req
900. ¡Invasión!
Copy !req
901. Chicos, vamos. Saca
ese otro foco aquí. Vamos.
Copy !req
902. Muy bien, asnos de perro.
Entra aquí. Diez choza!
Copy !req
903. Gran latón, sargento.
Copy !req
904. General Stillwell.
Copy !req
905. Que desastre. ¡Qué maldito lío!
Copy !req
906. Sargento de motor Frank Tree...
¡Bressler!
Copy !req
907. reportándose para
servicio de combate, señor!
Copy !req
908. ¡Consígueme el Comando Interceptor!
Copy !req
909. ¿Hay un teléfono por aquí?
En el teatro, señor.
Copy !req
910. Manos a la obra. Sí, señor.
Copy !req
911. Sargento. ¡Sí, señor!
Copy !req
912. Asegure esta área.
Dame un perímetro de un negro.
Copy !req
913. Sí, señor. ¿Cuál es el
plan de acción, señor?
Copy !req
914. Aguanta el negro.
Copy !req
915. Puedes sostener uno negro, ¿no?
Copy !req
916. ¿Ya está el objetivo
a la vista, Loomis?
Copy !req
917. Oh, lo será, tan pronto
como atraviese estas colinas.
Copy !req
918. ¿Escuchas eso?
Copy !req
919. Sí.
Copy !req
920. Más empuje.
Copy !req
921. Veo al hijo de puta.
Voy a entrar después de él.
Copy !req
922. Dámelo, Loomis. ¡Ay, dámelo!
Copy !req
923. ¡Es un cero!
Copy !req
924. Lo veo, lo veo.
Copy !req
925. ¿Dónde?
Copy !req
926. Sigue, sigue. ¡Vamos!
Sigue adelante. Sigue adelante.
Copy !req
927. ¡Voy a golpear la señal!
Copy !req
928. Olvídese de la señal.
Sigue adelante. Perfecto.
Copy !req
929. Ay dios mío.
Copy !req
930. Oh, nunca antes
había sentido algo así.
Copy !req
931. Tienes toda la maldita razón.
¡Creen que somos japoneses!
Copy !req
932. ¿A qué le están disparando?
Copy !req
933. No sé.
A lo que sea que estén disparando.
Copy !req
934. ¡De acuerdo, vamos!
Copy !req
935. Dios, estoy en problemas ahora.
Copy !req
936. ¡Estoy en problemas ahora!
Copy !req
937. Dana!
Copy !req
938. ¡Oh, Dios, seré bueno!
¡Estaré bien!
Copy !req
939. Deja de hacer el tonto.
Copy !req
940. ¡Danna, nivelalo!
Copy !req
941. ¡Ay, ay, ay, ay!
Copy !req
942. Sargento, ¿no es un
procedimiento estándar
Copy !req
943. durante un ataque
aéreo tener un apagón?
Copy !req
944. Sí, ¿qué están haciendo
todas estas luces encendidas?
Copy !req
945. No sé.
Debe haber una falla en alguna parte.
Copy !req
946. Supongo que tendremos que
eliminarlos nosotros mismos.
Copy !req
947. Esa es una gran idea, sargento.
Copy !req
948. Reese, adelántame 60
pies, columna a la izquierda.
Copy !req
949. Tomar una posición.
Voy a apagar estas luces.
Copy !req
950. No hay lugar como el hogar.
Copy !req
951. No hay lugar como el hogar.
Copy !req
952. Oye, chico, eres el mejor artista
de trucos que he visto en mi vida.
Copy !req
953. y los he visto por
todo el mundo.
Copy !req
954. Aquí. Sólo firme aquí.
Contrato de siete años.
Copy !req
955. ¿Dónde está Betty?
¿Dónde está Betty? Empieza en...
Copy !req
956. Ella salió por ahí.
Copy !req
957. ¡Esperar! Hey, espera.
Copy !req
958. Eh, tú. ¡Tú!
¡Tú con las rayas!
