1. 6 DE ABRIL
Copy !req
2. Blake.
Copy !req
3. Blake.
Copy !req
4. Perdón, sargento.
Copy !req
5. Elige a un hombre y trae tu equipo.
Copy !req
6. Sí, sargento.
Copy !req
7. No pierdas tiempo.
Copy !req
8. No, sargento.
Copy !req
9. ¿Enviaron comida?
Copy !req
10. No. Sólo el correo.
Copy !req
11. Myrtle tendrá crías.
Copy !req
12. ¿Recibiste algo?
Copy !req
13. No.
Copy !req
14. Muero de hambre, ¿tú no?
Copy !req
15. Pensé que aquí habría comida decente.
Copy !req
16. Fue la única razón
por la que no me hice cura.
Copy !req
17. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
18. Jamón y pan.
Copy !req
19. ¿Dónde lo encontraste?
Copy !req
20. Tengo mis recursos.
Copy !req
21. Toma.
Copy !req
22. Sabe a zapato viejo.
Copy !req
23. Anímate. La semana próxima
cenaremos pollo.
Copy !req
24. Yo no.
Copy !req
25. Cancelaron mi permiso.
Copy !req
26. ¿Dijeron por qué?
Copy !req
27. No tengo idea.
Copy !req
28. Es más fácil no regresar.
Copy !req
29. ¡Abran paso!
Copy !req
30. Algo pasa. ¿Escuchaste algo?
Copy !req
31. No.
Copy !req
32. Tiene que ser el ataque, ¿no?
Copy !req
33. Te apuesto diez chelines
a que atacaremos.
Copy !req
34. No acepto la apuesta.
Copy !req
35. ¿Por qué? ¿Por qué tengo razón?
Copy !req
36. No, porque no tienes diez chelines.
Copy !req
37. Tómense su tiempo, caballeros.
Copy !req
38. ¿Alguna noticia, sargento?
Copy !req
39. ¿Noticia de qué?
Copy !req
40. Del gran ataque. Se suponía
que sucedería hace semanas.
Copy !req
41. Dijeron que estaríamos
en casa para Navidad.
Copy !req
42. Perdón por alterar
tu ocupada agenda, Blake...
Copy !req
43. pero los jefes no querían
atacar en la nieve.
Copy !req
44. Qué pena, sargento.
Me habría gustado comer pavo.
Copy !req
45. Me aseguraré de transmitirles
tu descontento.
Copy !req
46. Entonces, ¿qué pasará, sargento?
Copy !req
47. Los hunos planean algo.
Copy !req
48. ¿Alguna idea de qué es?
Copy !req
49. No. Pero nos arruinará el fin de semana.
Copy !req
50. Escuchen.
Copy !req
51. Erinmore está adentro,
así que arréglense un poco.
Copy !req
52. Nunca se sabe,
quizá reciban menciones por esto...
Copy !req
53. si no meten la pata.
Copy !req
54. Si el general está aquí,
debe ser algo importante.
Copy !req
55. Cabos Blake y Schofield, señor.
Copy !req
56. ¿Quién de ustedes es Blake?
Copy !req
57. Señor.
Copy !req
58. ¿Tiene un hermano,
teniente en el segundo de Devon?
Copy !req
59. Sí, señor. Joseph Blake. ¿Está...?
Copy !req
60. Vivo, por lo que sé.
Copy !req
61. Y con su ayuda,
me gustaría mantenerlo así.
Copy !req
62. Sanders dice que sabe leer mapas.
¿Es cierto?
Copy !req
63. Bastante bien, señor.
Copy !req
64. Entonces...
Copy !req
65. nosotros estamos aquí.
Copy !req
66. El segundo de Devon está avanzando aquí.
Copy !req
67. ¿Cuánto tardará en llegar ahí?
Copy !req
68. No entiendo, señor.
Copy !req
69. Ese territorio está
en manos de los alemanes.
Copy !req
70. Los alemanes se han ido.
Copy !req
71. No se alegren.
Copy !req
72. Parece ser una retirada táctica.
Copy !req
73. Parece que crearon una nueva línea,
unos 15 km atrás.
Copy !req
74. El coronel Mackenzie está
al mando del segundo.
Copy !req
75. Ayer por la mañana avisó
que iba tras los alemanes en retirada.
Copy !req
76. Está convencido
de que están en retirada...
Copy !req
77. y de que si logra romper sus líneas,
cambiará las cosas.
Copy !req
78. Está equivocado.
Copy !req
79. El coronel no vio las tomas aéreas
de la nueva línea enemiga.
Copy !req
80. Vengan, caballeros.
Copy !req
81. Cinco km más atrás,
campos fortificados, defensas...
Copy !req
82. artillería que nunca
hemos visto antes.
Copy !req
83. El segundo atacará el frente
poco después del amanecer.
Copy !req
84. No tienen idea de lo que les espera.
Copy !req
85. Y no podemos advertirles.
Copy !req
86. Como regalo de despedida, el enemigo
cortó nuestros cables telefónicos.
Copy !req
87. Sus órdenes son alcanzar al segundo
en el bosque de Croisilles...
Copy !req
88. a 1.5 km al sudeste
del pueblo de Écoust.
Copy !req
89. Entregarle esto al coronel Mackenzie.
Copy !req
90. Es una orden directa
para que suspenda el ataque de mañana.
Copy !req
91. Si no lo logra, será una masacre.
Copy !req
92. Perderemos dos batallones,
1.600 hombres, a su hermano entre ellos.
Copy !req
93. ¿Cree que pueda llegar a tiempo?
Copy !req
94. Sí, señor.
Copy !req
95. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
96. - No, señor.
- Bien.
Copy !req
97. Encárguese, teniente.
Copy !req
98. Provisiones, caballeros.
Copy !req
99. Mapa, linternas, granadas
y un par de sorpresas.
Copy !req
100. Partan ya. Tomen la trinchera oeste
en la calle Sauchiehall...
Copy !req
101. luego al noroeste
por el callejón Paradise en el frente.
Copy !req
102. Sigan por la línea del frente
hasta encontrar al regimiento Yorks.
Copy !req
103. Entréguenle esta nota
al comandante Stevenson.
Copy !req
104. Defiende el frente en el tramo
más angosto de tierra de nadie.
Copy !req
105. Cruzarán ahí.
Copy !req
106. Será de día, señor. Nos verán.
Copy !req
107. No hay que preocuparse.
No encontrarán resistencia.
Copy !req
108. Señor, ¿somos... solo nosotros?
Copy !req
109. "Ya sea a Gehena o hacia el Trono,
viaja más veloz quien lo hace solo".
Copy !req
110. - ¿No le parece, teniente?
- De acuerdo, señor.
