1. 6 DE ABRIL
Copy !req
2. Blake.
Copy !req
3. Blake.
Copy !req
4. Perdón, sargento.
Copy !req
5. Elige a un hombre y trae tu equipo.
Copy !req
6. Sí, sargento.
Copy !req
7. No pierdas tiempo.
Copy !req
8. No, sargento.
Copy !req
9. ¿Enviaron comida?
Copy !req
10. No. Sólo el correo.
Copy !req
11. Myrtle tendrá crías.
Copy !req
12. ¿Recibiste algo?
Copy !req
13. No.
Copy !req
14. Muero de hambre, ¿tú no?
Copy !req
15. Pensé que aquí habría comida decente.
Copy !req
16. Fue la única razón
por la que no me hice cura.
Copy !req
17. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
18. Jamón y pan.
Copy !req
19. ¿Dónde lo encontraste?
Copy !req
20. Tengo mis recursos.
Copy !req
21. Toma.
Copy !req
22. Sabe a zapato viejo.
Copy !req
23. Anímate. La semana próxima
cenaremos pollo.
Copy !req
24. AVENIDA STONEY
Copy !req
25. Yo no.
Copy !req
26. Cancelaron mi permiso.
Copy !req
27. ¿Dijeron por qué?
Copy !req
28. No tengo idea.
Copy !req
29. Es más fácil no regresar.
Copy !req
30. ¡Abran paso!
Copy !req
31. AVENIDA CHURCH
Copy !req
32. Algo pasa. ¿Escuchaste algo?
Copy !req
33. No.
Copy !req
34. Tiene que ser el ataque, ¿no?
Copy !req
35. Te apuesto diez chelines
a que atacaremos.
Copy !req
36. No acepto la apuesta.
Copy !req
37. ¿Por qué? ¿Por qué tengo razón?
Copy !req
38. No, porque no tienes diez chelines.
Copy !req
39. Tómense su tiempo, caballeros.
Copy !req
40. ¿Alguna noticia, sargento?
Copy !req
41. ¿Noticia de qué?
Copy !req
42. Del gran ataque. Se suponía
que sucedería hace semanas.
Copy !req
43. Dijeron que estaríamos
en casa para Navidad.
Copy !req
44. Perdón por alterar
tu ocupada agenda, Blake...
Copy !req
45. pero los jefes no querían
atacar en la nieve.
Copy !req
46. Qué pena, sargento.
Me habría gustado comer pavo.
Copy !req
47. Me aseguraré de transmitirles
tu descontento.
Copy !req
48. Entonces, ¿qué pasará, sargento?
Copy !req
49. Los hunos planean algo.
Copy !req
50. ¿Alguna idea de qué es?
Copy !req
51. No. Pero nos arruinará el fin de semana.
Copy !req
52. Escuchen.
Copy !req
53. Erinmore está adentro,
así que arréglense un poco.
Copy !req
54. Nunca se sabe,
quizá reciban menciones por esto...
Copy !req
55. si no meten la pata.
Copy !req
56. Si el general está aquí,
debe ser algo importante.
Copy !req
57. Cabos Blake y Schofield, señor.
Copy !req
58. ¿Quién de ustedes es Blake?
Copy !req
59. Señor.
Copy !req
60. ¿Tiene un hermano,
teniente en el segundo de Devon?
Copy !req
61. Sí, señor. Joseph Blake. ¿Está...?
Copy !req
62. Vivo, por lo que sé.
Copy !req
63. Y con su ayuda,
me gustaría mantenerlo así.
Copy !req
64. Sanders dice que sabe leer mapas.
¿Es cierto?
Copy !req
65. Bastante bien, señor.
Copy !req
66. Entonces...
Copy !req
67. nosotros estamos aquí.
Copy !req
68. LÍNEA BRITÁNICA - LÍNEA ALEMANA
Copy !req
69. El segundo de Devon está avanzando aquí.
Copy !req
70. NUEVA LÍNEA ALEMANA
Copy !req
71. ¿Cuánto tardará en llegar ahí?
Copy !req
72. No entiendo, señor.
Copy !req
73. Ese territorio está
en manos de los alemanes.
Copy !req
74. Los alemanes se han ido.
Copy !req
75. No se alegren.
Copy !req
76. Parece ser una retirada táctica.
Copy !req
77. Parece que crearon una nueva línea,
unos 15 km atrás.
Copy !req
78. El coronel Mackenzie está
al mando del segundo.
Copy !req
79. Ayer por la mañana avisó
que iba tras los alemanes en retirada.
Copy !req
80. Está convencido
de que están en retirada...
Copy !req
81. y de que si logra romper sus líneas,
cambiará las cosas.
Copy !req
82. Está equivocado.
Copy !req
83. El coronel no vio las tomas aéreas
de la nueva línea enemiga.
Copy !req
84. Vengan, caballeros.
Copy !req
85. Cinco km más atrás,
campos fortificados, defensas...
Copy !req
86. artillería que nunca
hemos visto antes.
Copy !req
87. El segundo atacará el frente
poco después del amanecer.
Copy !req
88. No tienen idea de lo que les espera.
Copy !req
89. Y no podemos advertirles.
Copy !req
90. Como regalo de despedida, el enemigo
cortó nuestros cables telefónicos.
Copy !req
91. Sus órdenes son alcanzar al segundo
en el bosque de Croisilles...
Copy !req
92. a 1.5 km al sudeste
del pueblo de Écoust.
Copy !req
93. Entregarle esto al coronel Mackenzie.
Copy !req
94. Es una orden directa
para que suspenda el ataque de mañana.
Copy !req
95. Si no lo logra, será una masacre.
Copy !req
96. Perderemos dos batallones,
1.600 hombres, a su hermano entre ellos.
Copy !req
97. ¿Cree que pueda llegar a tiempo?
Copy !req
98. Sí, señor.
Copy !req
99. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
100. - No, señor.
- Bien.
Copy !req
101. Encárguese, teniente.
Copy !req
102. Provisiones, caballeros.
Copy !req
103. Mapa, linternas, granadas
y un par de sorpresas.
Copy !req
104. Partan ya. Tomen la trinchera oeste
en la calle Sauchiehall...
Copy !req
105. luego al noroeste
por el callejón Paradise en el frente.
Copy !req
106. Sigan por la línea del frente
hasta encontrar al regimiento Yorks.
Copy !req
107. Entréguenle esta nota
al comandante Stevenson.
Copy !req
108. Defiende el frente en el tramo
más angosto de tierra de nadie.
Copy !req
109. Cruzarán ahí.
Copy !req
110. Será de día, señor. Nos verán.
Copy !req
111. No hay que preocuparse.
No encontrarán resistencia.
Copy !req
112. Señor, ¿somos... solo nosotros?
Copy !req
113. "Ya sea a Gehena o hacia el Trono,
viaja más veloz quien lo hace solo".