Copy !req
959. Oye, ¿quieres ser un amigo y venir
a ayudarme a recoger mi munición?
Copy !req
960. Si todo bien.
Copy !req
961. Muchas gracias, amigo.
Copy !req
962. Está bien, adelante ho. ¡Vamos
a dibujar la trayectoria de Dumbo!
Copy !req
963. ¡Estar atento!
Copy !req
964. - Tommies.
- ¿Sargento?
Copy !req
965. Tommies, los tommies.
Copy !req
966. Detroit es el arsenal de la democracia.
¡Sargento, sargento!
Copy !req
967. Recibió un golpe en la cabeza.
Siempre tuvo una cabeza de cristal.
Copy !req
968. Mira, está balbuceando como un idiota.
¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
969. No puede salir
conmigo ahora, sargento.
Copy !req
970. Por favor, ha sido como
un padre para mí, sargento.
Copy !req
971. Te diré lo que vamos a hacer.
Copy !req
972. vamos a ir a casa Vamos a
pintar los rayones en este tanque.
Copy !req
973. Vamos a acostar al sargento y
Copy !req
974. olvidaremos que
esta noche sucedió.
Copy !req
975. ¡Lo tengo!
Copy !req
976. Apaga esas luces, chico.
Copy !req
977. Quiere que apague las luces.
Copy !req
978. ¿Ves el desorden en las calles?
Copy !req
979. Bueno, no voy a
tomar la culpa por esto.
Copy !req
980. Bueno, él es ese chico yanqui
que baila claqué de esta mañana.
Copy !req
981. Sí, lo sé, pero lleva las rayas.
Copy !req
982. ¿Qué será, sargento?
Copy !req
983. Derecha.
¡Apaguemos estas luces!
Copy !req
984. Toma eso, Tojo. ¡Toma eso!
Copy !req
985. Esto es la guerra.
Copy !req
986. Ángela, date prisa.
Mi marido está loco.
Copy !req
987. Dice que ve japoneses
que vienen del océano.
Copy !req
988. Come plomo, inclina.
Copy !req
989. ¿Alguien a su mando
ha visto estos ceros?
Copy !req
990. No, señor, pero les
estamos disparando.
Copy !req
991. Ahora escucha. Quiero
que pienses en esto.
Copy !req
992. ¡Bombas! No escucho ninguna bomba.
Copy !req
993. Si están allá arriba,
si han venido desde
Copy !req
994. Asia, ¿no crees que
traerían algunas bombas?
Copy !req
995. No lo sé, señor, pero...
¡Pero nada!
Copy !req
996. No puedo tener un
ataque aéreo sin bombas.
Copy !req
997. ¡Vamos, vuela!
Copy !req
998. ¡Puedes hacerlo!
Copy !req
999. Danna, no te preocupes por esto.
Copy !req
1000. Dejaré a este bebé en el suelo
aunque sea lo último que haga.
Copy !req
1001. ¡Sayonara, idiota!
Copy !req
1002. Dana, ¿estás bien? Danna?
Copy !req
1003. ¿Dónde estamos?
¿Dónde está la puerta?
Copy !req
1004. ¿Dónde estamos? ¿Qué es esto?
Copy !req
1005. Oh, Dios mío, ¿estamos
en problemas ahora?
Copy !req
1006. Oye, ¿por qué diablos
me estás disparando?
Copy !req
1007. Soy americano.
¿No puedes notar la diferencia?
Copy !req
1008. Mierda, será mejor que
saque mi trasero al océano.
Copy !req
1009. Oye, también hay
un Kraut a bordo.
Copy !req
1010. Aquí tenemos a la
maldita ballena Axis.
Copy !req
1011. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1012. Defiende nuestros hogares, Angela.
Copy !req
1013. ¿Cómo esperas hacer eso, Ward?
Copy !req
1014. El ejército me dio un arma. Creo
que ya es hora de que lo usemos.
Copy !req
1015. ¡Sí!
Copy !req
1016. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
1017. ¡Hola! Sciali no me responde.
