1. 25 ABRIL DE 1945 DÍA DE LA LIBERACIÓN
Copy !req
2. La guerra ha terminado.
Copy !req
3. ¿Por qué?
Copy !req
4. Compañeros, por Stalin. ¡Corran!
Copy !req
5. ¡Esos bandidos de la
camisa negra están aquí!
Copy !req
6. Es el "Tigre", el partisano.
Copy !req
7. Yo también quiero un arma.
Copy !req
8. - ¿Qué haces?
- Yo también quiero una.
Copy !req
9. He cortado los hilos de teléfono,
Copy !req
10. por tanto también me toca una.
Copy !req
11. Vamos, "Tigre", te lo ruego.
Copy !req
12. Dame una. ¡"Tigre", dame una!
Copy !req
13. Leonida, ven aquí, vamos.
Copy !req
14. Toma una. Agarra también un cargador.
Copy !req
15. - ¿Adónde vas?
- Yo también quiero matar.
Copy !req
16. Aquí la brigada partisana
para la liberación de Italia.
Copy !req
17. En los últimos minutos hemos
tomado la emisora de radio de Milán.
Copy !req
18. La ciudad ha sido liberada.
Copy !req
19. Milán saluda al pueblo italiano.
Copy !req
20. Repito,
Copy !req
21. aquí la brigada partisana
para la liberación de Italia.
Copy !req
22. En la improvisación de
este momento de alegría,
Copy !req
23. nuestro pensamiento se dirige
a aquellos que dieron la vida
Copy !req
24. para terminar con la esclavitud
de Italia por parte de los nazis.
Copy !req
25. Pero en particular,
jamás podremos olvidar...
Copy !req
26. Leonida, ¿qué haces aquí?
Copy !req
27. Ni te había visto.
Copy !req
28. Leonida, ¿a qué viene esta tontería?
¿Para qué necesitas ese fusil?
Copy !req
29. ¡Suelta!
Copy !req
30. - ¡Viva Stalin!
- ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
31. la brigada partisana
para la liberación de Italia.
Copy !req
32. El fascismo nos ha dejado
una herencia de miseria...
Copy !req
33. Viva Stalin.
Copy !req
34. Attila y Regina.
Copy !req
35. ¡Attila y Regina!
Copy !req
36. ¡Dispara, Attila! ¡Dispara!
Copy !req
37. - ¡Mátala!
- ¡Zorra!
Copy !req
38. ¡Regina!
Copy !req
39. ¡Regina!
Copy !req
40. ¡Attila!
Copy !req
41. ¡Ya voy! ¡Ya voy!
Copy !req
42. ¡Venga, vamos!
Copy !req
43. Han vuelto las golondrinas.
Copy !req
44. Espera, espera.
Copy !req
45. ¿Sabes qué mi abuelo murió aquí?
Copy !req
46. ¡Levántate!
Copy !req
47. Siéntate.
Copy !req
48. Siéntate.
Copy !req
49. En América, cada vaca tiene su abrevadero.
Copy !req
50. Las vacas americanas tienen suerte.
Copy !req
51. ¿No te gustaría ir a América, Leonida?
Copy !req
52. Llámame Olmo.
Copy !req
53. ¿Ya no te llamas Leonida?
Copy !req
54. Olmo es mi nombre de partisano.
Copy !req
55. - ¿Sabes quién era Olmo?
- Sí, era el más valiente.
Copy !req
56. El más valiente.
Copy !req
57. Dime, pequeño guerrero,
¿qué opinas de tu patrón?
Copy !req
58. Ya no hay patrón.
Copy !req
59. ¡Ha muerto Verdi!
Copy !req
60. ¡Verdi ha muerto!
Copy !req
61. Giuseppe Verdi ha muerto.
Copy !req
62. ¡Empuja! ¡empuja!
Copy !req
63. ¡Empuja, empuja! ¡Empuja!
Copy !req
64. ¡Ya ha nacido!
Copy !req
65. Mira qué niño más bonito he tenido.
Copy !req
66. Venga, ya está a punto de nacer.
Copy !req
67. La puerta, cierren la puerta.
Copy !req
68. Sean buenos, niños. ¡Cállense!
Copy !req
69. ¡Es un varón, es un varón!
Copy !req
70. Otra boca que alimentar.
Copy !req
71. - ¡Rosina ha parido un niño!
- ¡Otro culo para limpiar!
Copy !req
72. ¡Es un varón!
Copy !req
73. Va a tener tu chepa, Rigoletto.
Copy !req
74. ¡Es un varón!
Copy !req
75. ¡Es un varón! ¡Es un varón!
Copy !req
76. ¡Tenemos otro varón!
Copy !req
77. Maldita mujer.
Copy !req
78. ¡Es un varón!
Copy !req
79. ¿Has oído, desgraciada?
Copy !req
80. El bastardo ha nacido
antes que el hijo del amo.
Copy !req
81. ¿Tengo que subir yo a sacártelo?
Copy !req
82. Eleonora, empuja, vamos.
Copy !req
83. ¡Lo estás consiguiendo, empuja!
Copy !req
84. ¡Vamos, más fuerte! ¡Empuja!
Copy !req
85. ¡Vamos!
Copy !req
86. Zorra.
Copy !req
87. ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
88. ¡Ha nacido Alfredo! ¡Alfredo!
Copy !req
89. Se llamará como yo.
Copy !req
90. ¿Y si es una niña?
Copy !req
91. Supongo que no es una niña.
Copy !req
92. Papá,
Copy !req
93. ¿no voy a diferenciar a un varón
de una hembra? ¡Este tiene pito!
Copy !req
94. Tiene la misma expresión que su padre.
Copy !req
95. Y el dinero de su abuelo.
Copy !req
96. Qué niño tan guapo.
Copy !req
97. Giovanni, Giovanni. Giovanni,
Copy !req
98. - Dime.
- ¿Cómo está la madre?
Copy !req
99. - Está muy bien.
- Denle un beso de mi parte.
Copy !req
100. "... bendecido por el cielo,
Copy !req
101. arrancado del Jardín del Edén
Copy !req
102. sea el heredero de la gracia del Señor,
Copy !req
103. el piadoso corazón y las
virtudes del patriarca..."
Copy !req
104. ¡Cállate ya!
Copy !req
105. - Giovanni.
- ¿Sí, papá?
Copy !req
106. Escríbele a ese vividor de
hermano tuyo. ¿Estás listo?
Copy !req
107. Sí, papá.
Copy !req
108. "Ottavio..." ¿No tienes nada para escribir?
Copy !req
109. "Ottavio Berlinghieri, Hotel
des Bains, Lido, Venecia.
Copy !req
110. Anunciamos el primer nacimiento
Berlinghieri del siglo XX. Stop.
Copy !req
111. Dios quiera que sea diferente a ti. Stop.
Copy !req
112. ¿Has encontrado mujer?
Copy !req
113. Abrazos de papá." ¿Lo has escrito todo?
Copy !req
114. - Claro, papá.
- Bien.
Copy !req
115. Sor Desolata. Ha llegado sor Desolata.
Copy !req
116. - Querido hermano.
- Es un varón, un varón.
Copy !req
117. Descárguenlo todo
Copy !req
118. porque yo, al convento no vuelvo.
Copy !req
119. Monseñor se ha vuelto muy cruel.
Copy !req
120. Prefiere a las novicias y me descuida a mí.
Copy !req
121. Si al menos fueran de buena familia...
Copy !req
122. Escucha, escucha lo
que me pasó el otro día.
Copy !req
123. - Rigoletto, mi sombrero.
- Alfredo.
Copy !req
124. Sí, señor patrón.
Copy !req
125. - Alabado sea Jesucristo.
- Sea por siempre alabado.
Copy !req
126. También hay curas en esta
casa. Es una persecución.
Copy !req
127. Eh, jorobado, ¿qué ves ahí?
Copy !req
128. Nieve, hay mucha nieve, como en invierno.
Copy !req
129. ¿Y qué más?
Copy !req
130. Una catedral con sus agujas.
Copy !req
131. - ¿Hay algo más?
- Botellas.
Copy !req
132. - ¿Qué has dicho?
- Botellas.
Copy !req
133. Ahí dentro está el paraíso
y usted es el patrón,
Copy !req
134. el señor, el amo.
Copy !req
135. Y yo sería San Petro
si me diera las llaves.
Copy !req
136. - Basta de trabajar, a beber.
- Gracias, patrón.
Copy !req
137. Salud, salud. Hay bebida para todos.
Copy !req
138. Para ti. Hoy no trabaja nadie.
Copy !req
139. Enzo, vino especial.
Copy !req
140. - Celebrémoslo.
- Gracias, salud, patrón.
Copy !req
141. - ¿Dónde está... Dalco?
- Allí, en la viña.
Copy !req
142. Esta es la última botella.
Copy !req
143. ¿Y las mía?
Copy !req
144. - Aquí dice "champán espumoso".
- ¿Para una boda o un funeral?
Copy !req
145. Ahí, debajo de la parra.
Copy !req
146. Es el destino que ambos
nacieran el mismo día.
Copy !req
147. Es el destino, hay que brindar.
Copy !req
148. Señor Alfredo, ¿Ud. Sabe
cuántos Dalco hay en el mundo?
Copy !req
149. He perdido la cuenta.
Copy !req
150. Sólo sé que cuando nos sentamos
a la mesa somos 40 a comer.
Copy !req
151. Has tenido suerte, Leo, admítelo.
Copy !req
152. Será un campesino, pero
al menos es un barón.
Copy !req
153. ¿Por qué? ¿Los barones no comen?
Copy !req
154. ¿Qué demonios te pasa?
Copy !req
155. El mío nació primero.
Primero estaban los campesinos
Copy !req
156. - y luego vinieron los amos.
- ¡Amos, campesinos! ¡Tonterías!
Copy !req
157. - Todos nacemos iguales.
- Iguales, ¿eh?