Copy !req
114. - ¿No le parece, teniente?
- De acuerdo, señor.
Copy !req
115. Buena suerte.
Copy !req
116. Blake, hablemos de esto un minuto.
Copy !req
117. ¿Por qué?
Copy !req
118. CAMINO DE LA FORTUNA
Copy !req
119. ¡Blake!
Copy !req
120. Tenemos que pensarlo.
Copy !req
121. No hay nada que pensar.
Es mi hermano mayor.
Copy !req
122. - Deberíamos esperar a que oscurezca.
- Erinmore dijo que partiéramos ahora.
Copy !req
123. Erinmore no ha visto tierra de nadie.
Copy !req
124. No avanzaremos ni 10 metros.
Copy !req
125. Si esperamos...
Copy !req
126. Ya lo oíste.
Copy !req
127. Dijo que los Boches se habían ido.
Copy !req
128. ¿Por eso nos dio granadas?
Copy !req
129. - Mira por dónde vas.
- Lo siento.
Copy !req
130. Sólo digo que esperemos.
Copy !req
131. Sí, lo dices porque no es tu hermano.
Copy !req
132. La última vez que dijeron que los
alemanes se habían ido, no resultó bien.
Copy !req
133. Tú no lo sabes, Blake. No estuviste ahí.
Copy !req
134. Permiso.
Copy !req
135. Con permiso.
Copy !req
136. Vas en sentido contrario, idiota.
Copy !req
137. Órdenes del general, señor.
Copy !req
138. Supongamos que los Boche se fueron.
Copy !req
139. Quince km nos llevaría, ¿cuánto?
¿Seis horas?
Copy !req
140. Ocho como mucho.
Copy !req
141. Podemos esperar
a que se ponga el sol.
Copy !req
142. - Es territorio enemigo.
- Mucha exposición.
Copy !req
143. No tenemos idea de qué encontraremos.
Copy !req
144. Blake, si no somos astutos,
nadie llegará a tu hermano.
Copy !req
145. Yo sí.
Copy !req
146. Llegamos. Esta es la línea del frente.
Copy !req
147. Debemos encontrar a los Yorks.
Copy !req
148. CALLEJÓN PARAÍSO
Copy !req
149. FRANCOTIRADORES ENEMIGOS ACTIVOS
Copy !req
150. MANTENER LA CABEZA BAJA DURANTE EL DÍA
Copy !req
151. Disculpa, amigo.
Copy !req
152. - Ten cuidado.
- Sal del medio.
Copy !req
153. ¿Quién carajo te crees
para empujar a soldados heridos?
Copy !req
154. No lo sabía. ¡Suéltame!
Copy !req
155. El imbécil empujó a nuestro sargento.
¡Está herido!
Copy !req
156. Lo siento. ¿De acuerdo? Perdón.
Copy !req
157. - Tenemos una misión.
- Déjenme pasar.
Copy !req
158. - Son órdenes del general.
- Sólo déjenme pasar.
Copy !req
159. Quítate del medio.
Copy !req
160. Bien. Pero miren por dónde van.
Copy !req
161. Está muy silencioso.
Copy !req
162. ¿Fue así antes de Thiepval?
Copy !req
163. No lo recuerdo.
Copy !req
164. ¿No te acuerdas de Somme?
Copy !req
165. - En realidad, no.
- Oigan, cuidado.
Copy !req
166. Pero lograste salir de ahí.
Copy !req
167. Al menos usa tu medalla.
Copy !req
168. Ya no la tengo.
Copy !req
169. ¿Qué? ¿Perdiste tu medalla?
Copy !req
170. Bajen la cabeza, muchachos.
Copy !req
171. Vamos, muchachos. Sigan cavando.
Copy !req
172. Manténgase agachados.
Copy !req
173. Por Dios, ten cuidado.
Copy !req
174. Estás pisando muertos.
Copy !req
175. Es nuestro sargento.
Copy !req
176. Sería mejor sacarlos con una manguera
de este agujero.
Copy !req
177. ¿Sabes dónde están los Yorks?
Copy !req
178. La próxima curva, estarás parado
sobre la mitad de ellos.
Copy !req
179. Los masacraron hace dos noches.
Copy !req
180. GASOLINA - PUESTO DE CENTINELA
Copy !req
181. ¿Son los Yorks?
Copy !req
182. Sí, cabo.
Copy !req
183. ¿Dónde está el mayor Stevenson?
Copy !req
184. Lo mataron hace dos días, cabo.
Copy !req
185. El teniente Leslie está a cargo.
Copy !req
186. ¿Dónde podemos encontrarlo?
Copy !req
187. En el próximo búnker.
Copy !req
188. Aquí.
Copy !req
189. ¿Señor?
Copy !req
190. - ¿Teniente Leslie?
- ¿Qué?
Copy !req
191. Tenemos un mensaje del general Erinmore.
Copy !req
192. - ¿Son nuestros relevos?
- No, señor.
Copy !req
193. Entonces, ¿dónde rayos están?
Copy !req
194. No lo sabemos, señor,
pero tenemos órdenes de cruzar aquí.
Copy !req
195. Este es el frente alemán.
Copy !req
196. Lo sabemos, señor.
Copy !req
197. Por favor, tome la carta.
Copy !req
198. Resuelvan una apuesta. ¿Qué día es hoy?
Copy !req
199. Viernes.
Copy !req
200. ¿Viernes? Ninguno tenía razón.
Copy !req
201. Este idiota creyó que era martes.
Copy !req
202. Perdón, señor.
Copy !req
203. ¿Acaso se volvieron locos?
Copy !req
204. ¿Una noche calma y los jefes
creen que los hunos se fueron?
Copy !req
205. ¿Usted cree
que están equivocados, señor?
Copy !req
206. Perdimos a un oficial
y tres soldados hace dos días.
Copy !req
207. Los acribillaron
mientras reparaban alambres.
Copy !req
208. Trajimos a dos de vuelta.
No sé para qué...
Copy !req
209. Señor, el general está seguro
de que el enemigo se ha replegado.
Copy !req
210. - Hay vistas aéreas de una nueva línea—
- Cállate.
Copy !req
211. Peleamos y morimos
por cada centímetro de este lugar.
Copy !req
212. Ahora nos ceden kilómetros.
Es una trampa.
Copy !req
213. Pero anímense.
Seguro recibirán una medalla.
Copy !req
214. Nada mejor que un listón
para alegrar a una viuda.
Copy !req
215. Muy bien.
Copy !req
216. ¿Dónde está el cruce más cercano, señor?
Copy !req
217. El alambrado es un desastre,
pero hay una especie de sendero.
Copy !req
218. Rushworth, muéstrale.
Copy !req
219. Adelante a la izquierda,
pasando los caballos muertos.
Copy !req
220. Hay un hueco justo detrás de ellos.
Copy !req
221. Es útil porque si está oscuro,
sigues el hedor.