Copy !req
1018. Jesucristo, es un sub.
Miren, muchachos, un submarino japonés.
Copy !req
1019. ¡Mierda, Herb!
El maniquí tiene razón.
Copy !req
1020. Japoneses.
Es una invasión a gran escala.
Copy !req
1021. ¡Dame ese teléfono!
Copy !req
1022. Japoneses!
Copy !req
1023. Coordenadas, 1-3-0-5...
Copy !req
1024. ¡Lo sabía, lo sabía, lo sabía!
Copy !req
1025. Ese es un Nakajima
Type 97 japonés,
Copy !req
1026. o soy un maniquí
más grande que él.
Copy !req
1027. Oh, Dios mío, estoy golpeado. ¡Estoy golpeado!
Copy !req
1028. ¡Míralo arder!
Copy !req
1029. Ay dios mío. Es un P-40 Tomahawk.
Es uno de los nuestros.
Copy !req
1030. ¡Auxilio!
Copy !req
1031. ¡Auxilio! ¡Auxilio!
Copy !req
1032. Hola, muñeca.
Copy !req
1033. Oh Dios. ¡No!
Copy !req
1034. Ese es mi tipo de chica.
Es el final de la línea, chico.
Copy !req
1035. No mas juegos.
Copy !req
1036. ¡Oh Dios!
Copy !req
1037. ¡Bájame!
Copy !req
1038. ¡Criajo!
Copy !req
1039. ¡Criajo!
Copy !req
1040. Betty.
Copy !req
1041. ¡Vamos a darle la vuelta a este
montón ahora! ¡Izquierda! ¡Ahora!
Copy !req
1042. ¡Criajo!
Copy !req
1043. ¡Vamos!
¡Vamos, movámonos! ¡Mover!
Copy !req
1044. Sabes, no puedo
vencerte en una pelea justa.
Copy !req
1045. Estúpido, no peleo limpio.
Copy !req
1046. Yo tampoco.
Copy !req
1047. Hola, muñeca.
Copy !req
1048. ¡Sigue a esa chica!
Copy !req
1049. ¡Trae eso de vuelta!
Copy !req
1050. Esperar.
Copy !req
1051. Vaya...
Copy !req
1052. Mi. Dios.
Copy !req
1053. ¡Guau!
Copy !req
1054. ¡Vale, maldita sea!
Copy !req
1055. ¡Ay! ¡Vaya! ¡Mmm!
Copy !req
1056. Creo que va a saltar.
Copy !req
1057. Gerónimo! ¡Ajá!
Copy !req
1058. ¡Guau!
Copy !req
1059. ¡Lo logré!
Copy !req
1060. ¿Eh? Vaya.
Copy !req
1061. ¡Está bajando!
Copy !req
1062. Mi avión.
Copy !req
1063. Yo último mi avión.
Copy !req
1064. Mi... Sub! sub japonés!
Copy !req
1065. sub japonés!
Copy !req
1066. Espere, señor. Te sacaremos
de aquí en un segundo.
Copy !req
1067. Escucha, chico. ¿Qué?
Copy !req
1068. Tienes que conseguir ese submarino.
Copy !req
1069. ¿Qué sub? El submarino japonés.
Copy !req
1070. ¿Dónde?
Copy !req
1071. En el océano, lame-o.
Copy !req
1072. En alta mar, cerca de algún
maldito parque de diversiones.
Copy !req
1073. ¿Los japoneses están en el
parque de atracciones Pacific Ocean?
Copy !req
1074. Oh, Dios mío, Wally, eso está
justo al lado de la casa de mis padres.
Copy !req
1075. Niño.
Copy !req
1076. Tienes que hundir ese submarino.
Copy !req
1077. Vamos, sargento. Ven ahora.
Sargento, vamos, ahora.
Copy !req
1078. Así es, sargento. Vamos. Tenemos una
buena almohadilla para esa cabeza tuya.