Copy !req
158. Uds., ¿a qué están esperando?
Copy !req
159. ¡Beban! ¡Les he dicho
que beban, desgraciados!
Copy !req
160. Bebe conmigo.
Copy !req
161. ¿Vamos a beber o no?
Copy !req
162. Han nacido juntos. Eso querrá decir algo.
Copy !req
163. Probablemente que moriremos juntos.
Copy !req
164. Revienta, filósofo de estercolero.
Copy !req
165. El mío estudiará Derecho.
Copy !req
166. El mío para ladrón.
Copy !req
167. Le iría mejor de cura.
Copy !req
168. Este vino no es de aquí. Demasiado seco.
Copy !req
169. A mí tampoco me ha gustado.
Copy !req
170. Rigoletto,
Copy !req
171. ve corriendo a la ciudad. Diles
que se llama como yo, Alfredo.
Copy !req
172. Alfredo Berlinghieri,
Copy !req
173. hijo de Giovanni y de
Eleonora, de soltera Rosetti.
Copy !req
174. Leo, ¿cómo lo vas a llamar?
Copy !req
175. ¿Qué nombre le vas a poner al tuyo?
Copy !req
176. Olmo.
Copy !req
177. ¿Olmo?
Copy !req
178. Como un árbol.
Copy !req
179. Hijo del difunto Oscar y Rosina Coppo.
Copy !req
180. ¿Oscar? Pero si Oscar murió hace 4 años.
Copy !req
181. Eso no importa, hay que
tener respeto a los muertos.
Copy !req
182. Qué brutos son.
Copy !req
183. En pleno verano,
Copy !req
184. con un calor es sofocante
Copy !req
185. nacieron dos niños
Copy !req
186. a pocos metros distantes.
Copy !req
187. ¡Rigoletto, toma, bebe!
Copy !req
188. ¡Vete a hacer puñetas!
Copy !req
189. Sólo necesita un vaso de vino.
Copy !req
190. Han nacido en el campo
Copy !req
191. burlando el destino
Copy !req
192. el hijo del amo
Copy !req
193. y el bastardo campesino...
Copy !req
194. ¿Qué te parece?
Copy !req
195. Leo, Leo. Ven, tú también
tienes que probarlo.
Copy !req
196. Yo no monto en ese demonio.
Copy !req
197. No sé qué es más rápido,
Copy !req
198. un hombre con un caballo y una
máquina u otro con corazón y músculos.
Copy !req
199. ¡Venga, más rápido!
Copy !req
200. Eso es.
Copy !req
201. ¿Qué les parece? Tres surcos
Copy !req
202. en diez minutos, y yo solo. Seis
hombres habrían tardado media jornada.
Copy !req
203. Fíjese en esto.
Copy !req
204. ¿A eso le llama un trabajo
bien hecho, Sr. Giovanni?
Copy !req
205. Mire cuánto heno ha dejado.
Copy !req
206. Eso no es nada. No estás convencido, ¿eh?
Copy !req
207. ¿No te das cuenta,
Copy !req
208. cabezota, de que esto viene del extranjero?
Copy !req
209. Somos los primeros en el valle
que tenemos un tractor mecánico.
Copy !req
210. Pues benditos sean los últimos.
Copy !req
211. Este cacharro tiene los
dientes como una hiena.
Copy !req
212. ¡19!
Copy !req
213. Qué asco me da, eres asqueroso.
Copy !req
214. ¡20!
Copy !req
215. ¡20!
Copy !req
216. Ahora verán.
Copy !req
217. - ¡Bésala, bésala!
- ¡Tírate al lago!
Copy !req
218. ¡Olmo es un bastardo! ¡Olmo es un bastardo!
Copy !req
219. ¡Olmo es un bastardo! ¡Olmo es un bastardo!
Copy !req
220. ¡Olmo es un bast...!
Copy !req
221. Come, come, maldita sea.
Copy !req
222. ¡Cobarde!
Copy !req
223. ¡Venga, huye, cobarde!
Copy !req
224. Cobarde, solo eres capaz
de asustar a las niñas.
Copy !req
225. Ni te atreves a hacer lo que haga yo.
Copy !req
226. Claro que me atrevo.
Copy !req
227. ¡Y tú vete a cagar!
Copy !req
228. ¡Te vas a enterar!
Copy !req
229. ¿Qué haces?
Copy !req
230. Follándome a la tierra.
Copy !req
231. - ¿Y ahora qué haces?
- Oigo cómo me habla mi padre.
Copy !req
232. ¿En el poste telegráfico?
Copy !req
233. Yo no oigo nada.
Copy !req
234. ¿Estás loco?
Copy !req
235. Veremos quién es valiente
y quién es cobarde.
Copy !req
236. Cuando el tren pase por encima,
cierra los ojos o te quedarás ciego.
Copy !req
237. Ahora ya no escaparás.
Copy !req
238. ¡No, no! ¡Suéltame!
Copy !req
239. ¿Lo ves? Eres un miedoso.
Copy !req
240. ¡Olmo! ¡Olmo!
Copy !req
241. ¡Olmo!
Copy !req
242. ¿Estás muerto o vivo?
Copy !req
243. El diablo se ocupa de asustar al patrón.
Copy !req
244. ¿Qué distancia habrá desde aquí
hasta la Señora de los Prados?
Copy !req
245. Creo que habrá unos tres kilómetros.
Copy !req
246. Una vez vi un tren como de aquí
a Nuestra Señora de los Prados.
Copy !req
247. Yo tengo un tren en mis
pantalones que llega más lejos.
Copy !req
248. Sólo se está tirando el rollo.
Copy !req
249. ¿Ves ese cacharro de ahí fuera?
Copy !req
250. No quiere montar en él porque te da miedo.
Copy !req
251. Enemigos del progreso, eso es lo que son.
Copy !req
252. Con ese rastrillo me canso
menos y estoy más contento.
Copy !req
253. Pero quién lo paga? ¿Quién lo paga?
Copy !req
254. El patrón, ¿quién si no?
Copy !req
255. Todos menos el patrón.
Copy !req
256. Somos nosotros quienes pagamos
las máquinas con nuestro trabajo.
Copy !req
257. Hasta te ha contagiado
a ti. Mira los piojos.
Copy !req
258. Olmo les ha pasado los piojos a todos.
Copy !req
259. Tu hijo es asqueroso. Deberías despiojarlo.
Copy !req
260. Yo quiero despojarlo,
pero siempre se escapa.
Copy !req
261. Los piojos son lo de menos, hoy tu Olmo
Copy !req
262. le ha hecho comerse una rana viva a Nina.
Copy !req
263. Además, ¿Uds. Qué saben de filosofía?
Copy !req
264. Un carajo saben.
Copy !req
265. Entre nosotros soy el único
que ha ido a las reuniones
Copy !req
266. para intentar crear una unión.
Copy !req
267. Porque el que es inteligente va al comicio,
Copy !req
268. y después viaja por ahí
Copy !req
269. predicando la nueva justicia
para los campesinos desafortunados
Copy !req
270. que se dejan la vida y el pellejo
Copy !req
271. sin sacar nada a cambio, solo el patrón.
Copy !req
272. Amén.
Copy !req
273. ¡Mira, mira!
Copy !req
274. ¿Quién está llorando?
Copy !req
275. Rosina. Quieren mandar a Olmo al seminario.
Copy !req
276. - ¿Por qué?
- Pues porque es un diablo.
Copy !req
277. Quieren llevárselo, a mi propio hijo
Copy !req
278. Para que se haga cura.
Copy !req
279. Quisiste divertirte, ¿eh?
Muy bien, pues ahora llora.
Copy !req
280. Venga, puede pasarle a cualquiera.
Copy !req
281. Déjala tranquila. Yo creo que
ella ha hecho más que muchos.
Copy !req
282. Ya sabe que los bastardos
salen todos malos.
Copy !req
283. ¿Bastardo?
Copy !req
284. ¿Quién ha dicho bastardo?
Copy !req
285. En mi casa no hay bastardos.
Copy !req
286. El padre de Olmo es uno de nosotros.
Copy !req
287. ¿Es verdad o no?
Copy !req
288. Eh, Rosina.
Copy !req
289. ¿Es cierto o no?
Copy !req
290. Dínoslo, Rosina, tú lo sabes.
Copy !req
291. Es cierto, claro que lo sé.
Copy !req
292. Si no lo sé yo, ¿quién lo va a saber?
Copy !req
293. ¡Olmo!
Copy !req
294. Olmo, te llaman, es Leo.
Copy !req
295. - Olmo Dalco.
- ¿Adónde va?
Copy !req
296. - Ahí está.
- ¡Déjenme en paz!
Copy !req
297. - Subidlo a la mesa.
- ¡Sube ahí!
Copy !req
298. Olmo Dalco, ahora que eres mayor...
Copy !req
299. y aún te meas en los pantalones...
Copy !req
300. Ven aquí.
Copy !req
301. Recuerda esto.
Copy !req
302. Aprenderás a leer y a escribir.
Copy !req
303. Pero siempre serás
Copy !req
304. Olmo Dalco, hijo de campesinos.
Copy !req
305. Un muerto de hambre.
Copy !req
306. Irás al ejército,
Copy !req
307. verás mundo, y tendrás
que aprender a obedecer
Copy !req
308. y a encajar patadas en el culo.
Copy !req
309. Te casarás,
Copy !req
310. y trabajarás para sacar
adelante a tus hijos.
Copy !req
311. Aprenderás a tener paciencia.
Copy !req
312. - ¿Pero qué es lo que serás siempre?
- Olmo Dalco.
Copy !req
313. Exacto. Olmo Dalco, un campesino.
Copy !req
314. ¿Han oído? No quiero curas en esta casa.
Copy !req
315. - ¿Qué llevas en la mano?
- Nada.
Copy !req
316. Me la ha dado el Sr. Giovanni
Copy !req
317. porque le he vendido las ranas. Es mía.