Copy !req
222. Cuando lleguen al segundo alambrado,
busquen al tipo colgado.
Copy !req
223. Hay un paso justo a su lado.
Copy !req
224. El frente alemán está
a unos 150 m de ahí.
Copy !req
225. Cuidado con los cráteres.
Son más profundos de lo que parecen.
Copy !req
226. Si caen, no saldrán.
Copy !req
227. Por aquí.
Copy !req
228. Despierta, Kilgour.
Copy !req
229. Qué desperdicio de espacio.
Copy !req
230. ¿Hay alguna guarida?
¿Algún lugar donde saltar?
Copy !req
231. No. Destruyeron la trinchera
hace semanas.
Copy !req
232. Igual estaba llena de cadáveres.
Copy !req
233. La mejor opción es salir por aquí.
Copy !req
234. Si les disparan,
intenten regresar al alambrado.
Copy !req
235. No iremos por ustedes
hasta que oscurezca.
Copy !req
236. Y si por maldito milagro lo logran,
lancen una bengala.
Copy !req
237. No tenemos, señor.
Copy !req
238. Consígueles una, Kilgour. Sé útil.
Copy !req
239. Sí, señor.
Copy !req
240. Con esta sagrada unción,
que el Señor perdone sus faltas...
Copy !req
241. y los pecados que hayan cometido.
Copy !req
242. Lamento perder estas
a manos de los hunos.
Copy !req
243. Cuando comiencen a dispararles,
por favor, arrójenlas de vuelta.
Copy !req
244. Buen muchacho.
Copy !req
245. Adiós.
Copy !req
246. ¿Estás seguro?
Copy !req
247. Sí.
Copy !req
248. Los adultos primero.
Copy !req
249. ¿Estás bien?
Copy !req
250. Busca refugio.
Copy !req
251. La trinchera.
Copy !req
252. Quédate quieto.
Copy !req
253. Son de los nuestros.
Copy !req
254. Continúa. Estamos a la mitad.
Copy !req
255. Hay un hueco en el alambrado.
Copy !req
256. Sco.
Copy !req
257. Ahí. Ese es el frente.
Copy !req
258. Qué carajos.
Copy !req
259. De verdad se fueron.
Copy !req
260. ¿Tu mano está bien?
Copy !req
261. La metí en las tripas de un alemán.
Copy !req
262. Cúratela.
Copy !req
263. Pronto estarás manoseándote otra vez.
Copy !req
264. No uso esta.
Copy !req
265. No hace mucho que se fueron.
Copy !req
266. Por aquí no.
Copy !req
267. Está bloqueada.
Copy !req
268. Quizá podamos ir por aquí.
Copy !req
269. Dios.
Copy !req
270. Mira esto.
Copy !req
271. Es inmenso.
Copy !req
272. Construyeron todo esto.
Copy !req
273. Este es nuestro paso.
Copy !req
274. Sco.
Copy !req
275. ¿Qué opinas de esto?
Copy !req
276. Demonios.
Copy !req
277. Hasta sus ratas son más grandes.
Copy !req
278. ¿Qué crees que haya en las bolsas?
Copy !req
279. No puedes estar tan hambriento.
Copy !req
280. Mírala.
Copy !req
281. Maldita arrogante.
Copy !req
282. Podrías comer esto.
Copy !req
283. ¿Qué es?
Copy !req
284. Comida para perros Boche.
Copy !req
285. ¿Qué hay en las otras cajas?
Copy !req
286. ¿Qué sucede?
Copy !req
287. Un detonador.
Copy !req
288. No te muevas.
Copy !req
289. ¿Dónde está?
Copy !req
290. Va de aquí a la puerta.
Copy !req
291. ¡Dios!
Copy !req
292. ¡No!
Copy !req
293. ¡Sco!
Copy !req
294. ¿Sco?
Copy !req
295. ¡Sco!
Copy !req
296. ¡Sco!
Copy !req
297. ¡Sco!
Copy !req
298. Sco...
Copy !req
299. Sco. ¿Sco?
Copy !req
300. Despierta. ¡Despierta!
Copy !req
301. ¡Sco!
Copy !req
302. ¡Levántate!
Copy !req
303. Vamos. ¡Levántate!
Copy !req
304. ¡Arriba!
Copy !req
305. ¡Vamos!
Copy !req
306. ¡Levántate!
Copy !req
307. Se está derrumbando todo.
Copy !req
308. ¡No me sueltes!
Copy !req
309. Debemos seguir avanzando.
Copy !req
310. ¡Vamos!
Copy !req
311. ¡No puedo ver!
Copy !req
312. ¡Detente!
Copy !req
313. Es un pozo de mina.
Copy !req
314. Tendremos que saltar.
Copy !req
315. Bien, vamos.
Copy !req
316. Tendrás que saltar. Sólo salta.
Copy !req
317. No puedo. ¡No veo!
Copy !req
318. Debes confiar en mí. ¡Salta!
Copy !req
319. ¡No me sueltes! ¡No lo hagas!
Copy !req
320. ¡Luz! Hay luz.
Copy !req
321. Detente.
Copy !req
322. Déjame descansar.
Copy !req
323. ¡Sucios bastardos!
Copy !req
324. Cuidado. Puede haber más trampas.
Copy !req
325. Dios mío.
Copy !req
326. Polvo. Tengo mucho polvo en los ojos.
Copy !req
327. Toma.
Copy !req
328. Usa la mía.
Copy !req
329. Desearía haberle disparado a esa rata.
Copy !req
330. Desearía que hubieses elegido
a otro imbécil.
Copy !req
331. - ¿Qué?
- ¿Por qué carajo me elegiste a mí?
Copy !req
332. No sabía para qué te elegía.
Copy !req
333. No, no lo sabías. Nunca lo sabes.
Copy !req
334. Ese es tu problema.
Copy !req
335. Está bien, regresa.
Copy !req
336. Nada te lo impide.
Vuelve a casa si quieres.
Copy !req
337. No.
Copy !req
338. Cállate.
Copy !req
339. No sabía para qué te elegía.
Copy !req
340. Pensé que nos enviarían
a buscar comida o algo.
Copy !req
341. Pensé que sería algo fácil. ¿Entiendes?
Copy !req
342. Nunca pensé que sería esto.
Copy !req
343. ¿Quieres regresar?
Copy !req
344. Dispara la maldita bengala.
Copy !req
345. Tome esto, teniente.
Copy !req
346. ¿Sabes dónde estamos?
Copy !req
347. Écoust está justo al sudeste.
Copy !req
348. Si mantenemos ese rumbo...
Copy !req
349. llegaremos bien.