Copy !req
1079. Así es, sargento. Vamos.
Iremos al tanque.
Copy !req
1080. Tomaremos un trago, sargento.
Hablaremos.
Copy !req
1081. Japoneses reales?
Copy !req
1082. No, japoneses de madera, guepardo.
Copy !req
1083. ¿Qué piensas? Sácame de aquí.
Copy !req
1084. Muévelo. Muévelo.
Copy !req
1085. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
1086. Parece ser un avión, señor.
Copy !req
1087. Intentamos retener
al negro, señor.
Copy !req
1088. El avión frena a través
de nuestro perímetro.
Copy !req
1089. Dirígete por Hollywood
Boulevard hasta Highland.
Copy !req
1090. Tome Highland a Pica.
Lleva a Pica a...
Copy !req
1091. Tu mamá estaba en
casa cuando te fuiste.
Copy !req
1092. El gato estaba en
casa cuando te fuiste.
Copy !req
1093. Tu papá estaba en
casa cuando te fuiste.
Copy !req
1094. El perro estaba en
casa cuando te fuiste.
Copy !req
1095. - Sonido apagado. Sonido apagado.
- Uno dos.
Copy !req
1096. Espere, sargento. Espéreme, sargento.
Estoy llegando, señor.
Copy !req
1097. ¿Qué es eso?
Copy !req
1098. Parece ser un
negro grande, señor.
Copy !req
1099. ¿Qué es eso?
Copy !req
1100. Un vendedor.
Un hombre de negocios.
Copy !req
1101. Contador. Un abogado.
Copy !req
1102. Te engrasaré la cara con
esos hilos, bastardo punk.
Copy !req
1103. ¿Que? Un cabo.
Copy !req
1104. ¡Estírate, te amo!
Copy !req
1105. Soldado, ¿usted es
el piloto de ese avión?
Copy !req
1106. Sí, señor.
capitán wild bill kelsa,
Copy !req
1107. Carpas Aéreas del Ejército
de los Estados Unidos, señor.
Copy !req
1108. Me enorgullece informar que
soy el primer estadounidense en
Copy !req
1109. derribar un avión japonés sobre
los Estados Unidos continentales.
Copy !req
1110. ¿Derribaste un avión japonés?
Copy !req
1111. Sí, señor.
Copy !req
1112. Un Mitsubishi Zero, señor.
Copy !req
1113. Recuperé parte de la chatarra
que les vendimos, señor.
Copy !req
1114. Voló el infierno viviente de
él hasta la Edad de Piedra.
Copy !req
1115. Señor, acabamos de
recibir un informe de que
Copy !req
1116. un avión se estrelló
en La Brea Tar Pits.
Copy !req
1117. Ese es él. Ese tiene que ser el indicado.
Te dije que le disparé.
Copy !req
1118. ¿Es un avión japonés, sargento?
Copy !req
1119. Ellos no saben, señor.
Copy !req
1120. ¿Qué quieres decir
con que no saben?
Copy !req
1121. Por supuesto que era un avión japonés.
Copy !req
1122. No pensarás que derribaría a
uno de los nuestros, ¿verdad?
Copy !req
1123. No estoy tan seguro.
Copy !req
1124. El avión no es
importante, señor.
Copy !req
1125. Lo importante es el
submarino. El submarino
Copy !req
1126. ¿Submarino?
También derribó un submarino japonés.
Copy !req
1127. No señor. Aunque podría haberlo hecho.
Copy !req
1128. Lo tenía en la mira. Tenía a
ese bastardo justo donde lo
Copy !req
1129. quería, pero lo atrapé en el
radiador. ¡Todavía está por ahí!
Copy !req
1130. ¿Qué pasa con ese avión?
Debe haber un piloto.
Copy !req
1131. Ese es el hijo de puta
más loco que he visto.
Copy !req
1132. ¿Cuántos más como él
crees que hay ahí arriba?
Copy !req
1133. Mira. Un bebé lobo.
Copy !req
1134. ¿Dónde?