Copy !req
318. Si es tuya, entonces nos pertenece a todos.
Copy !req
319. - ¡Demasiado alto, me voy a caer!
- "Demasiado alto, me voy a caer".
Copy !req
320. Ojalá te caigas y te
rompas el cuello, cobardica.
Copy !req
321. Alfredo, Regina, a la mesa.
Copy !req
322. Escucha esto del parisino. Vaya.
Copy !req
323. "Desde la Ville Lumière,
un recuerdo afectuoso
Copy !req
324. de vuestro queridísimo Ottavio."
Copy !req
325. ¡Alfredo!
Copy !req
326. Sí, queridísimo. Hace un año
que tu hermano ni ha escrito.
Copy !req
327. Con nosotros no se
encuentra en su ambiente.
Copy !req
328. Di mejor que nos desprecia.
Copy !req
329. ¿Por qué hablas de desprecio? No exageres.
Copy !req
330. Tu hermano sí que sabe vivir bien.
Copy !req
331. París, "Maxim's", champán, gigolós.
Copy !req
332. Nosotros aquí trabajando
y él se come el dinero.
Copy !req
333. - ¿Cuántas veces hemos de llamarte?
- ¡Regina!
Copy !req
334. - Dame el plato.
- Tienen buen aspecto las ranas.
Copy !req
335. Sí, muy buen aspecto. ¿Alfredo?
Copy !req
336. - No, yo no quiero.
- Anda, no seas niño, come.
Copy !req
337. - Me dan asco.
- Esos modales.
Copy !req
338. En el ejército echarás de
menos una delicia como esta.
Copy !req
339. Y una mierda.
Copy !req
340. Es mi hermano. ¿Pero qué ha dicho?
Copy !req
341. Regina.
Copy !req
342. - ¿Quiénes son esas dos?
- Cada noche me preguntas lo mismo.
Copy !req
343. Son mi hermana y su hija Regina.
Copy !req
344. Alfredito.
Copy !req
345. Mi cena.
Copy !req
346. Ve pero vuelve enseguida.
Copy !req
347. Cada día está peor.
Copy !req
348. ¿Cuánto tiempo vivirá todavía?
Copy !req
349. Calma, calma.
Copy !req
350. Tiene ocho años menos que yo
Copy !req
351. y Uds. ya quieren que se muera.
Copy !req
352. ¿Imaginas que Ottavio vuelva,
y con eso de que es el mayor
Copy !req
353. se quede como el dueño de todo?
Copy !req
354. Ottavio nació siendo un gran señor.
Copy !req
355. Como yo, que no he nacido para monja.
Copy !req
356. Yo también quiero ser monja.
Copy !req
357. - ¿Quieres tirar tú?
- Sí.
Copy !req
358. Apoya la culata en el hombro.
El hombro derecho fuera.
Copy !req
359. Busca el punto de mira.
Copy !req
360. - ¿Ves esa familia de buitres?
- Sí.
Copy !req
361. Aquella hembra negra de ojos ávidos.
Copy !req
362. - Sí.
- Ese es tu blanco.
Copy !req
363. ¡Le has acertado! ¡Fulminada!
Copy !req
364. ¿Ves el miedo que nos tienen?
Copy !req
365. Mi marido se arruinó y se fue a Sudamérica
Copy !req
366. dejando a su hija y a
su mujer en la miseria.
Copy !req
367. Si no los hubiera tenido a Uds., no sé...
Copy !req
368. ¿Ya no volveré a ver nunca más a mi papá?
Copy !req
369. Él es tu nuevo papá,
¿no es verdad, Giovanni?
Copy !req
370. Claro. Si no las mantengo
yo, ¿quién las mantendrá?
Copy !req
371. Pero tú sigue llamándome tío.
Copy !req
372. Ahí están.
Copy !req
373. - Yo me quedo con Regina.
- No, Regina es mía, es mía.
Copy !req
374. ¿Preparados? ¡Apunten, fuego!
Copy !req
375. Justo entre los ojos.
Copy !req
376. Ahora a los chacales.
Copy !req
377. ¿Preparados? Apunten. ¡Fuego!
Copy !req
378. ¿Bien?
Copy !req
379. Viejo loco.
Copy !req
380. Vuelve a la mesa.
Copy !req
381. Vuelve a la mesa, he dicho.
Copy !req
382. Debería darte vergüenza.
Copy !req
383. ¡A la mesa, a la mesa!
Copy !req
384. Idiota.
Copy !req
385. ¿No te da vergüenza a tu edad?
Copy !req
386. Hay un océano entre nosotros.
Copy !req
387. Entre Uds. y yo.
Copy !req
388. Un océano.
Copy !req
389. Habla, habla.
Copy !req
390. Mientras compras esas máquinas
Copy !req
391. todo se está yendo a la ruina.
Copy !req
392. Te vas a afeitar el
culo con esas segadoras,
Copy !req
393. ¡Sr. Modernista!
Copy !req
394. ¿Vas a comer, sí o no?
Copy !req
395. Cómete las ranas o irás al infierno.
Copy !req
396. ¡Vete a cagar!
Copy !req
397. ¿Quién te ha enseñado eso?
Copy !req
398. Un amigo mío.
Copy !req
399. Además, a mí no me quita nadie
nada, ni un metro de tierra,
Copy !req
400. - puede creerme.
- Tu padre prefiere a Ottavio.
Copy !req
401. Si yo sigo aquí es porque
quiero que esta tierra sea mía,
Copy !req
402. toda mía.
Copy !req
403. Por otra parte, yo a Ottavio siempre
Copy !req
404. le he envidiado. Sí.
Copy !req
405. Alejarse de las tonterías de la familia,
Copy !req
406. gozar de la vida,
comérmelo todo en 6 meses.
Copy !req
407. Un millonario rodeado de putas.
Copy !req
408. Un océano de mierda.
Copy !req
409. Pobrecito, no debes obligarle a comer.
Copy !req
410. Es mi hijo, y nadie va a
enseñarme cómo debo educarlo.
Copy !req
411. ¡Alfredo!
Copy !req
412. Cuando tenga hambre, volverá.
Copy !req
413. Vaya piojos, parecen
pollos para ser asados.
Copy !req
414. Tranquilo, estate quieto.
Copy !req
415. Te voy a dejar la cabeza
más bonita que un rábano.
Copy !req
416. No te muevas, estate quieto.
Copy !req
417. Había un jorobado
Copy !req
418. que se casó con una jorobada.
Copy !req
419. Se caso con una canción
Copy !req
420. Y tuvieron muchos jorobaditos.
Copy !req
421. - Y tuvieron...
- No me encontrarán jamás.
Copy !req
422. Me iré con mi tío Ottavio.
Copy !req
423. ¡Alfredo!
Copy !req
424. ¡Alfredo! ¿Dónde estás?
Copy !req
425. - Buenas noches, señor patrón.
- Buenas noches.
Copy !req
426. ¡Vuelve a casa inmediatamente, Alfredo!
Copy !req
427. Buenas noches, Sr. Patrón.
Copy !req
428. ¡Eh, tú!
Copy !req
429. - ¿Has visto a Alfredo?
- No, no lo he visto.
Copy !req
430. Vete a dormir, cabeza pelada.
Copy !req
431. Ya es tarde
Copy !req
432. Olmo.
Copy !req
433. - Olmo.
- ¿Qué quieres?
Copy !req
434. Ven a la cama. Sabes que
si no, no puedo dormirme.
Copy !req
435. Si viviera mi padre no me habrían rapado.
Copy !req
436. Él les habría enseñado.
Copy !req
437. Una vez le oí, me llamaba
desde el fondo de un pozo.
Copy !req
438. ¡Alfredo!
Copy !req
439. Escapémonos de casa los dos juntos.
Copy !req
440. ¡Alfredo!
Copy !req
441. También le oí llamándome desde
una vieja calabaza: "¡Olmo!"
Copy !req
442. Alfredo.
Copy !req
443. Y también le oí llamarme desde
una bodega dentro del baño:
Copy !req
444. "¡Olmo!"
Copy !req
445. - Alfredo.
- ¡Olmo!
Copy !req
446. Vamos a ver si vuelas, cucú.
Copy !req
447. ¡Venga! Vas a hacer que me caiga.
Copy !req
448. Roja pero no madura.
Copy !req
449. Tu hija se casa en
agosto con Mario el cojo.
Copy !req
450. - ¿Qué te parece?
- Vete a bailar.
Copy !req
451. Eh, carretero, vuelve atrás.
Copy !req
452. ¡Ven aquí!
Copy !req
453. No dejes ese caballo ahí sin atar.
Copy !req
454. ¡Ven aquí, ven! ¡Mala bestia!
Copy !req
455. Ya no me queda aliento
Copy !req
456. ni para dar una orden.
Copy !req
457. Maldita sea.
Copy !req
458. Mira.
Copy !req
459. Qué bonita música.
Copy !req
460. Los jóvenes
Copy !req
461. bailan,
Copy !req
462. se abrazan,
Copy !req
463. y al anochecer hacen el amor.
Copy !req
464. Este no es sitio para un viejo.
Copy !req
465. Qué calor hace hoy, ¿eh, señor patrón?
Copy !req
466. - ¿Quién eres?
- Soy Irma,
Copy !req
467. la hija menor de Adelina.
Copy !req
468. No estoy acostumbrada a llevar
zapatos y se me han hinchado los pies.
Copy !req
469. Son bonitas, ¿no? Son un regalo.
Copy !req
470. La patrona dice que eran de Regina.
Copy !req
471. Irma, ven conmigo.
Copy !req
472. Irma.
Copy !req
473. ¿Señor patrón?
Copy !req
474. ¿Señor patrón?
Copy !req
475. ¿Señor patrón?
Copy !req
476. No tengas miedo, no tengas miedo.
Copy !req
477. No tengas miedo.
Copy !req
478. Cógela.
Copy !req
479. Me ha dado un buen susto.
Copy !req
480. - Ordéñala.