Copy !req
350. Vamos entonces.
Copy !req
351. Mira eso.
Copy !req
352. Destruyeron sus propias armas.
Copy !req
353. También sus propias trincheras.
Copy !req
354. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
355. Que querían que fuésemos por ahí.
Copy !req
356. Querían sepultarnos.
Copy !req
357. Malditas ratas.
Copy !req
358. ¿Oíste la historia de Wilko?
Copy !req
359. ¿De cómo perdió la oreja?
Copy !req
360. No estoy de humor.
Copy !req
361. Vigila los árboles. Arriba del risco.
Copy !req
362. Seguro te dijo que fue en combate.
Copy !req
363. ¿Qué fue entonces?
Copy !req
364. Sabes que su novia es peluquera, ¿no?
Copy !req
365. Se quejaba con ella de la falta
de instalaciones para bañarse.
Copy !req
366. ¿Recuerdas esos baños pestilentes
en Arras?
Copy !req
367. Sí.
Copy !req
368. Ella le envió un aceite para el cabello.
Copy !req
369. Olía bien. Como sirope dorado.
Copy !req
370. A Wilko le encantaba el olor, pero
no quería llevar peso en la mochila.
Copy !req
371. Así que se lo puso en el pelo
y se fue a dormir.
Copy !req
372. A mitad de la noche, despertó...
Copy !req
373. y tenía una rata
sentada en el hombro...
Copy !req
374. lamiéndole el aceite.
Copy !req
375. Wilko se asustó, dio un salto...
Copy !req
376. asustó a la rata, que le arrancó
la oreja de un mordisco...
Copy !req
377. - ... y ¡huyó corriendo con ella!
- ¡No!
Copy !req
378. Él hizo un escándalo, gritó, lloró.
Copy !req
379. Lo peor es
que se había puesto tanto aceite...
Copy !req
380. que no podía quitárselo.
Copy !req
381. Era como un imán.
Copy !req
382. Las ratas nos dejaron en paz
pero a él lo asediaban.
Copy !req
383. Pobre idiota.
Copy !req
384. Regresan a casa.
Copy !req
385. Me pregunto qué vieron.
Copy !req
386. Vigilemos las colinas.
Copy !req
387. Ahí tienes tu medalla.
Copy !req
388. ¿Qué dices?
Copy !req
389. "El soldado Blake mostró extraordinario
valor al rescatar su compañero."
Copy !req
390. Bla, bla, bla.
Copy !req
391. ¿Crees?
Copy !req
392. Sí.
Copy !req
393. Sería lindo ya que tú perdiste la tuya.
Copy !req
394. No la perdí.
Copy !req
395. ¿Qué pasó, entonces?
Copy !req
396. ¿Por qué te importa?
Copy !req
397. ¿Por qué a ti no?
Copy !req
398. La cambié con un capitán francés.
Copy !req
399. - ¿La cambiaste?
- Sí.
Copy !req
400. ¿Por qué?
Copy !req
401. Por una botella de vino.
Copy !req
402. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
403. Tenía sed.
Copy !req
404. ¡Qué desperdicio!
Copy !req
405. Debiste llevártela a casa.
Copy !req
406. Dársela a tu familia.
Copy !req
407. Han muerto hombres por eso.
Copy !req
408. Si recibiera una medalla,
la llevaría a casa.
Copy !req
409. - ¿Por qué no la llevaste?
- Es un trozo de maldita lata.
Copy !req
410. No te hace especial.
Copy !req
411. No le importa a nadie.
Copy !req
412. Sí que importa.
Copy !req
413. Y no es solo lata.
Copy !req
414. Tiene un listón.
Copy !req
415. Odié regresar a casa.
Copy !req
416. Lo odié.
Copy !req
417. Cuando supe que no podría quedarme...
Copy !req
418. que debía partir y quizá
no volverían a ver...
Copy !req
419. Dios.
Copy !req
420. Los talaron todos.
Copy !req
421. Cerezas.
Copy !req
422. Lamberts.
Copy !req
423. Podrían ser Dukes.
Copy !req
424. Es difícil saber si no tienen fruta.
Copy !req
425. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
426. La gente cree que hay un tipo.
Copy !req
427. Pero hay muchos.
Copy !req
428. Cuthbert, Queen Anne, Montmorency.
Dulces, ácidas.
Copy !req
429. ¿Por qué sabes todo eso?
Copy !req
430. Mi madre tiene un cerezal.
Copy !req
431. Unos cuantos árboles.
Copy !req
432. En esta época del año parece que nevó.
Copy !req
433. Hay flores por todos lados.
Copy !req
434. Y luego, en mayo, las cosechamos.
Copy !req
435. Joe y yo.
Copy !req
436. Nos lleva todo el día.
Copy !req
437. ¿Estos ya murieron?
Copy !req
438. No, volverán a crecer
cuando se pudran los carozos.
Copy !req
439. Habrá más árboles que antes.
Copy !req
440. Parece abandonado.
Copy !req
441. Esperemos que así sea.
Copy !req
442. Debemos asegurarnos.
Copy !req
443. Yo voy por el frente, tú, por detrás.
Copy !req
444. ¿Hay algo?
Copy !req
445. Nada.
Copy !req
446. ¿Encontraste comida?
Copy !req
447. No.
Copy !req
448. No me gusta este lugar.
Copy !req
449. Según el mapa, atravesamos esas colinas
y luego derecho a Écoust.
Copy !req
450. Bien.
Copy !req
451. ¿Son los nuestros otra vez?
Copy !req
452. Parece.
Copy !req
453. Combate aéreo.
Copy !req
454. ¿Quién gana?
Copy !req
455. Nosotros, creo.
Copy !req
456. Dos contra uno.
Copy !req
457. Le dieron.
Copy !req
458. - Matémoslo para que no sufra.
- No. Démosle agua. Necesita agua.
Copy !req
459. Está bien. Tranquilo.
Copy !req
460. Tranquilo. Quédate quieto.
Copy !req
461. ¡Alto!
Copy !req
462. No. ¡No!
Copy !req
463. ¡Desgraciado!
Copy !req
464. Maldito bastardo.
Copy !req
465. Dios, no.
Copy !req
466. ¡Dios, no!
Copy !req
467. Dios mío, ¡no!
Copy !req
468. Hay que parar la hemorragia.
Copy !req
469. Detente. ¡Detente!
Copy !req
470. Está bien. Estarás bien.
Copy !req
471. Vamos a pararnos.
Copy !req
472. - Bien. Sí.
- ¿De acuerdo?
Copy !req
473. No, no puedo.
Copy !req
474. - Debemos ir a un puesto de ayuda.
- No puedo.
Copy !req
475. - Te llevaré. No está lejos.
- Trae al doctor aquí.
Copy !req
476. No podemos. Debemos ir juntos.
Copy !req
477. Vamos a levantarnos.
Copy !req
478. Vamos a ponernos de pie.
Copy !req
479. - ¡Alto!
- Vamos.
Copy !req
480. ¡Por favor, detente!