Copy !req
1135. Gus, puedes meterte en cualquier cosa.
Abre esta munición.
Copy !req
1136. Sí, señor. Stevie,
reúne a los vecinos.
Copy !req
1137. Voy a necesitar ayuda
para llevar esta arma
Copy !req
1138. hasta donde pueda
conseguir un disparo claro.
Copy !req
1139. Macey, quédate cerca.
Sí, señor.
Copy !req
1140. Ese buen soldado te dijo
que no tocaras las municiones.
Copy !req
1141. ¿No crees que deberías
llamar al ejército?
Copy !req
1142. El ejército no sabe lo que está haciendo.
Yo puedo con esto.
Copy !req
1143. Vuelve a la casa, Joan.
Copy !req
1144. Ward, estás actuando
como Errol Flynn.
Copy !req
1145. Juana, maldita sea. ¡Callarse la boca!
Copy !req
1146. Me acabo de acordar.
Copy !req
1147. Tengo a dos tipos atrapados
encima de la rueda de la fortuna.
Copy !req
1148. Alguien tiene que bajarlos.
Copy !req
1149. Macey, súbete a tu bicicleta,
ve al muelle de diversiones.
Copy !req
1150. Papá, tengo que ver
cómo hundes el submarino.
Copy !req
1151. Esa es una orden, hijo.
Sí, señor.
Copy !req
1152. Mira, chico, esta es la llave de la
caja de control de la rueda de la fortuna.
Copy !req
1153. Lo sé, lo sé, lo sé. No
toques nada rojo o plateado.
Copy !req
1154. Si lo se. Derecha. Solo azul.
Copy !req
1155. Bien, todos, por aquí. Súbete a esta
arma. Tenemos que moverlo para allá.
Copy !req
1156. Vamos a hundir un
submarino japonés esta noche.
Copy !req
1157. ¿Estás seguro de que
quieres seguir con esto, Ward?
Copy !req
1158. Bueno. Ahora, un poco de esto...
Copy !req
1159. Míralo. ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya!
Copy !req
1160. Está bien.
Copy !req
1161. Ahí. Ahí.
Lo tengo justo en mi vista.
Copy !req
1162. No creo que le
vayas a pegar, Ward.
Copy !req
1163. no puedo creerlo ¿Por qué
no devuelven los disparos?
Copy !req
1164. No pueden vernos, por eso.
Copy !req
1165. No empuje un cargador de munición
en los rodillos de alimentación aquí.
Copy !req
1166. Cariño, vi esa
película. Ver este.
Copy !req
1167. ¿Sigo mi camino, hermana?
Copy !req
1168. El hijo de puta me robó el tanque.
Copy !req
1169. Primero pone huevos
en mi uniforme, luego
Copy !req
1170. me roba a mi chica,
luego me roba el tanque.
Copy !req
1171. Ese es el tanque que envié
a buscar ese submarino.
Copy !req
1172. Sí.
Copy !req
1173. Cerca de algún parque de atracciones.
Copy !req
1174. Sí, sí, eso es correcto.
Copy !req
1175. ¿Sabes dónde esta?
Copy !req
1176. Si seguro.
Copy !req
1177. Entra.
Copy !req
1178. Vamos. Vamos. Vamos.
Vamos. ¡Maldita sea! Vamos.
Copy !req
1179. Doble a la derecha. Ga por delante.
Gire a la derecha aquí.
Copy !req
1180. soy un bicho
Copy !req
1181. Nunca debe tirar de esta
palanca manual hacia atrás.
Copy !req
1182. ¡Vamos a salir de aquí!
Copy !req
1183. No devuelva la palanca
a la posición de disparo.
Copy !req
1184. No se asegure de que esta
espeleología esté completamente cerrada.
Copy !req
1185. Lats de suerte.
Copy !req
1186. Y nunca, nunca, bajo ninguna
Copy !req
1187. circunstancia,
debes dispersarte...
Copy !req
1188. Nunca, nunca, bajo
ninguna circunstancia...