Copy !req
111. Buena suerte.
Copy !req
112. Blake, hablemos de esto un minuto.
Copy !req
113. ¿Por qué?
Copy !req
114. ¡Blake!
Copy !req
115. Tenemos que pensarlo.
Copy !req
116. No hay nada que pensar.
Es mi hermano mayor.
Copy !req
117. - Deberíamos esperar a que oscurezca.
- Erinmore dijo que partiéramos ahora.
Copy !req
118. Erinmore no ha visto tierra de nadie.
Copy !req
119. No avanzaremos ni 10 metros.
Copy !req
120. Si esperamos...
Copy !req
121. Ya lo oíste.
Copy !req
122. Dijo que los Boches se habían ido.
Copy !req
123. ¿Por eso nos dio granadas?
Copy !req
124. - Mira por dónde vas.
- Lo siento.
Copy !req
125. Sólo digo que esperemos.
Copy !req
126. Sí, lo dices porque no es tu hermano.
Copy !req
127. La última vez que dijeron que los
alemanes se habían ido, no resultó bien.
Copy !req
128. Tú no lo sabes, Blake. No estuviste ahí.
Copy !req
129. Permiso.
Copy !req
130. Con permiso.
Copy !req
131. Vas en sentido contrario, idiota.
Copy !req
132. Órdenes del general, señor.
Copy !req
133. Supongamos que los Boche se fueron.
Copy !req
134. Quince km nos llevaría, ¿cuánto?
¿Seis horas?
Copy !req
135. Ocho como mucho.
Copy !req
136. Podemos esperar
a que se ponga el sol.
Copy !req
137. - Es territorio enemigo.
- Mucha exposición.
Copy !req
138. No tenemos idea de qué encontraremos.
Copy !req
139. Blake, si no somos astutos,
nadie llegará a tu hermano.
Copy !req
140. Yo sí.
Copy !req
141. Llegamos. Esta es la línea del frente.
Copy !req
142. Debemos encontrar a los Yorks.
Copy !req
143. Disculpa, amigo.
Copy !req
144. - Ten cuidado.
- Sal del medio.
Copy !req
145. ¿Quién carajo te crees
para empujar a soldados heridos?
Copy !req
146. No lo sabía. ¡Suéltame!
Copy !req
147. El imbécil empujó a nuestro sargento.
¡Está herido!
Copy !req
148. Lo siento. ¿De acuerdo? Perdón.
Copy !req
149. - Tenemos una misión.
- Déjenme pasar.
Copy !req
150. - Son órdenes del general.
- Sólo déjenme pasar.
Copy !req
151. Quítate del medio.
Copy !req
152. Bien. Pero miren por dónde van.
Copy !req
153. Está muy silencioso.
Copy !req
154. ¿Fue así antes de Thiepval?
Copy !req
155. No lo recuerdo.
Copy !req
156. ¿No te acuerdas de Somme?
Copy !req
157. - En realidad, no.
- Oigan, cuidado.
Copy !req
158. Pero lograste salir de ahí.
Copy !req
159. Al menos usa tu medalla.
Copy !req
160. Ya no la tengo.
Copy !req
161. ¿Qué? ¿Perdiste tu medalla?
Copy !req
162. Bajen la cabeza, muchachos.
Copy !req
163. Vamos, muchachos. Sigan cavando.
Copy !req
164. Manténgase agachados.
Copy !req
165. Por Dios, ten cuidado.
Copy !req
166. Estás pisando muertos.
Copy !req
167. Es nuestro sargento.
Copy !req
168. Sería mejor sacarlos con una manguera
de este agujero.
Copy !req
169. ¿Sabes dónde están los Yorks?
Copy !req
170. La próxima curva, estarás parado
sobre la mitad de ellos.
Copy !req
171. Los masacraron hace dos noches.
Copy !req
172. ¿Son los Yorks?
Copy !req
173. Sí, cabo.
Copy !req
174. ¿Dónde está el mayor Stevenson?
Copy !req
175. Lo mataron hace dos días, cabo.
Copy !req
176. El teniente Leslie está a cargo.
Copy !req
177. ¿Dónde podemos encontrarlo?
Copy !req
178. En el próximo búnker.
Copy !req
179. Aquí.
Copy !req
180. ¿Señor?
Copy !req
181. - ¿Teniente Leslie?
- ¿Qué?
Copy !req
182. Tenemos un mensaje del general Erinmore.
Copy !req
183. - ¿Son nuestros relevos?
- No, señor.
Copy !req
184. Entonces, ¿dónde rayos están?
Copy !req
185. No lo sabemos, señor,
pero tenemos órdenes de cruzar aquí.
Copy !req
186. Este es el frente alemán.
Copy !req
187. Lo sabemos, señor.
Copy !req
188. Por favor, tome la carta.
Copy !req
189. Resuelvan una apuesta. ¿Qué día es hoy?
Copy !req
190. Viernes.
Copy !req
191. ¿Viernes? Ninguno tenía razón.
Copy !req
192. Este idiota creyó que era martes.
Copy !req
193. Perdón, señor.
Copy !req
194. ¿Acaso se volvieron locos?
Copy !req
195. ¿Una noche calma y los jefes
creen que los hunos se fueron?
Copy !req
196. ¿Usted cree
que están equivocados, señor?
Copy !req
197. Perdimos a un oficial
y tres soldados hace dos días.
Copy !req
198. Los acribillaron
mientras reparaban alambres.
Copy !req
199. Trajimos a dos de vuelta.
No sé para qué...
Copy !req
200. Señor, el general está seguro
de que el enemigo se ha replegado.
Copy !req
201. - Hay vistas aéreas de una nueva línea—
- Cállate.
Copy !req
202. Peleamos y morimos
por cada centímetro de este lugar.
Copy !req
203. Ahora nos ceden kilómetros.
Es una trampa.
Copy !req
204. Pero anímense.
Seguro recibirán una medalla.
Copy !req
205. Nada mejor que un listón
para alegrar a una viuda.
Copy !req
206. Muy bien.
Copy !req
207. ¿Dónde está el cruce más cercano, señor?
Copy !req
208. El alambrado es un desastre,
pero hay una especie de sendero.
Copy !req
209. Rushworth, muéstrale.
Copy !req
210. Adelante a la izquierda,
pasando los caballos muertos.
Copy !req
211. Hay un hueco justo detrás de ellos.
Copy !req
212. Es útil porque si está oscuro,
sigues el hedor.
Copy !req
213. Cuando lleguen al segundo alambrado,
busquen al tipo colgado.
Copy !req
214. Hay un paso justo a su lado.
Copy !req
215. El frente alemán está
a unos 150 m de ahí.
Copy !req
216. Cuidado con los cráteres.
Son más profundos de lo que parecen.