- Pero no es hora de ordeñar.
Copy !req
481. ¿No ves lo llena que está? Ordéñala.
Copy !req
482. Vacas llenas de leche y mierda.
Copy !req
483. Una maldición, una maldición
que llevamos encima.
Copy !req
484. Y aumenta con los años.
Copy !req
485. ¿Sabes cuál es la peor maldición del mundo?
Copy !req
486. - El granizo.
- El granizo
Copy !req
487. no es una maldición.
Copy !req
488. Leche y mierda en el cerebro.
Copy !req
489. Y la guerra y la enfermedad...
Copy !req
490. tampoco lo son.
Copy !req
491. La maldición es cuando no se te levanta.
Copy !req
492. Leche y mierda.
Copy !req
493. No hay nada que hacer.
Copy !req
494. No quiere ponerse dura.
Copy !req
495. Irma, mete una mano aquí.
Copy !req
496. Sr. Alfredo, nadie puede ordeñar a un toro.
Copy !req
497. Vete. Vuelve al baile.
Copy !req
498. ¿De verdad puedo irme?
Copy !req
499. Sí. Vete, vete.
Copy !req
500. Irma.
Copy !req
501. Cuando la fiesta acabe,
Copy !req
502. - diles que he muerto.
- Sí, señor.
Copy !req
503. Acuérdate...
Copy !req
504. - Muerto.
- Sí.
Copy !req
505. El patrón ha muerto, el patrón ha muerto.
Copy !req
506. El patrón me ha dicho que
les diga que está muerto.
Copy !req
507. - Yo tenía que...
- ¿Será verdad?
Copy !req
508. Tira el agua. Haremos que se
emborrache hasta el ruiseñor.
Copy !req
509. - Llénalo bien.
- Pero él quiere que bailemos.
Copy !req
510. - Quiere mandarnos incluso muertos.
- ¡Música!
Copy !req
511. Si pudiera verse ahora, Sr. Alfredo.
Copy !req
512. Un patrón no debería morir así.
Copy !req
513. ¿Qué necesidad había de
desatar todas las vacas.
Copy !req
514. ¿Para darme más trabajo?
Copy !req
515. Quizá...
Copy !req
516. la verdad es que cuando un
hombre no hace nada en la vida
Copy !req
517. tiene mucho tiempo para pensar.
Copy !req
518. Y a fuerza de pensar se
vuelve un viejo chocho.
Copy !req
519. Al menos tú y yo nos conocíamos,
Copy !req
520. yo sabía que eras tú el que mandabas.
Copy !req
521. Sí, eras una mala bestia.
Copy !req
522. Pero quién sabe cómo acabará todo ahora.
Copy !req
523. "Yo, Alfredo Berlinghieri,
Copy !req
524. en plenas facultades físicas y mentales
Copy !req
525. deseo hacer mi testamento.
Copy !req
526. Por la presente nombro
Copy !req
527. a mi hijo menor, Giovanni,
Copy !req
528. mi heredero universal,
Copy !req
529. y le dejo a mi primogénito Ottavio..."
Copy !req
530. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
531. "A mi primogénito Ottavio."
Copy !req
532. "A mi primogénito Ottavio
Copy !req
533. le dejo unas renta
Copy !req
534. de 5.000 liras al año
Copy !req
535. que le serán entregadas
durante toda su vida
Copy !req
536. por mi único heredero.
Copy !req
537. Le dejo además
Copy !req
538. el piso de la ciudad,
Copy !req
539. quedando convenido
Copy !req
540. sin equívocos...
Copy !req
541. que toda la propiedad
Copy !req
542. de los Berlinghieri..."
Copy !req
543. Vuelve a la cama, Alfredo,
el abuelo está enfermo.
Copy !req
544. ¡Vuelve a la cama!
Copy !req
545. "... toda la propiedad
Copy !req
546. de los Berlinghieri..."
Copy !req
547. ¡El abuelo ha muerto!
Copy !req
548. ¡No, no!
Copy !req
549. ¡El abuelo ha muerto!
Copy !req
550. "... 300 hectáreas de tierra de cultivo,
Copy !req
551. la villa familiar,
Copy !req
552. las casas de los campesinos,
Copy !req
553. la maquinaria y herramientas,
Copy !req
554. y todas las cabezas de ganado
Copy !req
555. ovino,
Copy !req
556. equino
Copy !req
557. y porcino
Copy !req
558. se los lego a mi hijo Giovanni."
Copy !req
559. Este turbante
Copy !req
560. perteneció una vez
Copy !req
561. a un cazador de tigres.
Copy !req
562. Tío Ottavio, déjame irme contigo.
Copy !req
563. ¿Por qué? ¿No te gusta estar aquí?
Copy !req
564. Son todos unos mentirosos.
Copy !req
565. - ¿Y adónde iríamos?
- En un barco de vela.
Copy !req
566. - ¿En un barco de vela?
- Sí.
Copy !req
567. ¿Cómo este?
Copy !req
568. ¡Deja ese gusano!
Copy !req
569. - ¡Déjalo!
- ¿Por qué?
Copy !req
570. Porque los cuido yo.
Copy !req
571. Puedo tocar estos gusanos cuando me plazca.
Copy !req
572. Eres estúpido.
Copy !req
573. No.
Copy !req
574. Yo soy el patrón.
Copy !req
575. El gusano es mío y no pintas nada aquí.
Copy !req
576. - ¿Por qué no?
- Porque yo les doy de comer. Dámelo.
Copy !req
577. Te lo daré si quiero.
Copy !req
578. Aunque tú los alimentes los
gusanos de seda son míos.
Copy !req
579. También comida es mía.
Copy !req
580. Y el rastrillo mecánico.
Copy !req
581. Y el trigo.
Copy !req
582. Este gusano es mío. Y las vacas son mías.
Copy !req
583. Y la familia Dalco también me pertenece.
Copy !req
584. Y también tú me perteneces.
Copy !req
585. ¡Eres un asqueroso, dámelo!
Copy !req
586. ¡No!
Copy !req
587. ¡Así te mueras!
Copy !req
588. ¡Así te mueras!
Copy !req
589. Ven aquí, cobarde.
Copy !req
590. Ayúdame o nos la cargamos los dos.
Copy !req
591. Podría ganarte con una sola mano.
Copy !req
592. No le ganarías a una rana
ni aunque lo intentaras.
Copy !req
593. Toma, toma tu estúpido gusano.
Copy !req
594. Éste es de los últimos, los
otros ya han hecho el nido.
Copy !req
595. No se llaman nidos.
Copy !req
596. Se llaman capullos. He
visto uno en un libro.
Copy !req
597. Quítate esa ropa, está mojada.
Copy !req
598. Qué poco pesa.
Copy !req
599. La mariposa sale de aquí y se va volando.
Copy !req
600. Yo no lo he visto nunca.
Copy !req
601. Igual que mi hermanita.
Sé que nació de noche
Copy !req
602. y luego se fue volando como una mariposa.
Copy !req
603. - ¿Y por qué se fue volando?
- Porque nació muerta.
Copy !req
604. No digas tonterías, cuando
te mueres, te mueres,
Copy !req
605. no sales volando.
Copy !req
606. Te meten bajo tierra y basta.
Copy !req
607. - ¿No te hace daño?
- ¿Daño?
Copy !req
608. - La piel está hacia atrás.
- Enséñame la tuya.
Copy !req
609. Parece un capillo.
Copy !req
610. Si tiras de la piel se quedará como la mía.
Copy !req
611. - No sale.
- Tira más fuerte.
Copy !req
612. - Quema.
- Porque no eres valiente
Copy !req
613. - y no eres un socialista.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
614. Yo soy un socialista con
agujeros en los bolsillos.
Copy !req
615. - ¿Con agujeros en los bolsillos?
- Olvídalo.
Copy !req
616. - ¿Tú qué sabrás?
- No seas tan listillo
Copy !req
617. y ponte este abrigo.
Copy !req
618. - No, no lo quiero.
- Vamos, no seas tan crío.
Copy !req
619. Ha parado de granizar.
Copy !req
620. Mira, mira, ven a ver esto.
Copy !req
621. - ¿Qué es?
- Es la ciudad. ¿No lo ves?
Copy !req
622. No puede ser la ciudad.
Está demasiado lejos.
Copy !req
623. Sí es la ciudad, te lo juro.
Copy !req
624. Aquello es la catedral.
Copy !req
625. Fui a verla con mi tío Ottavio.
Copy !req
626. Mira qué altas son aquellas casas.
Copy !req
627. No son casas, son campanarios.
Copy !req
628. Mira, un campanario que echa humo.
Copy !req
629. Es una fábrica.
Copy !req
630. ¿Nos verán ellos a nosotros
como nosotros a ellos?
Copy !req
631. Papá.
Copy !req
632. Hemos visto la ciudad, la
catedral era grandísima.
Copy !req
633. - Sí, después, después.
- Sr. Giovanni,
Copy !req
634. No había visto una tormenta
así desde el día que me casé.
Copy !req
635. Llama a todos los hombres.
Copy !req
636. A los braceros también.
Copy !req
637. Diles que vengan aquí.
Copy !req
638. - ¡Orso!
- ¡Orso!
Copy !req
639. - ¡Turo!
- ¡Turo!
Copy !req
640. - ¡Censo!
- ¡Censo!
Copy !req
641. - ¡Oreste!
- ¡Oreste!
Copy !req
642. - ¡Amoretto!
- ¡Amoretto!
Copy !req
643. - ¡Gancio!
- ¡Gancio!
Copy !req
644. - ¡Vecchione!
- ¡Vecchione!
Copy !req
645. - ¡Montanaro!
- ¡Montanaro!
Copy !req
646. ¡Todos, venid todos aquí!
Copy !req
647. Asumamos los hechos.
Copy !req
648. Lo hemos perdido todo:
Copy !req
649. El vino, los tomates, las patatas,
Copy !req
650. el maíz, todo.