Copy !req
1189. Gatillo de pie.
Copy !req
1190. ¡Guau!
Copy !req
1191. Creo que entre $ 150
y $ 200 lo arreglarán.
Copy !req
1192. ¿Los consiguió? ¿Los consiguió?
Copy !req
1193. Cierra, Ward. Cerca.
Copy !req
1194. Saquemos esto de vuelta.
Los explotaré de nuevo.
Copy !req
1195. Está bien.
Copy !req
1196. Genial, somos los últimos.
¿Dónde diablos está?
Copy !req
1197. Por el océano.
Copy !req
1198. ¿El océano? Eso queda.
Copy !req
1199. No, recto. Derecha. ¿Directo?
Copy !req
1200. ¿Derecho o recto?
Copy !req
1201. Dije directamente, ¡Maldita sea!
Copy !req
1202. Sayonara, tonto.
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1203. Gerónimo!
Copy !req
1204. ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya!
Copy !req
1205. ¿Quién tiene la última risa ahora?
Copy !req
1206. Oye, deja de destrozar el coche.
Copy !req
1207. Sí, deja de destrozar el coche.
Copy !req
1208. Callarse la boca. Yo no lo estaba atormentando.
Copy !req
1209. Oye. Hey chicos.
Se supone que debo derribarte.
Copy !req
1210. Gracias Cristo
Copy !req
1211. Rueda fácil una vez que
se inicia. Sólo bésalo.
Copy !req
1212. No te preocupes, Barrio.
Suave como un bebé.
Copy !req
1213. Ahí va papá.
Copy !req
1214. Cuidado.
Copy !req
1215. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1216. Papá.
Copy !req
1217. Vas a destrozar la
casa de las ballenas.
Copy !req
1218. Bays, sube a tu habitación.
Copy !req
1219. No bajes hasta que te llame...
Copy !req
1220. Estás arruinando la Navidad.
Copy !req
1221. Alineándolo.
Copy !req
1222. Demasiado.
Copy !req
1223. ¡Has destrozado las escaleras!
Copy !req
1224. ¿Cuál tiro?
Copy !req
1225. El de la derecha.
No, el de la izquierda.
Copy !req
1226. Esperar. Esperar. Esperar. Esperar. Esperar.
Copy !req
1227. Regresando.
Copy !req
1228. Ahora los tengo.
Copy !req
1229. ¡Ward Douglas, no te atrevas a
disparar ese arma en esta casa!
Copy !req
1230. Chico, eso fue divertido.
Copy !req
1231. Guau.
Copy !req
1232. "¡Advertencia! No...
Copy !req
1233. "... encender...
Copy !req
1234. "... cambiar."
Copy !req
1235. Sí.
Copy !req
1236. Ay dios mío.
Ese es el interruptor equivocado.
Copy !req
1237. ¡Apaga esas luces,
pequeño imbécil!
Copy !req
1238. Ay dios mío.
Copy !req
1239. Atrapados como castores.
Copy !req
1240. Hollywood.
Copy !req
1241. Hollywood.
Copy !req
1242. Ay dios mío.
Copy !req
1243. No puedo... no puedo detenerlo.
Copy !req
1244. ¡Adiós Hollywood!
Copy !req
1245. Oye, ¿estás bien?
¿Él está bien?
Copy !req
1246. Chico, eso fue divertido.
¿Podemos hacerlo otra vez?
Copy !req
1247. ¿Quieres hacerlo de nuevo?
Sí, quiero hacerlo de nuevo.
Copy !req
1248. ¿De verdad quieres hacerlo de nuevo?
Copy !req
1249. Soplé el colector de escape.
Copy !req
1250. Está el océano.
Cuelgue a la derecha.
Copy !req
1251. ¿A quién le importa el océano, Wally?
Aquí mismo.
Copy !req
1252. Quitamelo de encima.
Copy !req
1253. Hey hey hey.
Métete en la parte de atrás del tanque.