Copy !req
217. Si caen, no saldrán.
Copy !req
218. Por aquí.
Copy !req
219. Despierta, Kilgour.
Copy !req
220. Qué desperdicio de espacio.
Copy !req
221. ¿Hay alguna guarida?
¿Algún lugar donde saltar?
Copy !req
222. No. Destruyeron la trinchera
hace semanas.
Copy !req
223. Igual estaba llena de cadáveres.
Copy !req
224. La mejor opción es salir por aquí.
Copy !req
225. Si les disparan,
intenten regresar al alambrado.
Copy !req
226. No iremos por ustedes
hasta que oscurezca.
Copy !req
227. Y si por maldito milagro lo logran,
lancen una bengala.
Copy !req
228. No tenemos, señor.
Copy !req
229. Consígueles una, Kilgour. Sé útil.
Copy !req
230. Sí, señor.
Copy !req
231. Con esta sagrada unción,
que el Señor perdone sus faltas...
Copy !req
232. y los pecados que hayan cometido.
Copy !req
233. Lamento perder estas
a manos de los hunos.
Copy !req
234. Cuando comiencen a dispararles,
por favor, arrójenlas de vuelta.
Copy !req
235. Buen muchacho.
Copy !req
236. Adiós.
Copy !req
237. ¿Estás seguro?
Copy !req
238. Sí.
Copy !req
239. Los adultos primero.
Copy !req
240. ¿Estás bien?
Copy !req
241. Busca refugio.
Copy !req
242. La trinchera.
Copy !req
243. Quédate quieto.
Copy !req
244. Son de los nuestros.
Copy !req
245. Continúa. Estamos a la mitad.
Copy !req
246. Hay un hueco en el alambrado.
Copy !req
247. Sco.
Copy !req
248. Ahí. Ese es el frente.
Copy !req
249. Qué carajos.
Copy !req
250. De verdad se fueron.
Copy !req
251. ¿Tu mano está bien?
Copy !req
252. La metí en las tripas de un alemán.
Copy !req
253. Cúratela.
Copy !req
254. Pronto estarás manoseándote otra vez.
Copy !req
255. No uso esta.
Copy !req
256. No hace mucho que se fueron.
Copy !req
257. Por aquí no.
Copy !req
258. Está bloqueada.
Copy !req
259. Quizá podamos ir por aquí.
Copy !req
260. Dios.
Copy !req
261. Mira esto.
Copy !req
262. Es inmenso.
Copy !req
263. Construyeron todo esto.
Copy !req
264. Este es nuestro paso.
Copy !req
265. Sco.
Copy !req
266. ¿Qué opinas de esto?
Copy !req
267. Demonios.
Copy !req
268. Hasta sus ratas son más grandes.
Copy !req
269. ¿Qué crees que haya en las bolsas?
Copy !req
270. No puedes estar tan hambriento.
Copy !req
271. Mírala.
Copy !req
272. Maldita arrogante.
Copy !req
273. Podrías comer esto.
Copy !req
274. ¿Qué es?
Copy !req
275. Comida para perros Boche.
Copy !req
276. ¿Qué hay en las otras cajas?
Copy !req
277. ¿Qué sucede?
Copy !req
278. Un detonador.
Copy !req
279. No te muevas.
Copy !req
280. ¿Dónde está?
Copy !req
281. Va de aquí a la puerta.
Copy !req
282. ¡Dios!
Copy !req
283. ¡No!
Copy !req
284. ¡Sco!
Copy !req
285. ¿Sco?
Copy !req
286. ¡Sco!
Copy !req
287. ¡Sco!
Copy !req
288. ¡Sco!
Copy !req
289. Sco...
Copy !req
290. Sco. ¿Sco?
Copy !req
291. Despierta. ¡Despierta!
Copy !req
292. ¡Sco!
Copy !req
293. ¡Levántate!
Copy !req
294. Vamos. ¡Levántate!
Copy !req
295. ¡Arriba!
Copy !req
296. ¡Vamos!
Copy !req
297. ¡Levántate!
Copy !req
298. Se está derrumbando todo.
Copy !req
299. ¡No me sueltes!
Copy !req
300. Debemos seguir avanzando.
Copy !req
301. ¡Vamos!
Copy !req
302. ¡No puedo ver!
Copy !req
303. ¡Detente!
Copy !req
304. Es un pozo de mina.
Copy !req
305. Tendremos que saltar.
Copy !req
306. Bien, vamos.
Copy !req
307. Tendrás que saltar. Sólo salta.
Copy !req
308. No puedo. ¡No veo!
Copy !req
309. Debes confiar en mí. ¡Salta!
Copy !req
310. ¡No me sueltes! ¡No lo hagas!
Copy !req
311. ¡Luz! Hay luz.
Copy !req
312. Detente.
Copy !req
313. Déjame descansar.
Copy !req
314. ¡Sucios bastardos!
Copy !req
315. Cuidado. Puede haber más trampas.
Copy !req
316. Dios mío.
Copy !req
317. Polvo. Tengo mucho polvo en los ojos.
Copy !req
318. Toma.
Copy !req
319. Usa la mía.
Copy !req
320. Desearía haberle disparado a esa rata.
Copy !req
321. Desearía que hubieses elegido
a otro imbécil.
Copy !req
322. - ¿Qué?
- ¿Por qué carajo me elegiste a mí?
Copy !req
323. No sabía para qué te elegía.
Copy !req
324. No, no lo sabías. Nunca lo sabes.
Copy !req
325. Ese es tu problema.
Copy !req
326. Está bien, regresa.
Copy !req
327. Nada te lo impide.
Vuelve a casa si quieres.
Copy !req
328. No.
Copy !req
329. Cállate.
Copy !req
330. No sabía para qué te elegía.
Copy !req
331. Pensé que nos enviarían
a buscar comida o algo.
Copy !req
332. Pensé que sería algo fácil. ¿Entiendes?
Copy !req
333. Nunca pensé que sería esto.
Copy !req
334. ¿Quieres regresar?
Copy !req
335. Dispara la maldita bengala.
Copy !req
336. Tome esto, teniente.
Copy !req
337. ¿Sabes dónde estamos?
Copy !req
338. Écoust está justo al sudeste.
Copy !req
339. Si mantenemos ese rumbo...
Copy !req
340. llegaremos bien.
Copy !req
341. Vamos entonces.
Copy !req
342. Mira eso.
Copy !req
343. Destruyeron sus propias armas.
Copy !req
344. También sus propias trincheras.
Copy !req
345. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
346. Que querían que fuésemos por ahí.
Copy !req
347. Querían sepultarnos.
Copy !req
348. Malditas ratas.
Copy !req
349. ¿Oíste la historia de Wilko?
Copy !req
350. ¿De cómo perdió la oreja?