Copy !req
651. Por eso tenemos que
sacrificarnos todos un poco.
Copy !req
652. ¿No es cierto, Leo?
Copy !req
653. ¿Qué te pasa? ¿Acaso has perdido la lengua?
Copy !req
654. Diles a estos cuánto trigo
hemos perdido. ¡Díselo!
Copy !req
655. - La mitad.
- La mitad, por lo menos.
Copy !req
656. Así que es sencillo,
Copy !req
657. tienen que conformarse con la mitad
de la paga. Lo toman o lo dejan.
Copy !req
658. Cuando la cosecha es
doble, no nos paga el doble.
Copy !req
659. Para ser sincero,
Copy !req
660. si yo pensara solo en mis intereses,
Copy !req
661. tendría que dejaros a todos en casa.
Copy !req
662. Especialmente a los braceros.
Copy !req
663. Y si no fueran unos ignorantes
tendrías que agradecérmelo.
Copy !req
664. Porque de todos nosotros el
que se sacrifica más soy yo.
Copy !req
665. Además, ¿cuál es el problema?
Copy !req
666. ¿Quién es el patrón aquí,
quién es el que manda?
Copy !req
667. Usted.
Copy !req
668. Lo hemos perdido todo, ¿no me has oído?
Copy !req
669. Sin embargo tienes las orejas muy grandes.
Copy !req
670. Patrón, lo que estás haciendo
es un pecado y no lo olvidaremos.
Copy !req
671. Tu padre no era así de
malo. Nunca nos perjudicó.
Copy !req
672. Tú nos causas mucha pena.
Copy !req
673. Este hombre ha perdido la oreja,
pero tú has perdido el alma.
Copy !req
674. ¡Te dejo con una maldición que
ningún sacerdote podrá quitarte!
Copy !req
675. ¡Turo encontrará un nuevo patrón!
Copy !req
676. Vamos, entremos en casa.
Copy !req
677. ¿Te has hecho daño?
Copy !req
678. No.
Copy !req
679. Un accidente, fue culpa mía.
Copy !req
680. Pobre Vittorio.
Copy !req
681. Papá, no queda polenta.
Copy !req
682. Papá, sigo teniendo hambre.
Copy !req
683. Yo haré que olvides el hambre.
Copy !req
684. ¡Agua!
Copy !req
685. ¡Suelta!
Copy !req
686. ¡Suelta!
Copy !req
687. - Es el principio.
- ¿De qué?
Copy !req
688. - De la Liga.
- ¿Qué dicen?
Copy !req
689. Que hay que moverse. Preparan una huelga.
Copy !req
690. - ¿Tú irás?
- Irá todo el mundo.
Copy !req
691. ¿Qué hacen? ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
692. Todos estamos de acuerdo.
Vamos a hacer la huelga.
Copy !req
693. ¿Huelga?
Copy !req
694. ¿Saben lo que quiere decir huelga?
Copy !req
695. Pregunto si saben lo que quiere decir.
Copy !req
696. Quiere decir que estás
manos no trabajarán más,
Copy !req
697. que no segarán más trigo,
Copy !req
698. que no cosecharán más.
Copy !req
699. Nunca más ordeñarán, no cavarán.
Copy !req
700. Todos quietos, con los brazos cruzados.
Copy !req
701. Y mientras tanto, la tierra se muere.
Copy !req
702. ¿Se atreverán a llegar hasta el final?
Copy !req
703. Sí, ahora tenemos la Liga.
Copy !req
704. La Liga, la Liga.
Copy !req
705. ¿Qué es la Liga?
Copy !req
706. ¿La Liga les ha dicho
Copy !req
707. que acabaremos comiéndonos
la hierba de las acequias,
Copy !req
708. que nos volveremos malos, malos de verdad?
Copy !req
709. - ¿Les ha dicho eso la Liga?
- Sí.
Copy !req
710. La Liga entiende, la Liga es para nosotros.
Copy !req
711. ¿Quieres saber lo que es la Liga?
Copy !req
712. Escucha esto.
Copy !req
713. ¡Huelga! ¡Huelga!
Copy !req
714. ¡Huelga! ¡Huelga!
Copy !req
715. ¡Huelga! ¡Huelga!
Copy !req
716. ¡Huelga! ¡Huelga!
Copy !req
717. ¡Huelga! ¡Huelga!
Copy !req
718. Me gusta esa canción.
Copy !req
719. ¡Huelga!
Copy !req
720. ¡Huelga! ¡Huelga!
Copy !req
721. Deberían ordeñar a las pobres.
Copy !req
722. Vaya. ¿También hacen huelga los criados?
Copy !req
723. Desolina, manda a un chico a comprar leche.
Copy !req
724. Y si ve a alguno de los
Dalco, dile que no se pare,
Copy !req
725. que no hable con ellos.
Copy !req
726. Esto es cosa de locos.
Copy !req
727. Con un establo de cien vacas,
tener que comprar leche.
Copy !req
728. ¡Esos bastardos me van a arruinar!
Copy !req
729. Esto va contra la ley.
Copy !req
730. Lo que hacen no es civilizado,
Copy !req
731. y no hay forma de razonar con ellos.
Copy !req
732. Ni siquiera con el viejo Leo.
Copy !req
733. Antes o después tendrán que ceder.
Copy !req
734. Mientras tanto las vacas revientan
Copy !req
735. y el grano se pudre en los campos.
Copy !req
736. ¡Tú, come!
Copy !req
737. "Las negociaciones entre la Liga
y la asociación de propietarios
Copy !req
738. se han roto.
Copy !req
739. La zona de huelga es patrullada
por un regimiento de artillería.
Copy !req
740. 'No nos dejaremos coaccionar',
dice la asociación." Tranquila.
Copy !req
741. "...'por esa liga de gentuza'."
Copy !req
742. Forzados por el boicot,
responderemos con el cierre.
Copy !req
743. A la violencia contrapondremos violencia.
Copy !req
744. El único veredicto justo es el látigo
Copy !req
745. contra los trabajadores
culpables de sabotaje".
Copy !req
746. Abuelo, ¿qué son esquiroles?
Copy !req
747. Son cerdos que van a
trabajar cuando hay huelga.
Copy !req
748. ¿Por qué no van a la huelga?
Copy !req
749. Porque son aún más ignorantes que nosotros.
Copy !req
750. Abuelo, escucha, escucha la música.
Copy !req
751. Buenos días, padre.
Copy !req
752. Olmo, mira eso.
Copy !req
753. Mira cómo trota arriba
y abajo el Sr. Giovanni.
Copy !req
754. Mira a Passetti. Tiene
que sentarse para trabajar.
Copy !req
755. Y aquel de allí es Campanini,
Copy !req
756. el abogado.
Copy !req
757. Y aquella señorita de
las trenzas es su hija.
Copy !req
758. - ¿Son todos esquiroles?
- No, son todos hacendados.
Copy !req
759. Qué ridículos están.
Copy !req
760. Olmo. Olmo, ven aquí.
Copy !req
761. ¿Será esto lo que llaman socialismo?
Copy !req
762. Todos los ricos ahí fuera sudando,
Copy !req
763. y nosotros los pobres
sentados bajo un árbol
Copy !req
764. con la panza al aire.
Copy !req
765. Es demasiado bonito para que dure.
Copy !req
766. Tú sí que eres afortunado, Olmo Dalco.
Copy !req
767. - ¿Por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
768. He tardado 73 años en
ver trabajar a un patrón.
Copy !req
769. Acaba tú esa trampa para los topos.
Copy !req
770. Olmo.
Copy !req
771. Arranca unas hojas y abanícame un poco.
Copy !req
772. Siempre me ha gustado la brisa.
Copy !req
773. Me gustaría aprender a hacer una trampa.
Copy !req
774. Vas a despertar al abuelo.
Copy !req
775. ¿Cómo es que duerme con los ojos abiertos?
Copy !req
776. Puede hacer muchas cosas.
Incluso una vez vio a Garibaldi.
Copy !req
777. Si te ven conmigo te la cargas.
Copy !req
778. No te preocupes.
Copy !req
779. Todos saben que yo también soy socialista.
Copy !req
780. Ven a verla.
Copy !req
781. Ahora es como la tuya.
Copy !req
782. - ¿Cómo lo has hecho?
- He tirado fuerte.
Copy !req
783. Eres un mentiroso, te has hecho así.
Copy !req
784. - Voy a enseñarte una cosa.
- Ya lo sé.
Copy !req
785. Yo también soy socialista
con agujeros en los bolsillos.
Copy !req
786. Eh, Fasolino, ¿quiénes son esos?
Copy !req
787. Son chicos que vienen de la granja.
Copy !req
788. - ¿Y adónde van?
- Viajan a Génova con nosotros.
Copy !req
789. ¿Y qué harán, recoger cebollas?
Copy !req
790. No, ignorante. Los han invitado
los portuarios de Génova.
Copy !req
791. Porque después de tres meses de
huelga ya no tienen nada para comer,
Copy !req
792. y los trabajadores alquilaron
un tren para ir a Génova.
Copy !req
793. ¡Vivan los niños de la granja!
Copy !req
794. ¡Viva Génova, vivan los niños!
Copy !req
795. Sandrone, ¿qué dices a eso?
Copy !req
796. Espera, déjame pensarlo.
Copy !req
797. ¿No sabes que los reformistas quieren
darte 10 céntimos más por hora?
Copy !req
798. ¿Sí? ¡Veamos!
Copy !req
799. 10 céntimos más por hora
Copy !req
800. multiplicados por 18 horas al día...
Copy !req
801. Al caer la noche seremos millonarios.
Copy !req
802. Tírate al lago, cabeza de chorlito.
Copy !req
803. Tengo agua en el oído.
Copy !req
804. Escucha, Sandrone.
Copy !req
805. Los revolucionarios dicen
Copy !req
806. que la tierra tiene que
ser para el que la trabaja,
Copy !req
807. y que ya no deben existir
ni amos ni esclavos.