Copy !req
1254. Espérame.
Copy !req
1255. Betty. Macey.
Copy !req
1256. ¿Cómo están mamá y papá?
Copy !req
1257. Están bien.
Copy !req
1258. ¿Quién sabe cómo
cargar esta pistola?
Copy !req
1259. Lo hace.
Copy !req
1260. Dame ese. Dame ese.
Dame ese. Dame ese.
Copy !req
1261. Está bien. Consíguelo.
Copy !req
1262. ¿Qué es eso?
Copy !req
1263. Aquí, ten esto.
Copy !req
1264. Ahora, Sargento, ¿cuál es el
procedimiento de carga y disparo?
Copy !req
1265. para el cañón de 75 milímetros?
Copy !req
1266. Hay cinco componentes básicos...
Copy !req
1267. Esto es todo, presta atención.
Copy !req
1268. al nuevo frigorífico
eléctrico de General Motors.
Copy !req
1269. ¿Qué?
Uno, un compresor de freón.
Copy !req
1270. ¿Qué? Dos, el tubo de freón.
Copy !req
1271. No no. Sargento.
Tres, el transformador de potencia.
Copy !req
1272. No, sargento. Cuatro...
Copy !req
1273. Gerónimo!
Copy !req
1274. ¡Guau! esta girando ¡Mira,
está pintando de esta manera!
Copy !req
1275. ¡Torpedo!
Copy !req
1276. ¡Torpedo!
Copy !req
1277. Apagón. Apagón.
Apaga esas luces de la calle.
Copy !req
1278. Mata esa marquesina de teatro.
Copy !req
1279. Lo hice.
Soy yo, bastardos amarillos.
Copy !req
1280. Vamos.
¡Soy yo, Wild Bill Kelsa!
Copy !req
1281. Sé que estáis ahí, cabezas
de cremallera de panza amarilla.
Copy !req
1282. Wally, ¿los conseguimos?
Copy !req
1283. Creo que sí. ella esta bajando
Copy !req
1284. Está bien. Oye. ¿Dónde estás?
Copy !req
1285. ¡Ay, Gerónimo!
Copy !req
1286. Está bien.
Mi nombre es Wild Bill Kelsa.
Copy !req
1287. Y tú no... Dispara.
Copy !req
1288. Está bien, dale la
vuelta a esta tina.
Copy !req
1289. Me vas a llevar a Tokio.
Copy !req
1290. ¿Alguien tiene una luz?
Copy !req
1291. Rugiendo desde un
brillante cielo azul occidental,
Copy !req
1292. aviones extranjeros, volando
tanto en formación grande como
Copy !req
1293. individualmente, sobrevolaron
el sur de California anoche
Copy !req
1294. y atrajo fuertes andanadas
de fuego antiaéreo,
Copy !req
1295. el primero en sonar
sobre suelo continental de
Copy !req
1296. los Estados Unidos
contra un invasor enemigo.
Copy !req
1297. No se reportaron
bombas lanzadas.
Copy !req
1298. Poco antes de las 10:00
p. m., la policía informó que
Copy !req
1299. un avión había sido
derribado en La Brea Tar Pits.
Copy !req
1300. En otros puntos de la
ciudad se reportaron actos
Copy !req
1301. de la quinta columna
durante el ataque aéreo.
Copy !req
1302. Luces misteriosas fueron
vistas en muchos lugares.
Copy !req
1303. En las colinas de
Tarzana, la policía de
Copy !req
1304. Burbank vio una cadena
de luces en forma de "V",
Copy !req
1305. apuntando hacia la planta
de aviones Lockheed.
Copy !req
1306. - Está bien, cae en el patio.
- ¡Caída en el patio, hombres!
Copy !req
1307. Foley, Jones, Reese,
Hinshaw. Diez choza!
Copy !req
1308. e inmediatamente, los reflectores
del ejército se dispararon hacia el cielo.