Copy !req
351. No estoy de humor.
Copy !req
352. Vigila los árboles. Arriba del risco.
Copy !req
353. Seguro te dijo que fue en combate.
Copy !req
354. ¿Qué fue entonces?
Copy !req
355. Sabes que su novia es peluquera, ¿no?
Copy !req
356. Se quejaba con ella de la falta
de instalaciones para bañarse.
Copy !req
357. ¿Recuerdas esos baños pestilentes
en Arras?
Copy !req
358. Sí.
Copy !req
359. Ella le envió un aceite para el cabello.
Copy !req
360. Olía bien. Como sirope dorado.
Copy !req
361. A Wilko le encantaba el olor, pero
no quería llevar peso en la mochila.
Copy !req
362. Así que se lo puso en el pelo
y se fue a dormir.
Copy !req
363. A mitad de la noche, despertó...
Copy !req
364. y tenía una rata
sentada en el hombro...
Copy !req
365. lamiéndole el aceite.
Copy !req
366. Wilko se asustó, dio un salto...
Copy !req
367. asustó a la rata, que le arrancó
la oreja de un mordisco...
Copy !req
368. - ... y ¡huyó corriendo con ella!
- ¡No!
Copy !req
369. Él hizo un escándalo, gritó, lloró.
Copy !req
370. Lo peor es
que se había puesto tanto aceite...
Copy !req
371. que no podía quitárselo.
Copy !req
372. Era como un imán.
Copy !req
373. Las ratas nos dejaron en paz
pero a él lo asediaban.
Copy !req
374. Pobre idiota.
Copy !req
375. Regresan a casa.
Copy !req
376. Me pregunto qué vieron.
Copy !req
377. Vigilemos las colinas.
Copy !req
378. Ahí tienes tu medalla.
Copy !req
379. ¿Qué dices?
Copy !req
380. "El soldado Blake mostró extraordinario
valor al rescatar su compañero."
Copy !req
381. Bla, bla, bla.
Copy !req
382. ¿Crees?
Copy !req
383. Sí.
Copy !req
384. Sería lindo ya que tú perdiste la tuya.
Copy !req
385. No la perdí.
Copy !req
386. ¿Qué pasó, entonces?
Copy !req
387. ¿Por qué te importa?
Copy !req
388. ¿Por qué a ti no?
Copy !req
389. La cambié con un capitán francés.
Copy !req
390. - ¿La cambiaste?
- Sí.
Copy !req
391. ¿Por qué?
Copy !req
392. Por una botella de vino.
Copy !req
393. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
394. Tenía sed.
Copy !req
395. ¡Qué desperdicio!
Copy !req
396. Debiste llevártela a casa.
Copy !req
397. Dársela a tu familia.
Copy !req
398. Han muerto hombres por eso.
Copy !req
399. Si recibiera una medalla,
la llevaría a casa.
Copy !req
400. - ¿Por qué no la llevaste?
- Es un trozo de maldita lata.
Copy !req
401. No te hace especial.
Copy !req
402. No le importa a nadie.
Copy !req
403. Sí que importa.
Copy !req
404. Y no es solo lata.
Copy !req
405. Tiene un listón.
Copy !req
406. Odié regresar a casa.
Copy !req
407. Lo odié.
Copy !req
408. Cuando supe que no podría quedarme...
Copy !req
409. que debía partir y quizá
no volverían a ver...
Copy !req
410. Dios.
Copy !req
411. Los talaron todos.
Copy !req
412. Cerezas.
Copy !req
413. Lamberts.
Copy !req
414. Podrían ser Dukes.
Copy !req
415. Es difícil saber si no tienen fruta.
Copy !req
416. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
417. La gente cree que hay un tipo.
Copy !req
418. Pero hay muchos.
Copy !req
419. Cuthbert, Queen Anne, Montmorency.
Dulces, ácidas.
Copy !req
420. ¿Por qué sabes todo eso?
Copy !req
421. Mi madre tiene un cerezal.
Copy !req
422. Unos cuantos árboles.
Copy !req
423. En esta época del año parece que nevó.
Copy !req
424. Hay flores por todos lados.
Copy !req
425. Y luego, en mayo, las cosechamos.
Copy !req
426. Joe y yo.
Copy !req
427. Nos lleva todo el día.
Copy !req
428. ¿Estos ya murieron?
Copy !req
429. No, volverán a crecer
cuando se pudran los carozos.
Copy !req
430. Habrá más árboles que antes.
Copy !req
431. Parece abandonado.
Copy !req
432. Esperemos que así sea.
Copy !req
433. Debemos asegurarnos.
Copy !req
434. Yo voy por el frente, tú, por detrás.
Copy !req
435. ¿Hay algo?
Copy !req
436. Nada.
Copy !req
437. ¿Encontraste comida?
Copy !req
438. No.
Copy !req
439. No me gusta este lugar.
Copy !req
440. Según el mapa, atravesamos esas colinas
y luego derecho a Écoust.
Copy !req
441. Bien.
Copy !req
442. ¿Son los nuestros otra vez?
Copy !req
443. Parece.
Copy !req
444. Combate aéreo.
Copy !req
445. ¿Quién gana?
Copy !req
446. Nosotros, creo.
Copy !req
447. Dos contra uno.
Copy !req
448. Le dieron.
Copy !req
449. - Matémoslo para que no sufra.
- No. Démosle agua. Necesita agua.
Copy !req
450. Está bien. Tranquilo.
Copy !req
451. Tranquilo. Quédate quieto.
Copy !req
452. ¡Alto!
Copy !req
453. No. ¡No!
Copy !req
454. ¡Desgraciado!
Copy !req
455. Maldito bastardo.
Copy !req
456. Dios, no.
Copy !req
457. ¡Dios, no!
Copy !req
458. Dios mío, ¡no!
Copy !req
459. Hay que parar la hemorragia.
Copy !req
460. Detente. ¡Detente!
Copy !req
461. Está bien. Estarás bien.
Copy !req
462. Vamos a pararnos.
Copy !req
463. - Bien. Sí.
- ¿De acuerdo?
Copy !req
464. No, no puedo.
Copy !req
465. - Debemos ir a un puesto de ayuda.
- No puedo.
Copy !req
466. - Te llevaré. No está lejos.
- Trae al doctor aquí.
Copy !req
467. No podemos. Debemos ir juntos.
Copy !req
468. Vamos a levantarnos.
Copy !req
469. Vamos a ponernos de pie.
Copy !req
470. - ¡Alto!
- Vamos.
Copy !req
471. ¡Por favor, detente!
Copy !req
472. ¡Bájame! ¡Bájame, maldito! ¡Por favor!
Copy !req
473. ¡Bájame!
Copy !req
474. Debes intentar moverte.
Copy !req
475. Sentémonos.
Copy !req
476. - Déjame sentarme.