Copy !req
808. ¿Has entendido?
Copy !req
809. Sí, sí, yo sé leer y escribir, ¿sabes?
Copy !req
810. He estudiado nuestro "indioma".
Copy !req
811. ¡Idioma!
Copy !req
812. Veamos el "vacabulario".
Copy !req
813. - ¡Vocabulario!
- ¿Entonces qué has decidido?
Copy !req
814. - Que ha llegado el momento.
- ¿De qué?
Copy !req
815. Que ha llegado el momento de decir:
Copy !req
816. ¡Viva la revolución!
Copy !req
817. ¡Viva! ¡Viva!
Copy !req
818. ¡Viva!
Copy !req
819. ¡Vivan la Liga de Trabajadores!
¡Viva la huelga general!
Copy !req
820. ¡Viva la huelga!
Copy !req
821. Sandrone, mira quién viene.
Copy !req
822. Veo guardias, policías.
Copy !req
823. Fasolino, ¿qué hacemos ahora?
Copy !req
824. Sandrone, démosles una lección.
Pero necesitamos un palo.
Copy !req
825. Agarra un garrote.
Copy !req
826. ¡Listo, Sandrone? A ver
qué tienen que decir.
Copy !req
827. ¿Quién se atreve a desafiar
la ley? Los hemos agarrado.
Copy !req
828. ¡Tira ese garrote y ven aquí! ¡Traidor!
Copy !req
829. ¡Bueno, ya es suficiente! ¡Fuera todos!
Copy !req
830. En nombre de la ley, váyanse.
Copy !req
831. Vamos, corran, niños. Todos al tren. Vamos.
Copy !req
832. ¡Atrás, atrás!
Copy !req
833. ¿No les da vergüenza? Ahora
la toman hasta con los títeres.
Copy !req
834. ¡Cobardes! ¡Vuelvan con los propietarios!
Copy !req
835. ¡Bajen de esos caballos
¡Cobardes, traidores!
Copy !req
836. Vendidos a los patrones.
Me gustaría veros aquí.
Copy !req
837. ¡Vendidos, así se mueren!
Copy !req
838. Olmo.
Copy !req
839. ¡Olmo, el paquete!
Copy !req
840. ¡Olmo!
Copy !req
841. Olmo, ¿dónde estás?
Copy !req
842. Olmo, olvidas el paquete
con la ropa y el pan.
Copy !req
843. ¡Olmo! ¡Olmo!
Copy !req
844. Pensabas que era un cobarde, Olmo.
Copy !req
845. No soy un cobarde.
Copy !req
846. ¿La ves? Aquella es mi casa
Copy !req
847. ¡Mira, el campanario de Roncole!
Copy !req
848. Eh, Trentini. Esta noche he
vuelto a soñar con tu novia.
Copy !req
849. Tenía las tetas de miel.
Copy !req
850. Yo he soñado con tu hermana.
Copy !req
851. Follaba con todos.
Copy !req
852. A este se le ha puesto la pierna azul.
Copy !req
853. Llama al sargento.
Copy !req
854. Traigan a un médico.
Copy !req
855. ¡Moveos!
Copy !req
856. Mira a esos hombres.
Copy !req
857. Huelguistas asquerosos,
una desgracia para el país.
Copy !req
858. Miren bien a esos cerdos subversivos.
Copy !req
859. ¡Turo! ¡Turo!
Copy !req
860. ¡Olmo! ¡Olmo!
Copy !req
861. ¿Te han agarrado a ti también?
Copy !req
862. Esto es el infierno, nos matarán a todos.
Copy !req
863. Maldito sea el país. Maldito sea el rey.
Copy !req
864. ¡Olmo! ¡Olmo!
Copy !req
865. ¡Olmo!
Copy !req
866. Eres tú.
Copy !req
867. Regina.
Copy !req
868. ¡Sal de ahí! ¡Vete! Se acabó.
Copy !req
869. - Quítate ese disfraz.
- Sí, teniente.
Copy !req
870. He dicho que te vayas.
Copy !req
871. Y cierra la puerta, Regina.
Copy !req
872. ¡Cierra la puerta!
Copy !req
873. Demesio.
Copy !req
874. ¿Has visto eso?
Copy !req
875. ¡Censo!
Copy !req
876. ¡Atrás!
Copy !req
877. ¡Amida!
Copy !req
878. "Escucha, padre", dijo el joven príncipe,
Copy !req
879. no tendré paz hasta que
encuentre las 3 naranjas del amor.
Copy !req
880. Deja que vaya a buscarlas".
Copy !req
881. El muchacho parecía tan
sincero que el rey le prometió
Copy !req
882. que cuando llegara la primavera..."
Copy !req
883. ¿Y qué más? Vamos, lee. ¿No vas a leer más?
Copy !req
884. Hola.
Copy !req
885. Creo que conozco esa historia.
Copy !req
886. - Tú debes de ser Olmo.
- Sí.
Copy !req
887. ¿Y tú?
Copy !req
888. Anita. Anita Furlan.
Copy !req
889. Veneciana, ¿eh?
Copy !req
890. - Provincia de Verona.
- Verona.
Copy !req
891. Nosotros acampamos cerca de Verona.
Copy !req
892. - ¿Eres una refugiada?
- Sí.
Copy !req
893. Perdí a toda mi familia.
Copy !req
894. Sigue.
Copy !req
895. Pesa mucho, ¿eh?
Copy !req
896. ¿Nos dices cómo acaba el cuento?
Copy !req
897. - ¿Encuentra las naranjas?
- Sigue sigue.
Copy !req
898. Está bien. Portaos bien.
Copy !req
899. "El muchacho parecía tan sincero..."
Copy !req
900. - ¡Firmes!
- A sus órdenes.
Copy !req
901. Descanse.
Copy !req
902. Soldado, ¿ya no reconoces a los amigos?
Copy !req
903. Soy yo, cabezón. ¿No me ves?
Copy !req
904. Denegado. Un civil tan humilde...
Copy !req
905. La guerra ha terminado.
Nadie puede darnos órdenes ya.
Copy !req
906. Ahora me gustas más.
Copy !req
907. ¿Ah, sí? Entonces bésame, héroe mío.
Copy !req
908. No se ha encargado nadie
de tus gusanos de seda.
Copy !req
909. Ahora solo hay ratas aquí dentro.
Copy !req
910. Como en las trincheras.
Copy !req
911. Oye, ¿recuerdas cuando vimos la
ciudad desde aquí? Nadie nos creía,
Copy !req
912. pero la vimos. Qué cercana parecía.
Copy !req
913. ¿También has visto la guerra desde aquí?
Copy !req
914. Soñó toda la noche en el catre del cuartel
Copy !req
915. con su hermana, su hermano,
su padre, y su madre.
Copy !req
916. Al día siguiente
Copy !req
917. en el catre del cuartel
lo encontraron muerto,
Copy !req
918. Lo encontraron muerto.
Copy !req
919. Réquiem eternum, amén.
Copy !req
920. No, Olmo, no, nuestra
parte ha acabado, ¿sabes?
Copy !req
921. ¿Ya no es mitad y mitad?
Copy !req
922. Olmo, has estado lejos y
han cambiado muchas cosas.
Copy !req
923. - Siempre hemos dividido por la mitad.
- Este año no.
Copy !req
924. El patrón ha alquilado máquinas
y contratado a braceros.
Copy !req
925. - No es momento...
- ¡Basta!
Copy !req
926. Viva nuestro héroe.
Copy !req
927. La mitad ya es un robo, porque
los que trabajamos somos nosotros.
Copy !req
928. ¿Y no quiere darnos ni la mitad?
Copy !req
929. ¿Sabes por qué he tenido
que agarrar tantos braceros?
Copy !req
930. Porque casi todos los hombres útiles
Copy !req
931. han ido a que los maten en la guerra
Copy !req
932. - como unos idiotas.
- Papá.
Copy !req
933. Perdona, no es justo. No tienes derecho...
Copy !req
934. Tú cállate. Y juega a la guerra si quieres.
Copy !req
935. ¿Sabes cuánto me ha
costado mantenerte en casa?
Copy !req
936. No lo sé. ¿Cuánto te ha costado?
Copy !req
937. - Mucho más de lo que vales.
- Yo prefería ir a la guerra.
Copy !req
938. - Fuiste tú quien no me dejó.
- Claro que no.
Copy !req
939. Sin embargo, tienes un sable muy bonito.
Copy !req
940. Sí, es un sable precioso, muy bonito.
Copy !req
941. ¡Y corta muy bien! Sí, corta muy bien.
Copy !req
942. Mira, papá, mira.
Copy !req
943. Enhorabuena, teniente.
Copy !req
944. Bien, ¿eso es todo lo que sabes hacer?
Copy !req
945. A tu edad yo me levantaba a las 4 de
la mañana para controlar el establo.
Copy !req
946. Y Uds. deberías recordarlo.
Copy !req
947. Era siempre el primero en
levantarme para la siega
Copy !req
948. y el último en acostarme.
Copy !req
949. Intenten, niéguenlo. ¿Es así, o no?
Copy !req
950. Intenten, niéguenlo si
pueden. Sé que es así.
Copy !req
951. - Qué valiente es mi primito.
- Gracias.
Copy !req
952. La próxima vez tendrás un agujero.
Copy !req
953. Yo me sacrifico por estas
tierras. ¡Sacrificio!
Copy !req
954. ¡Ya no existen ideales! Ni respetabilidad,
Copy !req
955. ni devoción por la iglesia,
ni amor por la tierra,
Copy !req
956. ni lealtad a la familia,
ni crédito en el banco.
Copy !req
957. Tranquilízate, tío. Vamos.
Copy !req
958. ¡Y respeto!
Copy !req
959. ¡Respeto, respeto, respeto!