Copy !req
1309. Sargento, ¿qué pasó aquí?
Copy !req
1310. Señor, mientras
reprimía un motín en
Copy !req
1311. Hollywood Boulevard
anoche con nuestro tanque,
Copy !req
1312. Quedé inconsciente.
Copy !req
1313. Mis hombres, sin embargo, recibieron
un informe sobre un submarino japonés
Copy !req
1314. en el muelle de Santa Mónica de
parte de un capitán de Army Air Cars.
Copy !req
1315. Respondieron de inmediato,
se dirigieron al objetivo y,
Copy !req
1316. alrededor de las 23:00 horas,
se enfrentaron al enemigo.
Copy !req
1317. ¿Daño?
Copy !req
1318. El baño hundido japonés nuestro
tanque y la rueda de la fortuna, señor.
Copy !req
1319. Creo que llegamos al submarino.
Lo vi caer.
Copy !req
1320. Verá, señor, yo...
Copy !req
1321. danna danna danna No ahora.
No ahora.
Copy !req
1322. Oh cariño.
Copy !req
1323. Y mi novia estaba
allí, porque...
Copy !req
1324. Bueno, había un
hombre salvaje allí...
Copy !req
1325. Hijo, ¿es esta una larga historia?
Copy !req
1326. Sí, señor. Luego guárdalo.
Copy !req
1327. Señor, me gustaría decir algo.
Copy !req
1328. Hemos pasado por
un lat, todos nosotros.
Copy !req
1329. Nos enfrentamos al
enemigo por primera vez
Copy !req
1330. anoche, justo en nuestros
propios patios traseros,
Copy !req
1331. y nos unimos, dejamos de
lado nuestras diferencias y
Copy !req
1332. continuamos con el verdadero
espíritu de Estados Unidos.
Copy !req
1333. Creo que pase lo que pase, los
Copy !req
1334. sacrificios que
tengamos que afrontar,
Copy !req
1335. podemos llevar adelante
como estadounidenses.
Copy !req
1336. Mientras estamos haciendo
nuestras reparaciones aquí,
Copy !req
1337. Voy a colgar esta corona
en la puerta de mi casa.
Copy !req
1338. Este símbolo de la Navidad,
este símbolo de la paz.
Copy !req
1339. Solo quiero recordarnos a todos
que no vamos a permitir que un
Copy !req
1340. grupo de traicioneros aguafiestas
enemigos arruinen nuestra Navidad.
Copy !req
1341. Chico, eso es genial.
Copy !req
1342. ¿Qué?
Copy !req
1343. ¿Tiene tanques en
Birmania Road, señor?
Copy !req
1344. Solo soy un sargento de la piscina de
automóviles, pero soy un gran mecánico, señor.
Copy !req
1345. Sabes, este año no fue el
gran año de la guerra, '41.
Copy !req
1346. Creo que el gran año será 1942.
Copy !req
1347. Suéltame.
Copy !req
1348. Va a ser una guerra larga.
Copy !req
1349. Déjame ir. Déjame ir.
Copy !req
1350. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1351. Ese es el hijo de puta
más loco que he visto.
Copy !req
1352. ¡Torpedo!
Copy !req
1353. Estaba en esa radio allí.
Copy !req
1354. - Jesucristo, es un sub.
- Miren, muchachos, un submarino japonés.
Copy !req
1355. Sabes, no puedo
vencerte en una pelea justa.
Copy !req
1356. Atrás. Atrás.
Copy !req
1357. ¿Sargento? Señor, se están
alborotando en las calles.
Copy !req
1358. ¡Guau!
Copy !req
1359. ¡Vamos a salir de aquí!
Copy !req
1360. ¡Hola Estiramiento!
Copy !req
1361. Cierra, Ward. Cerca.
Copy !req
1362. Demonios, eso me recuerda.
Copy !req
1363. Mátalas cucarachas allá
atrás en ese saco de harina.
Copy !req
1364. ¡Mira eso!
Copy !req
1365. Ahí va papá.
Copy !req
1366. Mata algunos krauts por mí, ¿eh?
Copy !req