- No, no podemos.
Copy !req
477. Debemos encontrar al segundo,
¿recuerdas?
Copy !req
478. A tu hermano. Debemos ir ahora.
Copy !req
479. Ve sin mí. Te alcanzaré.
Copy !req
480. No. No puedes quedarte aquí.
Copy !req
481. Debemos movernos. ¿Sí?
Copy !req
482. Debemos movernos. Vamos.
Copy !req
483. ¡Vamos!
Copy !req
484. Vamos. Así.
Copy !req
485. Vamos.
Copy !req
486. Tu hermano. Debemos encontrarlo.
Copy !req
487. Lo reconocerás.
Copy !req
488. Se parece a mí.
Copy !req
489. Y es un poco mayor.
Copy !req
490. ¿Qué son?
Copy !req
491. ¿Están bombardeándonos?
Copy !req
492. Son brazas. El establo se incendia.
Copy !req
493. Me dieron.
Copy !req
494. ¿Qué fue?
Copy !req
495. Te apuñalaron.
Copy !req
496. ¿Estoy muriendo?
Copy !req
497. Sí.
Copy !req
498. Creo que sí.
Copy !req
499. ¿Esto?
Copy !req
500. Lo de adentro.
Copy !req
501. ¿Le escribirás a mi madre de mi parte?
Copy !req
502. Lo haré.
Copy !req
503. Dile que no tuve miedo.
Copy !req
504. ¿Algo más?
Copy !req
505. Que los amo.
Copy !req
506. Desearía...
Copy !req
507. Desearía...
Copy !req
508. Háblame.
Copy !req
509. Dime que sabes el camino.
Copy !req
510. Sé el camino.
Copy !req
511. Iré hacia el sudeste
hasta llegar a Écoust.
Copy !req
512. Atravesaré el pueblo...
Copy !req
513. y luego al este,
hasta el bosque de Croisilles.
Copy !req
514. Para entonces estará oscuro.
Copy !req
515. No me molestará.
Copy !req
516. Encontraré al segundo.
Copy !req
517. Les daré el mensaje...
Copy !req
518. y encontraré a tu hermano.
Copy !req
519. Parecido a ti, un poco mayor.
Copy !req
520. ¿Estás bien?
Copy !req
521. Está bien. Todo está bien.
Copy !req
522. Vamos. Ayudémoslo.
Copy !req
523. Dios.
Copy !req
524. ¿Qué le pasó?
Copy !req
525. ¿Fue el avión? Vimos el humo.
Copy !req
526. Sí.
Copy !req
527. Traigan sus cosas.
Copy !req
528. - Señor.
- Señor.
Copy !req
529. ¿Eran amigos?
Copy !req
530. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
531. Llevo un mensaje urgente
al segundo de Devon.
Copy !req
532. Órdenes de abortar el ataque de mañana.
Copy !req
533. ¿Y dónde están?
Copy !req
534. Más allá de Écoust.
Copy !req
535. Venga conmigo.
Copy !req
536. Venga, cabo. Es una orden.
Copy !req
537. Pasaremos por Écoust.
Podemos acercarlo.
Copy !req
538. Señor.
Copy !req
539. Vamos, sargento.
Copy !req
540. Ponga más hombres en la base.
Copy !req
541. ¡En el tronco! Es más pesado.
Copy !req
542. Quizá estén apretados.
Copy !req
543. No, no podrán levantarlo así.
Copy !req
544. Giren la parte de adelante
hacia la izquierda.
Copy !req
545. Dios, no hacen las cosas fáciles, ¿no?
Copy !req
546. Podrían haberse replegado
con un poco de elegancia. Bastardos.
Copy !req
547. Señor.
Copy !req
548. - Usted no es uno de los míos.
- No, señor.
Copy !req
549. Tiene un mensaje urgente
para el segundo de Devon, señor.
Copy !req
550. ¿No puede esquivarlo?
Copy !req
551. - No, señor.
- Por Dios.
Copy !req
552. ¡Muévanlo!
Copy !req
553. Hay lugar en el camión
de los reclutas, señor.
Copy !req
554. - Tiene órdenes.
- Sí, está bien.
Copy !req
555. Vamos, ahora. Puede pasar de costado.
Copy !req
556. ¿Cómo llegaron aquí, señor?
Copy !req
557. Cruzamos la tierra de nadie
en las afueras de Bapaume.
Copy !req
558. Nos llevó toda la noche.
Copy !req
559. Nos topamos con un par
de alemanes rezagados...
Copy !req
560. que se pusieron pesados.
Copy !req
561. ¿Van al nuevo frente?
Copy !req
562. Eso intentamos.
Copy !req
563. Los de Terranova avanzaron
y piden refuerzos.
Copy !req
564. Lamento lo de su amigo.
Copy !req
565. ¿Puedo decirle algo que quizá ya sepa?
Copy !req
566. De nada sirve mortificarse.
Copy !req
567. No, señor.
Copy !req
568. Suba.
Copy !req
569. Hagan espacio.
Copy !req
570. Vamos. ¡Adentro!
Copy !req
571. Bien. Aquí vamos de nuevo.
Copy !req
572. Bienvenido al autobús nocturno
a sepa el carajo dónde.
Copy !req
573. ¿Es un perro muerto?
Copy !req
574. - ¿Tienes un cigarrillo?
- Sí. Toma.
Copy !req
575. Butler, oye. Sigue contando la historia.
Copy !req
576. Sí. Claro. Entonces,
cuando bajamos del tren...
Copy !req
577. viene Beaufoy a reprendernos.
Copy !req
578. "Cabo, no importa
lo que pase, baje los estándares."
Copy !req
579. Luego sale Scott de la letrina.
Copy !req
580. Se limpia la mano
con la chaqueta de Beaufoy.
Copy !req
581. Toda la espalda llena de mierda.
Copy !req
582. - ¿Ese era el capitán Beaufoy?
- Cierra la boca.
Copy !req
583. A ti no te sale mejor.
Copy !req
584. "Señores,
¡sus armas son una vergüenza...
Copy !req
585. para toda la fuerza expedicionaria!"
Copy !req
586. - No.
- No.
Copy !req
587. Los dos son malísimos.
Copy !req
588. Tú qué sabes,
si apenas hablas tu propio idioma.
Copy !req
589. Le sale mejor que a ti, Cooke.
Copy !req
590. Vamos, Jondalar. Inténtalo.
Copy !req
591. - A ver, Jonny.
- Queremos oírte. Vamos.
Copy !req
592. "¡Rossi! Nunca
en mis 200 años como soldado...
Copy !req
593. vi un hueco de letrina
tan mal hecho!"
Copy !req
594. Una mierda. Una mierda total.
Copy !req
595. Me podría haber sacado
los dientes con eso.