Copy !req
481. ¡Bájame! ¡Bájame, maldito! ¡Por favor!
Copy !req
482. ¡Bájame!
Copy !req
483. Debes intentar moverte.
Copy !req
484. Sentémonos.
Copy !req
485. - Déjame sentarme.
- No, no podemos.
Copy !req
486. Debemos encontrar al segundo,
¿recuerdas?
Copy !req
487. A tu hermano. Debemos ir ahora.
Copy !req
488. Ve sin mí. Te alcanzaré.
Copy !req
489. No. No puedes quedarte aquí.
Copy !req
490. Debemos movernos. ¿Sí?
Copy !req
491. Debemos movernos. Vamos.
Copy !req
492. ¡Vamos!
Copy !req
493. Vamos. Así.
Copy !req
494. Vamos.
Copy !req
495. Tu hermano. Debemos encontrarlo.
Copy !req
496. Lo reconocerás.
Copy !req
497. Se parece a mí.
Copy !req
498. Y es un poco mayor.
Copy !req
499. ¿Qué son?
Copy !req
500. ¿Están bombardeándonos?
Copy !req
501. Son brazas. El establo se incendia.
Copy !req
502. Me dieron.
Copy !req
503. ¿Qué fue?
Copy !req
504. Te apuñalaron.
Copy !req
505. ¿Estoy muriendo?
Copy !req
506. Sí.
Copy !req
507. Creo que sí.
Copy !req
508. ¿Esto?
Copy !req
509. Lo de adentro.
Copy !req
510. ¿Le escribirás a mi madre de mi parte?
Copy !req
511. Lo haré.
Copy !req
512. Dile que no tuve miedo.
Copy !req
513. ¿Algo más?
Copy !req
514. Que los amo.
Copy !req
515. Desearía...
Copy !req
516. Desearía...
Copy !req
517. Háblame.
Copy !req
518. Dime que sabes el camino.
Copy !req
519. Sé el camino.
Copy !req
520. Iré hacia el sudeste
hasta llegar a Écoust.
Copy !req
521. Atravesaré el pueblo...
Copy !req
522. y luego al este,
hasta el bosque de Croisilles.
Copy !req
523. Para entonces estará oscuro.
Copy !req
524. No me molestará.
Copy !req
525. Encontraré al segundo.
Copy !req
526. Les daré el mensaje...
Copy !req
527. y encontraré a tu hermano.
Copy !req
528. Parecido a ti, un poco mayor.
Copy !req
529. ¿Estás bien?
Copy !req
530. Está bien. Todo está bien.
Copy !req
531. Vamos. Ayudémoslo.
Copy !req
532. Dios.
Copy !req
533. ¿Qué le pasó?
Copy !req
534. ¿Fue el avión? Vimos el humo.
Copy !req
535. Sí.
Copy !req
536. Traigan sus cosas.
Copy !req
537. - Señor.
- Señor.
Copy !req
538. ¿Eran amigos?
Copy !req
539. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
540. Llevo un mensaje urgente
al segundo de Devon.
Copy !req
541. Órdenes de abortar el ataque de mañana.
Copy !req
542. ¿Y dónde están?
Copy !req
543. Más allá de Écoust.
Copy !req
544. Venga conmigo.
Copy !req
545. Venga, cabo. Es una orden.
Copy !req
546. Pasaremos por Écoust.
Podemos acercarlo.
Copy !req
547. Señor.
Copy !req
548. Vamos, sargento.
Copy !req
549. Ponga más hombres en la base.
Copy !req
550. ¡En el tronco! Es más pesado.
Copy !req
551. Quizá estén apretados.
Copy !req
552. No, no podrán levantarlo así.
Copy !req
553. Giren la parte de adelante
hacia la izquierda.
Copy !req
554. Dios, no hacen las cosas fáciles, ¿no?
Copy !req
555. Podrían haberse replegado
con un poco de elegancia. Bastardos.
Copy !req
556. Señor.
Copy !req
557. - Usted no es uno de los míos.
- No, señor.
Copy !req
558. Tiene un mensaje urgente
para el segundo de Devon, señor.
Copy !req
559. ¿No puede esquivarlo?
Copy !req
560. - No, señor.
- Por Dios.
Copy !req
561. ¡Muévanlo!
Copy !req
562. Hay lugar en el camión
de los reclutas, señor.
Copy !req
563. - Tiene órdenes.
- Sí, está bien.
Copy !req
564. Vamos, ahora. Puede pasar de costado.
Copy !req
565. ¿Cómo llegaron aquí, señor?
Copy !req
566. Cruzamos la tierra de nadie
en las afueras de Bapaume.
Copy !req
567. Nos llevó toda la noche.
Copy !req
568. Nos topamos con un par
de alemanes rezagados...
Copy !req
569. que se pusieron pesados.
Copy !req
570. ¿Van al nuevo frente?
Copy !req
571. Eso intentamos.
Copy !req
572. Los de Terranova avanzaron
y piden refuerzos.
Copy !req
573. Lamento lo de su amigo.
Copy !req
574. ¿Puedo decirle algo que quizá ya sepa?
Copy !req
575. De nada sirve mortificarse.
Copy !req
576. No, señor.
Copy !req
577. Suba.
Copy !req
578. Hagan espacio.
Copy !req
579. Vamos. ¡Adentro!
Copy !req
580. Bien. Aquí vamos de nuevo.
Copy !req
581. Bienvenido al autobús nocturno
a sepa el carajo dónde.
Copy !req
582. ¿Es un perro muerto?
Copy !req
583. - ¿Tienes un cigarrillo?
- Sí. Toma.
Copy !req
584. Butler, oye. Sigue contando la historia.
Copy !req
585. Sí. Claro. Entonces,
cuando bajamos del tren...
Copy !req
586. viene Beaufoy a reprendernos.
Copy !req
587. "Cabo, no importa
lo que pase, baje los estándares."
Copy !req
588. Luego sale Scott de la letrina.
Copy !req
589. Se limpia la mano
con la chaqueta de Beaufoy.
Copy !req
590. Toda la espalda llena de mierda.
Copy !req
591. - ¿Ese era el capitán Beaufoy?
- Cierra la boca.
Copy !req
592. A ti no te sale mejor.
Copy !req
593. "Señores,
¡sus armas son una vergüenza...
Copy !req
594. para toda la fuerza expedicionaria!"
Copy !req
595. - No.
- No.
Copy !req
596. Los dos son malísimos.
Copy !req
597. Tú qué sabes,
si apenas hablas tu propio idioma.
Copy !req
598. Le sale mejor que a ti, Cooke.
Copy !req
599. Vamos, Jondalar. Inténtalo.
Copy !req
600. - A ver, Jonny.
- Queremos oírte. Vamos.
Copy !req
601. "¡Rossi! Nunca
en mis 200 años como soldado...
Copy !req
602. vi un hueco de letrina
tan mal hecho!"