Copy !req
960. Lo que el patrón quiere decir
Copy !req
961. es que como aquí no
había nadie para trabajar,
Copy !req
962. ha tenido que alquilar máquinas modernas,
Copy !req
963. máquinas que, igual que Uds.,
Copy !req
964. cuestan cierta parte del grano,
Copy !req
965. pero que simplifican la vida.
Copy !req
966. Sí, se trata de un cambio,
pero es el progreso.
Copy !req
967. Mira, es todo un espectáculo.
Copy !req
968. Es muy pesado, ¿eh?
Copy !req
969. Eh, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
970. - No, espera.
- ¿No te enseñó nada el ejército?
Copy !req
971. - ¿Quién es este?
- Attila Melanchini, el administrador.
Copy !req
972. Soy un soldado como tú.
Copy !req
973. Bien, ya has oído al patrón.
Copy !req
974. Les ha dado vuestra parte,
todo lo que ha podido.
Copy !req
975. Trabajaremos juntos. Yo te comprendo.
Copy !req
976. Olmo, Olmo.
Copy !req
977. Mujeres, ¿han oído al amo?
Copy !req
978. La culpa es de nuestros hombres
porque se fueron a la guerra.
Copy !req
979. La culpa es de los jornaleros
Copy !req
980. porque no solo trabajan,
además quieren que se les pague.
Copy !req
981. La culpa es nuestra por tener hambre
Copy !req
982. y por acabar casi todos enfermos.
Copy !req
983. Y también es culpa nuestra que
nuestros hijos nazcan muertos.
Copy !req
984. Venid aquí.
Copy !req
985. El patrón debería estar contento
si agarramos solo un poco de grano
Copy !req
986. y le dejamos el resto de momento.
Copy !req
987. Adelante, mujeres, servíos.
Copy !req
988. Hablas muy bien, no eres una campesina.
Copy !req
989. Soy maestra.
Copy !req
990. Es la primera vez que beso a una maestra.
Copy !req
991. Señora maestra.
Copy !req
992. ¿Ha terminado la lección?
Copy !req
993. Miren, mujeres, el gallo del corral.
Copy !req
994. Toma. Picotea, Vamos.
Copy !req
995. ¡Basta!
Copy !req
996. Basta. Ya está bien, ¿no?
Copy !req
997. ¿Qué pasa? ¿Adónde van?
Copy !req
998. A buscar otro sitio para trabajar y morir.
Copy !req
999. - ¿Quién los despide?
- ¿Quién va a despedirte?
Copy !req
1000. Los propietarios.
Copy !req
1001. Aunque el contrato no
haya caducado nos despiden.
Copy !req
1002. Nos están haciendo pagar
que formáramos la Liga.
Copy !req
1003. Y ahora el patrón quiere
también a nuestras mujeres.
Copy !req
1004. Nos dijo que encontraríamos
trabajo cerca de Mantua.
Copy !req
1005. Vamos, no tiene sentido luchar
cuando no hay nada que hacer.
Copy !req
1006. El contrato no había acabado.
Copy !req
1007. Si no nos pagan nuestro trabajo
de aquí no me saca nadie.
Copy !req
1008. ¡Oreste!
Copy !req
1009. ¡Oreste!
Copy !req
1010. ¡Oreste
Copy !req
1011. ¡Vete, Oreste!
Copy !req
1012. Los demonios llegan a caballo
Copy !req
1013. a sacarte de aquí.
Copy !req
1014. ¡Hazme caso, lárgate, Oreste!
Copy !req
1015. Ni el Papa ni Jesucristo me echan de aquí.
Copy !req
1016. Porque hace 40 años que vivo en este sitio.
Copy !req
1017. Bastardos, tienen miedo
Copy !req
1018. porque saben que nos están asesinando.
Copy !req
1019. Necesitamos leyes y un gobierno
para que acabe la injusticia.
Copy !req
1020. - ¡Para librarnos de los delincuentes!
- ¡Oreste!
Copy !req
1021. Leyes como es debido que nos den
una voz para que puedan oírnos.
Copy !req
1022. Sabemos cómo están las cosas
porque el que labra la tierra
Copy !req
1023. es mucho más inteligente.
Copy !req
1024. Así no podemos seguir,
sufriendo las injusticias.
Copy !req
1025. ¡Quieren desnudarnos, chuparnos la sangre!
Copy !req
1026. Pues me iré desnudo a Roma.
Tendrán que escucharme.
Copy !req
1027. Me iré en calzoncillos. ¡En calzoncillos!
Copy !req
1028. - ¡No!
- ¡Suéltame!
Copy !req
1029. ¡Suéltame, suéltame!
Copy !req
1030. Yo les enseñaré cómo se protesta.
Copy !req
1031. ¡Id a trabajar, a doblar la espalda!
Copy !req
1032. Así sabrán lo que es trabajar la tierra,
Copy !req
1033. hijos de puta.
Copy !req
1034. Ya era hora de que llegaran. Ellos
les darán leña a esos ignorantes.
Copy !req
1035. Ya me viene.
Copy !req
1036. Ya me viene.
Copy !req
1037. Ya me viene
Copy !req
1038. ¿Qué te va a venir?
Copy !req
1039. A ti no te haría gozar ni un elefante.
Copy !req
1040. ¡Lo único que necesito
es un hombre de verdad!
Copy !req
1041. En nombre de la ley, dispersaos.
Copy !req
1042. ¿Dónde dormirá mi familia
esta noche, en la carretera?
Copy !req
1043. Dormirán en la cárcel si no se dispersan.
Copy !req
1044. Encierren a los patronos,
ellos no respetan los contratos.
Copy !req
1045. - En nombre de la ley...
- ¿Ley, qué ley?
Copy !req
1046. La ley está con nosotros, su
contrato caduca dentro de un año.
Copy !req
1047. Los patronos quieren
robarle un año de trabajo.
Copy !req
1048. Nos echan porque somos socialistas.
Copy !req
1049. Venga, bajen. Las necesitamos
también a las mujeres.
Copy !req
1050. Venga, bajen. ¡No se rindan, mujeres!
Copy !req
1051. Esa asquerosa ley está
de parte de los patrones.
Copy !req
1052. ¡Siempre los protege a ellos!
Copy !req
1053. ¡Una ley para ladrones y asesinos!
Copy !req
1054. ¡Esperen! ¡No se vayan, por
favor, quédense con nosotros!
Copy !req
1055. ¡No los dejaremos pasar!
Copy !req
1056. ¡Uníos a nosotros!
Copy !req
1057. ¡Deteneos! Quieren llevarse
a Oreste. Ayudémosle.
Copy !req
1058. Peleen por sus derechos.
¡Tenemos que ayudarle!
Copy !req
1059. - ¡Venga, tomen las armas!
- ¡Rápido, rápido!
Copy !req
1060. Escuadrón, izquierda.
Copy !req
1061. ¡En fila de a dos!
Copy !req
1062. Avanzini, ahora se
encargarán los guardias reales
Copy !req
1063. de que tengan una buena fiesta.
Copy !req
1064. ¡Desenvainen sables!
Copy !req
1065. Cojamos los garrotes.
Podemos sorprenderlos.
Copy !req
1066. ¡Vamos, cojamos palos!
Copy !req
1067. Ya es la hora. Todos juntos.
Copy !req
1068. ¡Tendrán que matarnos a todas!
Copy !req
1069. ¡No pasarán por aquí!
Copy !req
1070. ¡Venga, hombres, adelante!
Copy !req
1071. Que vayan a buscar sus tierras.
La propiedad es inviolable.
Copy !req
1072. ¡Alto, escuadrón! ¡Alto!
Copy !req
1073. ¡Atrás! ¡Fuera! ¡Fuera!
Copy !req
1074. Enhorabuena.
Copy !req
1075. ¿Miedo de los campesinos?
Copy !req
1076. ¿Y Uds. son los protectores?
Copy !req
1077. ¡Mantenidos, cerdos, inútiles!
Copy !req
1078. Yo los echaré.
Copy !req
1079. - Luigi.
- ¡Criminales! ¡Bolcheviques!
Copy !req
1080. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1081. ¿Quieres hacer la guerra solo?
Copy !req
1082. ¡Malditos!
Copy !req
1083. ¡Fuera!
Copy !req
1084. Venga, venga. Estás muy bien.
Copy !req
1085. Tienen que verte, tienes
que darte a conocer.
Copy !req
1086. ¿A qué estás esperando? Esta es tu ocasión.
Copy !req
1087. No podemos hacer lo que
los fascistas en Rivarolo.
Copy !req
1088. Allí se les escapó un muerto y
ahora los rojos tienen un mártir.
Copy !req
1089. Hasta le han hecho un monumento
en la plaza. Lo que yo digo...
Copy !req
1090. Olvídalo, Pioppi.
Copy !req
1091. No haces tratos cuando
tienes todos los triunfos.
Copy !req
1092. En Rivarolo cometieron un error:
Copy !req
1093. Sólo hicieron un mártir.
Copy !req
1094. Como yo con mi perro.
Copy !req
1095. Le doy una paliza, y
nada, le doy dos, y nada.
Copy !req
1096. Dale diez y verás cómo aprende
Copy !req
1097. a obedecer.
Copy !req
1098. ¿Me dejan hablar?
Copy !req
1099. Aquí, en esta iglesia,
Copy !req
1100. nos bautizaron y nos confirmaron.
Copy !req
1101. Aquí, en esta iglesia, nos casamos.
Copy !req
1102. Y un día
Copy !req
1103. nos tocará entrar por esa puerta
Copy !req
1104. con los pies por delante.
Copy !req
1105. Lo más tarde posible, espero.
Copy !req
1106. Todos saben lo que eran las cruzadas.
Copy !req
1107. ¿Saben qué eran las cruzadas?
Copy !req
1108. Señorito, estamos hablando de
cosas que también te interesan a ti.
Copy !req
1109. Me has obligado a venir. ¿Por
qué no me dejas tranquilo?