Copy !req
596. Unos nuevos no te vendrían mal.
Copy !req
597. ¿Debes ir a alguna parte?
Copy !req
598. - No.
- Que alguien le enseñe a conducir.
Copy !req
599. Debe ir en reversa.
Copy !req
600. Sí.
Copy !req
601. Prueba en reversa.
Copy !req
602. ¡En reversa!
Copy !req
603. No. Alto. ¡Detente!
Copy !req
604. Bajen todos.
Copy !req
605. ¡Todos abajo!
Copy !req
606. - ¡Vamos!
- Está bien.
Copy !req
607. No te alborotes.
Copy !req
608. Claro.
Copy !req
609. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
610. Necesitamos poner madera
bajo las ruedas.
Copy !req
611. No, no hay tiempo. Tenemos que empujar.
Copy !req
612. ¡Vamos!
Copy !req
613. ¡Vamos!
Copy !req
614. ¡Por favor! Tengo que irme ya mismo.
Copy !req
615. Está bien, vamos, muchachos.
Copy !req
616. Vamos, chicos.
Copy !req
617. Uno, dos, tres.
Copy !req
618. Un último empujón, ¿sí?
Copy !req
619. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
620. Vuelvan a subir.
Copy !req
621. Vamos, suban.
Copy !req
622. ¿Estás bien?
Copy !req
623. Chofer, ¿qué te parece si conduces
por el camino para variar?
Copy !req
624. ¡Vete al diablo!
Copy !req
625. ¿A dónde vas?
Copy !req
626. Debo llegar al segundo de Devon,
en las afueras de Écoust.
Copy !req
627. ¿Para qué?
Copy !req
628. Atacarán al amanecer.
Copy !req
629. Tengo órdenes de detenerlos.
Copy !req
630. ¿Por qué?
Copy !req
631. Caerán en una trampa.
Copy !req
632. ¿Cuántos?
Copy !req
633. Mil seiscientos.
Copy !req
634. Dios.
Copy !req
635. ¿Por qué te enviaron solo?
Copy !req
636. No me enviaron solo.
Copy !req
637. Éramos dos.
Copy !req
638. Y solo quedas tú.
Copy !req
639. Sí.
Copy !req
640. No lo lograrás.
Copy !req
641. Sí, lo haré.
Copy !req
642. Gracias.
Copy !req
643. Miren eso.
Copy !req
644. Miren eso, carajo.
Copy !req
645. Tres años peleando por esto.
Copy !req
646. Hubiéramos dejado que se lo quedaran.
Copy !req
647. ¿Quién ametralla vacas?
Copy !req
648. Alemanes con municiones extra.
Copy !req
649. Desgraciados.
Copy !req
650. Astutos.
Copy !req
651. Saben que si no matan a la vaca...
Copy !req
652. te la comerás.
Copy !req
653. Igual son unos desgraciados.
Copy !req
654. Sí, ni siquiera es nuestro maldito país.
Copy !req
655. ¿Cuánto tiempo crees
que hace que se fueron?
Copy !req
656. ¿Por?
Copy !req
657. ¿Te preocupa que los alcancemos?
Copy !req
658. Sí. A este paso, sería un milagro.
Copy !req
659. Sí, seguro están
a la vuelta de la esquina.
Copy !req
660. ¡Vete al diablo! No es cierto.
Copy !req
661. ¿Por qué no se rinden
de una vez, carajo?
Copy !req
662. ¿No quieren regresar a casa?
Copy !req
663. Odian a sus esposas y madres.
Copy !req
664. Y Alemania debe ser una pocilga.
Copy !req
665. Se están replegando.
Copy !req
666. Están a kilómetros de aquí.
Copy !req
667. Por lo menos
los tenemos entre las cuerdas.
Copy !req
668. No.
Copy !req
669. No es así.
Copy !req
670. Carajo. ¿Y ahora qué?
Copy !req
671. Otro maldito árbol, no.
Copy !req
672. El puente cayó.
Copy !req
673. Vaya. Qué pena.
Copy !req
674. Parece que yo me bajo aquí.
Copy !req
675. Buena suerte.
Copy !req
676. Guárdate la suerte para ti, amigo.
Copy !req
677. - La necesitarás.
- Buena suerte, amigo.
Copy !req
678. - Buena suerte.
- Buena suerte, viejo.
Copy !req
679. - Buena suerte.
- No falles.
Copy !req
680. Espero que lo logres.
Copy !req
681. Gracias.
Copy !req
682. El próximo puente está
a diez kilómetros.
Copy !req
683. Tendremos que desviarnos.
Copy !req
684. No puedo, señor.
Copy !req
685. No tengo tiempo.
Copy !req
686. Por supuesto.
Copy !req
687. La mejor de las suertes.
Copy !req
688. Gracias, señor.
Copy !req
689. ¿Cabo?
Copy !req
690. Si logra llegar al coronel Mackenzie...
Copy !req
691. asegúrese de que haya testigos.
Copy !req
692. - Son órdenes directas, señor.
- Ya sé.
Copy !req
693. Pero hay hombres que quieren pelear.
Copy !req
694. Gracias, señor.
Copy !req
695. ¡Chofer!
Copy !req
696. ¡Muévase!
Copy !req
697. Aquí no hay nada.
Copy !req
698. No hay nada para usted. Por favor.
Copy !req
699. No soy alemán.
Copy !req
700. Amigo.
Copy !req
701. Soy amigo.
Copy !req
702. Este lugar, este pueblo...
Copy !req
703. ¿Écoust?
Copy !req
704. Sí.
Copy !req
705. ¿Dónde están los demás?
Copy !req
706. ¿Los otros?
Copy !req
707. No. Sólo yo.
Copy !req
708. Sólo yo.
Copy !req
709. Debo ir a un lugar.
Copy !req
710. Debo encontrar un bosque al sudeste.
Copy !req
711. Árboles.
Copy !req
712. ¿Croiset?
Copy !req
713. ¿Croisilles?
Copy !req
714. Sí.
Copy !req
715. El río...
Copy !req
716. Río.
Copy !req
717. Río. Está ahí.
Copy !req
718. Árboles. Croisilles.
Copy !req
719. Siéntate.
Copy !req
720. Gracias.
Copy !req
721. Mi pequeña.
Copy !req
722. ¿Es una niña?
Copy !req
723. Sí.
Copy !req
724. Una niña.
Copy !req
725. ¿Cómo se llama?
Copy !req
726. No lo sé.
Copy !req
727. ¿Quién es su madre?