Copy !req
603. Una mierda. Una mierda total.
Copy !req
604. Me podría haber sacado
los dientes con eso.
Copy !req
605. Unos nuevos no te vendrían mal.
Copy !req
606. ¿Debes ir a alguna parte?
Copy !req
607. - No.
- Que alguien le enseñe a conducir.
Copy !req
608. Debe ir en reversa.
Copy !req
609. Sí.
Copy !req
610. Prueba en reversa.
Copy !req
611. ¡En reversa!
Copy !req
612. No. Alto. ¡Detente!
Copy !req
613. Bajen todos.
Copy !req
614. ¡Todos abajo!
Copy !req
615. - ¡Vamos!
- Está bien.
Copy !req
616. No te alborotes.
Copy !req
617. Claro.
Copy !req
618. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
619. Necesitamos poner madera
bajo las ruedas.
Copy !req
620. No, no hay tiempo. Tenemos que empujar.
Copy !req
621. ¡Vamos!
Copy !req
622. ¡Vamos!
Copy !req
623. ¡Por favor! Tengo que irme ya mismo.
Copy !req
624. Está bien, vamos, muchachos.
Copy !req
625. Vamos, chicos.
Copy !req
626. Uno, dos, tres.
Copy !req
627. Un último empujón, ¿sí?
Copy !req
628. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
629. Vuelvan a subir.
Copy !req
630. Vamos, suban.
Copy !req
631. ¿Estás bien?
Copy !req
632. Chofer, ¿qué te parece si conduces
por el camino para variar?
Copy !req
633. ¡Vete al diablo!
Copy !req
634. ¿A dónde vas?
Copy !req
635. Debo llegar al segundo de Devon,
en las afueras de Écoust.
Copy !req
636. ¿Para qué?
Copy !req
637. Atacarán al amanecer.
Copy !req
638. Tengo órdenes de detenerlos.
Copy !req
639. ¿Por qué?
Copy !req
640. Caerán en una trampa.
Copy !req
641. ¿Cuántos?
Copy !req
642. Mil seiscientos.
Copy !req
643. Dios.
Copy !req
644. ¿Por qué te enviaron solo?
Copy !req
645. No me enviaron solo.
Copy !req
646. Éramos dos.
Copy !req
647. Y solo quedas tú.
Copy !req
648. Sí.
Copy !req
649. No lo lograrás.
Copy !req
650. Sí, lo haré.
Copy !req
651. Gracias.
Copy !req
652. Miren eso.
Copy !req
653. Miren eso, carajo.
Copy !req
654. Tres años peleando por esto.
Copy !req
655. Hubiéramos dejado que se lo quedaran.
Copy !req
656. ¿Quién ametralla vacas?
Copy !req
657. Alemanes con municiones extra.
Copy !req
658. Desgraciados.
Copy !req
659. Astutos.
Copy !req
660. Saben que si no matan a la vaca...
Copy !req
661. te la comerás.
Copy !req
662. Igual son unos desgraciados.
Copy !req
663. Sí, ni siquiera es nuestro maldito país.
Copy !req
664. ¿Cuánto tiempo crees
que hace que se fueron?
Copy !req
665. ¿Por?
Copy !req
666. ¿Te preocupa que los alcancemos?
Copy !req
667. Sí. A este paso, sería un milagro.
Copy !req
668. Sí, seguro están
a la vuelta de la esquina.
Copy !req
669. ¡Vete al diablo! No es cierto.
Copy !req
670. ¿Por qué no se rinden
de una vez, carajo?
Copy !req
671. ¿No quieren regresar a casa?
Copy !req
672. Odian a sus esposas y madres.
Copy !req
673. Y Alemania debe ser una pocilga.
Copy !req
674. Se están replegando.
Copy !req
675. Están a kilómetros de aquí.
Copy !req
676. Por lo menos
los tenemos entre las cuerdas.
Copy !req
677. No.
Copy !req
678. No es así.
Copy !req
679. Carajo. ¿Y ahora qué?
Copy !req
680. Otro maldito árbol, no.
Copy !req
681. El puente cayó.
Copy !req
682. Vaya. Qué pena.
Copy !req
683. Parece que yo me bajo aquí.
Copy !req
684. Buena suerte.
Copy !req
685. Guárdate la suerte para ti, amigo.
Copy !req
686. - La necesitarás.
- Buena suerte, amigo.
Copy !req
687. - Buena suerte.
- Buena suerte, viejo.
Copy !req
688. - Buena suerte.
- No falles.
Copy !req
689. Espero que lo logres.
Copy !req
690. Gracias.
Copy !req
691. El próximo puente está
a diez kilómetros.
Copy !req
692. Tendremos que desviarnos.
Copy !req
693. No puedo, señor.
Copy !req
694. No tengo tiempo.
Copy !req
695. Por supuesto.
Copy !req
696. La mejor de las suertes.
Copy !req
697. Gracias, señor.
Copy !req
698. ¿Cabo?
Copy !req
699. Si logra llegar al coronel Mackenzie...
Copy !req
700. asegúrese de que haya testigos.
Copy !req
701. - Son órdenes directas, señor.
- Ya sé.
Copy !req
702. Pero hay hombres que quieren pelear.
Copy !req
703. Gracias, señor.
Copy !req
704. ¡Chofer!
Copy !req
705. ¡Muévase!
Copy !req
706. Aquí no hay nada.
Copy !req
707. No hay nada para usted. Por favor.
Copy !req
708. No soy alemán.
Copy !req
709. Amigo.
Copy !req
710. Soy amigo.
Copy !req
711. Este lugar, este pueblo...
Copy !req
712. ¿Écoust?
Copy !req
713. Sí.
Copy !req
714. ¿Dónde están los demás?
Copy !req
715. ¿Los otros?
Copy !req
716. No. Sólo yo.
Copy !req
717. Sólo yo.
Copy !req
718. Debo ir a un lugar.
Copy !req
719. Debo encontrar un bosque al sudeste.
Copy !req
720. Árboles.
Copy !req
721. ¿Croiset?
Copy !req
722. ¿Croisilles?
Copy !req
723. Sí.
Copy !req
724. El río...
Copy !req
725. Río.
Copy !req
726. Río. Está ahí.
Copy !req
727. Árboles. Croisilles.
Copy !req
728. Siéntate.
Copy !req
729. Gracias.
Copy !req
730. Mi pequeña.
Copy !req
731. ¿Es una niña?
Copy !req
732. Sí.
Copy !req
733. Una niña.
Copy !req
734. ¿Cómo se llama?
Copy !req
735. No lo sé.
Copy !req
736. ¿Quién es su madre?
Copy !req
737. No lo sé.
Copy !req
738. Tengo comida.
Copy !req
739. Toma.
Copy !req
740. Tengo esto.
Copy !req
741. Pero puedes quedártelos.
Copy !req
742. Toma, quédatelos todos.
Copy !req
743. Para ti y la niña. Toma.
Copy !req
744. Ella no puede comer eso.
Copy !req
745. Necesita leche.
Copy !req
746. ¿Leche?