Copy !req
728. No lo sé.
Copy !req
729. Tengo comida.
Copy !req
730. Toma.
Copy !req
731. Tengo esto.
Copy !req
732. Pero puedes quedártelos.
Copy !req
733. Toma, quédatelos todos.
Copy !req
734. Para ti y la niña. Toma.
Copy !req
735. Ella no puede comer eso.
Copy !req
736. Necesita leche.
Copy !req
737. ¿Leche?
Copy !req
738. ¿Tienes hijos?
Copy !req
739. ¿Hijos? ¿Tú?
Copy !req
740. Está bien.
Copy !req
741. Le agradas.
Copy !req
742. Sigue hablando.
Copy !req
743. "Se hicieron a la mar en un cedazo.
Copy !req
744. En un cedazo se hicieron a la mar.
Copy !req
745. A pesar de avisos y consejos...
Copy !req
746. Una mañana invernal,
de un temporalazo...
Copy !req
747. Se hicieron a la mar en un cedazo."
Copy !req
748. "Lejanos y raros, muy raros y lejanos...
Copy !req
749. Son los países que los Jumblies...
Copy !req
750. Con sus verdes cabezas,
y sus manos azules...
Copy !req
751. En un cedazo embarcaron."
Copy !req
752. Es de día.
Copy !req
753. Los soldados te verán.
Copy !req
754. Habrá luz.
Copy !req
755. Debes esperar.
Copy !req
756. Quédate.
Copy !req
757. Quédate. Por favor.
Copy !req
758. Debo irme.
Copy !req
759. Por favor.
Copy !req
760. Lo siento.
Copy !req
761. ¿Baumer?
Copy !req
762. ¿Baumer?
Copy !req
763. ¡Baumer!
Copy !req
764. Compañía D, ¡en marcha!
Copy !req
765. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
766. ¿De dónde vienes?
Copy !req
767. - Parece conmocionado.
- No es de los nuestros.
Copy !req
768. Está empapado.
Copy !req
769. Levantémoslo y llevémoslo con nosotros.
Copy !req
770. Debo encontrar a los Devon.
Copy !req
771. ¿Qué dice?
Copy !req
772. ¿Qué dijiste, amigo?
Copy !req
773. Los Devon.
Copy !req
774. Debo encontrar a los Devon.
Copy !req
775. Nosotros somos los Devon.
Copy !req
776. ¿Son ustedes?
Copy !req
777. Sí, cabo.
Copy !req
778. ¿Por qué no comenzaron el ataque?
Copy !req
779. Somos la segunda tanda.
Copy !req
780. No nos mandan a todos juntos.
Copy !req
781. Sí, somos la compañía D.
Copy !req
782. Pasamos la noche cavando.
Copy !req
783. Seremos los últimos.
Copy !req
784. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
785. Mackenzie.
Copy !req
786. ¿Dónde está el coronel Mackenzie?
Copy !req
787. Está en el frente.
Copy !req
788. - ¿Hacia dónde?
- Por aquí.
Copy !req
789. Nos dirigimos hacia allá.
Copy !req
790. Calma, amigo. ¿A dónde vas?
Copy !req
791. ¡Muévanse!
Copy !req
792. ¡Déjenme pasar!
Copy !req
793. ¡Déjenme pasar!
Copy !req
794. Recuerden, sigan al líder de su pelotón.
Copy !req
795. Manténgase desplegados
y atentos a sus órdenes.
Copy !req
796. ¿Dónde está su oficial a cargo?
Copy !req
797. Está en el refugio.
Copy !req
798. Levanten sus banderines
o disparen las bengalas...
Copy !req
799. cuando hayan tomado su sector
en la línea de los hunos.
Copy !req
800. Compañía B, atentos.
Copy !req
801. Escuchen y escuchen bien.
Copy !req
802. A la primera señal,
avanzará la compañía A.
Copy !req
803. Entonces, la compañía B
pasará al frente.
Copy !req
804. Señor. Tengo un mensaje
del general Erinmore.
Copy !req
805. ¿Quién rayos eres?
Copy !req
806. El ataque ha sido suspendido.
Copy !req
807. El general Erinmore
ha cancelado el ataque.
Copy !req
808. Imposible. Estamos por comenzar.
¡Los hicimos huir!
Copy !req
809. No. Por favor,
no envíe a sus hombres.
Copy !req
810. ¡Sal del medio!
Copy !req
811. Son órdenes directas del alto mando.
¿Dónde está el coronel Mackenzie?
Copy !req
812. Dios mío, viejo. ¡Ve a ver al capitán!
Copy !req
813. Quiero que lleguemos rápido, ¿entendido?
Copy !req
814. - ¿Entendido?
- ¡Sí, señor!
Copy !req
815. Los suboficiales junten bengalas
y banderines. A sus puestos.
Copy !req
816. ¡Oye!
Copy !req
817. ¡Las secciones nueve y diez
están listas!
Copy !req
818. ¡Avanzaremos con el primer silbato!
Copy !req
819. Si el que está al lado cae,
sigan avanzando.
Copy !req
820. Sus órdenes son romper la línea.
Copy !req
821. ¿Dónde está el capitán?
Copy !req
822. Por ahí.
Copy !req
823. ¡Señor!
Copy !req
824. ¡Señor!
Copy !req
825. Capitán, tengo un mensaje.
Copy !req
826. Este ataque fue cancelado.
Copy !req
827. Debe detenerse. Debe hacerlo.
Copy !req
828. ¿Dónde está el coronel Mackenzie?
Copy !req
829. ¿Dónde está Mackenzie?
Copy !req
830. ¡Atrás! ¡Mantengan sus posiciones!
Copy !req
831. Señor, ¡tengo órdenes
de detener este ataque!
Copy !req
832. ¿Qué?
Copy !req
833. ¿Dónde está el coronel Mackenzie?
Copy !req
834. Está más adelante.
Copy !req
835. ¿Cuánto más?
Copy !req
836. Unos 275 metros. En un falso túnel.
Copy !req
837. Tendrá que esperar
a que pase la primera tanda.
Copy !req
838. No, no puedo.
Copy !req
839. Pelotón siete, ¡30 segundos!
Copy !req
840. ¡No podrás ir en esa dirección, viejo!
Copy !req
841. ¿Estás loco?
Copy !req
842. ¿Qué rayos hace, cabo?
Copy !req
843. ¡No! ¡No, no!
Copy !req
844. ¡Prepárense!
Copy !req
845. ¡Coronel Mackenzie!
Copy !req
846. Ahí adentro.
Copy !req
847. ¡Dos minutos!
Copy !req
848. ¡Déjenme pasar!
Copy !req
849. ¡Oye!
Copy !req
850. - ¡Déjenme pasar! ¡Deben dejarme pasar!
- ¿Qué rayos haces?
Copy !req
851. ¡Debo ver al coronel Mackenzie!
Copy !req
852. - ¿Qué haces?
- Debo detener este ataque.
Copy !req
853. Coronel, vimos bengalas.
Copy !req
854. Los del flanco izquierdo llegaron
al frente alemán.
Copy !req
855. - ¡Coronel!
- ¡Agárralo!
Copy !req
856. - ¡Coronel!
- ¡Agárralo!
Copy !req
857. Escúchenme.
Escúchenme. Tengo una carta.
Copy !req
858. Debo ver al coronel Mackenzie.
Copy !req
859. ¡De ninguna forma entrarás ahí!
Copy !req
860. Sargento, ¡envíe la siguiente tanda!
Copy !req
861. ¡No!
Copy !req
862. Segunda tanda, ¡prepárense!
Copy !req
863. - ¡Coronel Mackenzie!
- Concentren todo ahí.
Copy !req
864. ¡Este ataque no debe llevarse a cabo!
Copy !req
865. ¡Se le ha ordenado detenerse!
Copy !req
866. ¡Debe detenerse!
Copy !req
867. ¿Quién demonios es usted?
Copy !req
868. Cabo Schofield, señor, del octavo.
Copy !req
869. Tengo órdenes del general Erinmore
de suspender este ataque.
Copy !req
870. Es muy tarde, cabo.
Copy !req
871. Señor, son órdenes
del mando del ejército.
Copy !req
872. Tiene que leerlas.
Copy !req
873. ¿Detenemos la segunda tanda, señor?
Copy !req
874. No, Mayor. Si dudamos ahora, perderemos.
Copy !req
875. - La victoria está a 450 metros.
- ¡Señor!
Copy !req
876. Por favor, lea la carta.
Copy !req
877. Ya lo oí antes.
Copy !req
878. No esperaré al anochecer
o a que haya niebla.
Copy !req
879. No haré regresar a mis hombres
para enviarlos otra vez mañana...
Copy !req
880. ahora que tenemos a los bastardos
en retirada.
Copy !req
881. - Es su última parada.
- Los alemanes lo planearon, señor.
Copy !req
882. Lo planearon durante meses.
Copy !req
883. Quieren que usted ataque.
Copy !req
884. Lea la carta.
Copy !req
885. ¿Mayor?
Copy !req
886. ¿Sí, señor?
Copy !req
887. Deténgalos.
Copy !req
888. - Sí, señor.
- Llame a los camilleros.
Copy !req
889. Que atiendan a los heridos.
Copy !req
890. Mantengan posición
en caso de contraataque.
Copy !req
891. ¡Sí, señor!
Copy !req
892. ¡Alto al fuego!
Copy !req
893. ¡Alto al fuego!
Copy !req
894. Esperaba que hoy fuera un buen día.
Copy !req
895. La esperanza es algo peligroso.
Copy !req
896. Eso es ahora, la semana próxima,
la enviarán otro mensaje.
Copy !req
897. "Ataquen al amanecer."
Copy !req
898. Sólo hay una forma en que
esta guerra termina.
Copy !req
899. El último hombre de pie.
Copy !req
900. Que atiendan sus heridas.
Copy !req
901. Ahora, lárguese, cabo.
Copy !req
902. ¡Camilleros!
Copy !req
903. ¡Camilleros!
Copy !req
904. Bien hecho, muchacho.
Copy !req
905. Gracias, señor.
Copy !req
906. ¿Sabe dónde está
el teniente Blake, señor?
Copy !req
907. ¿Blake?
Copy !req
908. Éramos dos.
Copy !req
909. Me enviaron aquí con su hermano.
Copy !req
910. Conociendo al teniente Blake,
debe haber ido con sus hombres.
Copy !req
911. Estaba en la primera tanda.
Copy !req
912. ¿Cómo puedo encontrarlo, señor?
Copy !req
913. Puede probar en la estación de heridos
detrás del frente.
Copy !req
914. Si no...
Copy !req
915. Gracias, señor.
Copy !req
916. Mayor Hepburn, ¡señor!
Copy !req
917. Continúa moviéndote. Vamos, sigue.
Copy !req
918. Sargento, debo encontrar
al teniente Blake. ¿Sabe dónde está?
Copy !req
919. No.
Copy !req
920. Despejen el camino.
Copy !req
921. Señor, ¿el teniente Blake está aquí?
Copy !req
922. No tengo idea.
Copy !req
923. Despeje, cabo.
Copy !req
924. Si puede caminar,
vaya a la zona de triaje.
Copy !req
925. ¡Ayúdenme!
Copy !req
926. ¡Teniente Blake!
Copy !req
927. Señor, se desmayó.
Copy !req
928. ¡Fuera de mi camino, carajo!
Copy !req
929. ¿Blake?
Copy !req
930. ¡Salgan del medio!
Copy !req
931. ¿Alguien vio al teniente Blake?
Copy !req
932. Tiene hemorragia. Ve rápido.
Necesita un cirujano.
Copy !req
933. Amputación. Directo a cirugía.
Copy !req
934. ¡Mi pierna!
Copy !req
935. ¡Necesito ayuda aquí! ¡Rápido!
Copy !req
936. ¡Necesito algo, ahora!
Copy !req
937. Vamos, muchachos.
Copy !req
938. Lo hirieron en la pierna.
Copy !req
939. Perdió mucha sangre.
Copy !req
940. Señor.
Copy !req
941. ¿Teniente Blake?
Copy !req
942. ¿Sí?
Copy !req
943. ¿Necesitas ayuda médica?
Copy !req
944. No, señor.
Copy !req
945. Soy del octavo.
Copy !req
946. ¿Qué rayos haces aquí?
Copy !req
947. Me enviaron a entregar un mensaje.
Copy !req
948. ¿Del octavo?
Copy !req
949. Debes conocer a mi hermano.
Copy !req
950. Me enviaron aquí con él.
Copy !req
951. ¿Tom está aquí? ¿Dónde?
Copy !req
952. Fue muy rápido.
Copy !req
953. Lo siento.
Copy !req
954. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
955. Schofield, señor.
Copy !req
956. Perdón, ¿cómo?
Copy !req
957. Es Schofield, señor.
Copy !req
958. William Schofield.
Copy !req
959. Will.
Copy !req
960. Necesitas comer algo.
Copy !req
961. Ve a la tienda comedor.
Copy !req
962. Si me permite...
Copy !req
963. Me gustaría escribirle a su madre.
Copy !req
964. Decirle que Tom no estuvo solo.
Copy !req
965. Por supuesto.
Copy !req
966. Era...
Copy !req
967. Era un buen hombre.
Copy !req
968. Siempre contaba historias graciosas.
Copy !req
969. Me salvó la vida.
Copy !req
970. Me alegra que hayas estado con él.
Copy !req
971. Gracias, Will.
Copy !req
972. PARA EL CABO ALFRED H. MENDES
Copy !req