Copy !req
747. ¿Tienes hijos?
Copy !req
748. ¿Hijos? ¿Tú?
Copy !req
749. Está bien.
Copy !req
750. Le agradas.
Copy !req
751. Sigue hablando.
Copy !req
752. "Se hicieron a la mar en un cedazo.
Copy !req
753. En un cedazo se hicieron a la mar.
Copy !req
754. A pesar de avisos y consejos...
Copy !req
755. Una mañana invernal,
de un temporalazo...
Copy !req
756. Se hicieron a la mar en un cedazo."
Copy !req
757. "Lejanos y raros, muy raros y lejanos...
Copy !req
758. Son los países que los Jumblies...
Copy !req
759. Con sus verdes cabezas,
y sus manos azules...
Copy !req
760. En un cedazo embarcaron."
Copy !req
761. Es de día.
Copy !req
762. Los soldados te verán.
Copy !req
763. Habrá luz.
Copy !req
764. Debes esperar.
Copy !req
765. Quédate.
Copy !req
766. Quédate. Por favor.
Copy !req
767. Debo irme.
Copy !req
768. Por favor.
Copy !req
769. Lo siento.
Copy !req
770. ¿Baumer?
Copy !req
771. ¿Baumer?
Copy !req
772. ¡Baumer!
Copy !req
773. Compañía D, ¡en marcha!
Copy !req
774. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
775. ¿De dónde vienes?
Copy !req
776. - Parece conmocionado.
- No es de los nuestros.
Copy !req
777. Está empapado.
Copy !req
778. Levantémoslo y llevémoslo con nosotros.
Copy !req
779. Debo encontrar a los Devon.
Copy !req
780. ¿Qué dice?
Copy !req
781. ¿Qué dijiste, amigo?
Copy !req
782. Los Devon.
Copy !req
783. Debo encontrar a los Devon.
Copy !req
784. Nosotros somos los Devon.
Copy !req
785. ¿Son ustedes?
Copy !req
786. Sí, cabo.
Copy !req
787. ¿Por qué no comenzaron el ataque?
Copy !req
788. Somos la segunda tanda.
Copy !req
789. No nos mandan a todos juntos.
Copy !req
790. Sí, somos la compañía D.
Copy !req
791. Pasamos la noche cavando.
Copy !req
792. Seremos los últimos.
Copy !req
793. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
794. Mackenzie.
Copy !req
795. ¿Dónde está el coronel Mackenzie?
Copy !req
796. Está en el frente.
Copy !req
797. - ¿Hacia dónde?
- Por aquí.
Copy !req
798. Nos dirigimos hacia allá.
Copy !req
799. Calma, amigo. ¿A dónde vas?
Copy !req
800. ¡Muévanse!
Copy !req
801. ¡Déjenme pasar!
Copy !req
802. ¡Déjenme pasar!
Copy !req
803. Recuerden, sigan al líder de su pelotón.
Copy !req
804. Manténgase desplegados
y atentos a sus órdenes.
Copy !req
805. ¿Dónde está su oficial a cargo?
Copy !req
806. Está en el refugio.
Copy !req
807. Levanten sus banderines
o disparen las bengalas...
Copy !req
808. cuando hayan tomado su sector
en la línea de los hunos.
Copy !req
809. Compañía B, atentos.
Copy !req
810. Escuchen y escuchen bien.
Copy !req
811. A la primera señal,
avanzará la compañía A.
Copy !req
812. Entonces, la compañía B
pasará al frente.
Copy !req
813. Señor. Tengo un mensaje
del general Erinmore.
Copy !req
814. ¿Quién rayos eres?
Copy !req
815. El ataque ha sido suspendido.
Copy !req
816. El general Erinmore
ha cancelado el ataque.
Copy !req
817. Imposible. Estamos por comenzar.
¡Los hicimos huir!
Copy !req
818. No. Por favor,
no envíe a sus hombres.
Copy !req
819. ¡Sal del medio!
Copy !req
820. Son órdenes directas del alto mando.
¿Dónde está el coronel Mackenzie?
Copy !req
821. Dios mío, viejo. ¡Ve a ver al capitán!
Copy !req
822. Quiero que lleguemos rápido, ¿entendido?
Copy !req
823. - ¿Entendido?
- ¡Sí, señor!
Copy !req
824. Los suboficiales junten bengalas
y banderines. A sus puestos.
Copy !req
825. ¡Oye!
Copy !req
826. ¡Las secciones nueve y diez
están listas!
Copy !req
827. ¡Avanzaremos con el primer silbato!
Copy !req
828. Si el que está al lado cae,
sigan avanzando.
Copy !req
829. Sus órdenes son romper la línea.
Copy !req
830. ¿Dónde está el capitán?
Copy !req
831. Por ahí.
Copy !req
832. ¡Señor!
Copy !req
833. ¡Señor!
Copy !req
834. Capitán, tengo un mensaje.
Copy !req
835. Este ataque fue cancelado.
Copy !req
836. Debe detenerse. Debe hacerlo.
Copy !req
837. ¿Dónde está el coronel Mackenzie?
Copy !req
838. ¿Dónde está Mackenzie?
Copy !req
839. ¡Atrás! ¡Mantengan sus posiciones!
Copy !req
840. Señor, ¡tengo órdenes
de detener este ataque!
Copy !req
841. ¿Qué?
Copy !req
842. ¿Dónde está el coronel Mackenzie?
Copy !req
843. Está más adelante.
Copy !req
844. ¿Cuánto más?
Copy !req
845. Unos 275 metros. En un falso túnel.
Copy !req
846. Tendrá que esperar
a que pase la primera tanda.
Copy !req
847. No, no puedo.
Copy !req
848. Pelotón siete, ¡30 segundos!
Copy !req
849. ¡No podrás ir en esa dirección, viejo!
Copy !req
850. ¿Estás loco?
Copy !req
851. ¿Qué rayos hace, cabo?
Copy !req
852. ¡No! ¡No, no!
Copy !req
853. ¡Prepárense!
Copy !req
854. ¡Coronel Mackenzie!
Copy !req
855. Ahí adentro.
Copy !req
856. ¡Dos minutos!
Copy !req
857. ¡Déjenme pasar!
Copy !req
858. ¡Oye!
Copy !req
859. - ¡Déjenme pasar! ¡Deben dejarme pasar!
- ¿Qué rayos haces?
Copy !req
860. ¡Debo ver al coronel Mackenzie!
Copy !req
861. - ¿Qué haces?
- Debo detener este ataque.
Copy !req
862. Coronel, vimos bengalas.
Copy !req
863. Los del flanco izquierdo llegaron
al frente alemán.
Copy !req
864. - ¡Coronel!
- ¡Agárralo!
Copy !req
865. - ¡Coronel!
- ¡Agárralo!
Copy !req
866. Escúchenme.
Escúchenme. Tengo una carta.
Copy !req
867. Debo ver al coronel Mackenzie.
Copy !req
868. ¡De ninguna forma entrarás ahí!
Copy !req
869. Sargento, ¡envíe la siguiente tanda!
Copy !req
870. ¡No!
Copy !req
871. Segunda tanda, ¡prepárense!
Copy !req
872. - ¡Coronel Mackenzie!
- Concentren todo ahí.
Copy !req
873. ¡Este ataque no debe llevarse a cabo!
Copy !req
874. ¡Se le ha ordenado detenerse!
Copy !req
875. ¡Debe detenerse!
Copy !req
876. ¿Quién demonios es usted?
Copy !req
877. Cabo Schofield, señor, del octavo.
Copy !req
878. Tengo órdenes del general Erinmore
de suspender este ataque.
Copy !req
879. Es muy tarde, cabo.
Copy !req
880. Señor, son órdenes
del mando del ejército.
Copy !req
881. Tiene que leerlas.
Copy !req
882. ¿Detenemos la segunda tanda, señor?
Copy !req
883. No, Mayor. Si dudamos ahora, perderemos.
Copy !req
884. - La victoria está a 450 metros.
- ¡Señor!
Copy !req
885. Por favor, lea la carta.
Copy !req
886. Ya lo oí antes.
Copy !req
887. No esperaré al anochecer
o a que haya niebla.
Copy !req
888. No haré regresar a mis hombres
para enviarlos otra vez mañana...
Copy !req
889. ahora que tenemos a los bastardos
en retirada.
Copy !req
890. - Es su última parada.
- Los alemanes lo planearon, señor.
Copy !req
891. Lo planearon durante meses.
Copy !req
892. Quieren que usted ataque.
Copy !req
893. Lea la carta.
Copy !req
894. ¿Mayor?
Copy !req
895. ¿Sí, señor?
Copy !req
896. Deténgalos.
Copy !req
897. - Sí, señor.
- Llame a los camilleros.
Copy !req
898. Que atiendan a los heridos.
Copy !req
899. Mantengan posición
en caso de contraataque.
Copy !req
900. ¡Sí, señor!
Copy !req
901. ¡Alto al fuego!
Copy !req
902. ¡Alto al fuego!
Copy !req
903. Esperaba que hoy fuera un buen día.
Copy !req
904. La esperanza es algo peligroso.
Copy !req
905. Eso es ahora, la semana próxima,
la enviarán otro mensaje.
Copy !req
906. "Ataquen al amanecer."
Copy !req
907. Sólo hay una forma en que
esta guerra termina.
Copy !req
908. El último hombre de pie.
Copy !req
909. Que atiendan sus heridas.
Copy !req
910. Ahora, lárguese, cabo.
Copy !req
911. ¡Camilleros!
Copy !req
912. ¡Camilleros!
Copy !req
913. Bien hecho, muchacho.
Copy !req
914. Gracias, señor.
Copy !req
915. ¿Sabe dónde está
el teniente Blake, señor?
Copy !req
916. ¿Blake?
Copy !req
917. Éramos dos.
Copy !req
918. Me enviaron aquí con su hermano.
Copy !req
919. Conociendo al teniente Blake,
debe haber ido con sus hombres.
Copy !req
920. Estaba en la primera tanda.
Copy !req
921. ¿Cómo puedo encontrarlo, señor?
Copy !req
922. Puede probar en la estación de heridos
detrás del frente.
Copy !req
923. Si no...
Copy !req
924. Gracias, señor.
Copy !req
925. Mayor Hepburn, ¡señor!
Copy !req
926. Continúa moviéndote. Vamos, sigue.
Copy !req
927. Sargento, debo encontrar
al teniente Blake. ¿Sabe dónde está?
Copy !req
928. No.
Copy !req
929. Despejen el camino.
Copy !req
930. Señor, ¿el teniente Blake está aquí?
Copy !req
931. No tengo idea.
Copy !req
932. Despeje, cabo.
Copy !req
933. Si puede caminar,
vaya a la zona de triaje.
Copy !req
934. ¡Ayúdenme!
Copy !req
935. ¡Teniente Blake!
Copy !req
936. Señor, se desmayó.
Copy !req
937. ¡Fuera de mi camino, carajo!
Copy !req
938. ¿Blake?
Copy !req
939. ¡Salgan del medio!
Copy !req
940. ¿Alguien vio al teniente Blake?
Copy !req
941. Tiene hemorragia. Ve rápido.
Necesita un cirujano.
Copy !req
942. Amputación. Directo a cirugía.
Copy !req
943. ¡Mi pierna!
Copy !req
944. ¡Necesito ayuda aquí! ¡Rápido!
Copy !req
945. ¡Necesito algo, ahora!
Copy !req
946. Vamos, muchachos.
Copy !req
947. Lo hirieron en la pierna.
Copy !req
948. Perdió mucha sangre.
Copy !req
949. Señor.
Copy !req
950. ¿Teniente Blake?
Copy !req
951. ¿Sí?
Copy !req
952. ¿Necesitas ayuda médica?
Copy !req
953. No, señor.
Copy !req
954. Soy del octavo.
Copy !req
955. ¿Qué rayos haces aquí?
Copy !req
956. Me enviaron a entregar un mensaje.
Copy !req
957. ¿Del octavo?
Copy !req
958. Debes conocer a mi hermano.
Copy !req
959. Me enviaron aquí con él.
Copy !req
960. ¿Tom está aquí? ¿Dónde?
Copy !req
961. Fue muy rápido.
Copy !req
962. Lo siento.
Copy !req
963. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
964. Schofield, señor.
Copy !req
965. Perdón, ¿cómo?
Copy !req
966. Es Schofield, señor.
Copy !req
967. William Schofield.
Copy !req
968. Will.
Copy !req
969. Necesitas comer algo.
Copy !req
970. Ve a la tienda comedor.
Copy !req
971. Si me permite...
Copy !req
972. Me gustaría escribirle a su madre.
Copy !req
973. Decirle que Tom no estuvo solo.
Copy !req
974. Por supuesto.
Copy !req
975. Era...
Copy !req
976. Era un buen hombre.
Copy !req
977. Siempre contaba historias graciosas.
Copy !req
978. Me salvó la vida.
Copy !req
979. Me alegra que hayas estado con él.
Copy !req
980. Gracias, Will.
Copy !req
981. REGRESA A NOSOTROS
Copy !req
982. PARA EL CABO ALFRED H. MENDES
Copy !req
983. PRIMER BATA LLÓN KINGS ROYAL RIFLE CORPS
Copy !req
984. QUIEN NOS CONTÓ LAS HISTORIAS
Copy !req