Copy !req
1110. La Iglesia,
Copy !req
1111. sí, también la Iglesia,
cuando ha sido necesario
Copy !req
1112. ha sacado el garrote.
Copy !req
1113. ¿Pero quiénes son esos bolcheviques?
Copy !req
1114. Semiasiáticos.
Copy !req
1115. Eso es lo que son.
Copy !req
1116. Como los sarracenos.
Copy !req
1117. Mongoles subversivos
Copy !req
1118. que dentro de poco, si pueden,
Copy !req
1119. nos matarán a todos nosotros,
Copy !req
1120. y nos lo quitarán todo.
Copy !req
1121. ¡Tengo razón, o no?
Copy !req
1122. ¿Tengo razón, o no?
Copy !req
1123. ¿Eh, Pioppi?
Copy !req
1124. ¡Palabras, solo palabras! Lo que
hay que hacer es matarlos a todos.
Copy !req
1125. Pero el movimientos
fascista no quiere venganza.
Copy !req
1126. Sólo queremos
Copy !req
1127. que haya orden.
Copy !req
1128. Somos los nuevos cruzados
Copy !req
1129. y debemos infundir
valentía a nuestros jóvenes.
Copy !req
1130. Ellos solo están esperando
una señal nuestra.
Copy !req
1131. Por tanto, démosles
Copy !req
1132. esa señal.
Copy !req
1133. Vamos, muévete.
Copy !req
1134. Ya hemos salvado la patria una vez.
Copy !req
1135. Estuvimos luchando en las trincheras
Copy !req
1136. y ahora estamos aquí.
Copy !req
1137. Es justo,
Copy !req
1138. para empezar un negocio
se necesita un capital.
Copy !req
1139. Solidaridad total.
Copy !req
1140. Italia necesita un buen golpe de azadón.
Copy !req
1141. Ni siquiera un bastardo habría hecho esto.
Copy !req
1142. En la ciudad también trabajan duro.
Copy !req
1143. Imagina la cara de mi padre
si supiera que estamos juntos.
Copy !req
1144. Tu padre: "¡Respeto" ¡Respeto!"
Copy !req
1145. Tu padre no es más que un ladrón
Copy !req
1146. que ansía respeto como todos los patrones.
Copy !req
1147. ¿Ah, sí? Mira que cuando yo sea
amo, seré mucho más duro que él.
Copy !req
1148. Y ese día... te mataré.
Copy !req
1149. Tendrías que conocer a mi tío Ottavio,
Copy !req
1150. él sí te gustaría.
Copy !req
1151. Es totalmente diferente,
piensa como nosotros.
Copy !req
1152. Conozco esa música. Sí, sé lo que es.
Copy !req
1153. ¡Montanaro! Olmo Dalco.
Copy !req
1154. ¿No me recuerdas?
Copy !req
1155. Perdone, ¿le he hecho daño?
Copy !req
1156. ¿Tú no eres Olmo, el
bastardo? Deja que te mire.
Copy !req
1157. - ¿Recuerdas la polenta?
- Siempre polenta.
Copy !req
1158. ¡Olmo! ¡Olmo!
Copy !req
1159. Espérame aquí.
Copy !req
1160. - Espérame. No te vayas.
- Ayudemos a esta preciosa muchacha.
Copy !req
1161. No hace falta que se molesten.
Copy !req
1162. Alfredo, es Montanaro,
el que se cortó la oreja.
Copy !req
1163. - No podemos irnos así. ¡Espérame!
- Es solo un piso.
Copy !req
1164. Señorita, ¿no sabe que somos gemelos?
Copy !req
1165. ¡Qué mentiroso! ¿Quiere tomarme el pelo?
Copy !req
1166. No, es verdad. Y lo compartimos todo.
Copy !req
1167. Lo suyo es mío y lo mío también es mío.
Copy !req
1168. - Sí, claro.
- Hola.
Copy !req
1169. - Buenos días.
- ¿Adónde vas?
Copy !req
1170. A la calle.
Copy !req
1171. Servicio completo. ¿Dónde, señorita?
Copy !req
1172. En la mesa.
Copy !req
1173. Mira eso. ¿Sabes cuánto hace que
no bebo ese licor hecho en casa?
Copy !req
1174. - ¿Quiere un poco?
- Sí, pero solo si invito yo.
Copy !req
1175. Eso es. Quiero pagarte muy bien por todo.
Copy !req
1176. Yo tengo dinero y siempre pago bien.
Copy !req
1177. Muy bien.
Copy !req
1178. Un día te atragantarás con tu dinero.
Copy !req
1179. ¿Por qué? Ella está contenta.
Copy !req
1180. Bebe tú también con nosotros.
Copy !req
1181. Será mejor que no. Me sienta muy mal.
Copy !req
1182. Si no quieres beber, desnúdate.
Copy !req
1183. ¿Lo ves?
Copy !req
1184. Sabía que era una puta, ¿no?
Copy !req
1185. No es una puta, solo necesita el dinero,
Copy !req
1186. Si no fuera una puta,
no aceptaría mi dinero.
Copy !req
1187. Justamente es tu dinero lo que la corrompe.
Copy !req
1188. Bueno, sea como sea, me ha dejado limpio.
Copy !req
1189. ¿A qué están esperando? ¿No se desnudan?
Copy !req
1190. - Venga, tú primero.
- No, primero tú.
Copy !req
1191. - No, tú primero, insisto.
- No, tú has pagado. Te toca a ti.
Copy !req
1192. - Yo tengo frío.
- Y yo estoy temblando.
Copy !req
1193. Tú eres más viejo que yo.
Copy !req
1194. - Oye, ¿a quién quieres primero?
- A los dos.
Copy !req
1195. ¿Cómo, a los dos juntos?
Copy !req
1196. Así acabaremos antes.
Copy !req
1197. - Yo también me puse bajo el tren.
- ¿Qué tren?
Copy !req
1198. La huelga, el tren. Me tendí
y tú pasaste por encima.
Copy !req
1199. ¿Quién empieza?
Copy !req
1200. ¿Tu amigo no...?
Copy !req
1201. Quizá tú lo hagas mejor.
Copy !req
1202. ¡No!
Copy !req
1203. ¿No tienes novia?
Copy !req
1204. ¿Qué te hace tanta gracia?
Copy !req
1205. Pensando en Anita.
Copy !req
1206. - Deja en paz a Anita.
- ¿Es tu novia?
Copy !req
1207. - Vamos, bebe un poco.
- No, gracias.
Copy !req
1208. Después me pongo muy rara.
Copy !req
1209. Pero si eso es lo bueno. Vamos, bebe.
Copy !req
1210. Así nos divertiremos más.
Copy !req
1211. - ¿Quieres casarte con ella?
- Ya es mi mujer.
Copy !req
1212. Pero no estamos casados. Es mi compañera.
Copy !req
1213. Nada de matrimonio. Son
bolcheviques. El amor libre.
Copy !req
1214. ¿Se te ha cansado la mano?
Copy !req
1215. ¿Tú sabes qué es el amor libre?
Copy !req
1216. - No me hagas preguntas difíciles.
- Contesta.
Copy !req
1217. ¡Déjala en paz!
Copy !req
1218. Yo no sé nada, no tengo estudios.
Copy !req
1219. ¿Me tomas el pelo, putita? Tú
sabes lo que es el amor libre.
Copy !req
1220. Déjame, me da vergüenza.
Copy !req
1221. Me da vergüenza.
Copy !req
1222. Se lo ruego,
Copy !req
1223. marchaos.
Copy !req
1224. Por favor.
Copy !req
1225. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
1226. Se lo ruego.
Copy !req
1227. Por favor.
Copy !req
1228. ¡No, Dios mío!
Copy !req
1229. Es epiléptica.
Copy !req
1230. Venga, vámonos de aquí.
Copy !req
1231. Llama a alguien. Venga.
Copy !req
1232. ¡Señora! ¡Señora!
Copy !req
1233. No tiembles, cálmate
Copy !req
1234. Te lo ruego.
Copy !req
1235. Basta.
Copy !req
1236. - No hemos hecho nada, señora.
- Déjala en paz.
Copy !req
1237. Y tú, idiota.
Copy !req
1238. Sabe que no puede beber.
Copy !req
1239. - ¿Quiere que llame a un médico?
- No servirá de nada.
Copy !req
1240. Ya pasará. Hay que tener paciencia.
Copy !req
1241. ¡Alfredo!
Copy !req
1242. ¡Tío Ottavio!
Copy !req
1243. Soy yo, Alfredo.
Copy !req
1244. ¿No hay nadie en casa?
Copy !req
1245. - ¿Hola?
- ¿Quién es?
Copy !req
1246. Lo siento. No quería molestar.
Copy !req
1247. - Ottavio no está aquí.
- Volveré luego.
Copy !req
1248. - ¿Tiene un cigarrillo?
- Bueno... No, no fumo.
Copy !req
1249. Ah, bien, buena noticia. ¿A qué ha venido?
Copy !req
1250. - ¿Quién es usted?
- Soy Ada y quiero un cigarrillo.
Copy !req
1251. Yo soy Alfredo y busco a mi tío.
Copy !req
1252. - ¿Un puro?
- Ah, mi salvador.
Copy !req
1253. Por tan poca cosa.
Copy !req
1254. - Buenas tardes, tío.
- ¿Y tú, qué haces aquí?
Copy !req
1255. He tenido un día pésimo.
Copy !req
1256. Vengo a la ciudad a divertirme y
me encuentro con una epiléptica.
Copy !req
1257. ¿Has visto alguna vez a una epiléptica?
Copy !req
1258. - ¿Puedo darme un baño?
- Claro que sí.
Copy !req
1259. Mario, ven aquí.
Copy !req
1260. Eso es, apóyalo ahí.
Copy !req
1261. ¿Qué tal la subasta?
Copy !req
1262. Toda la mañana allí.
Copy !req
1263. Dios, qué cansada es la
búsqueda de la belleza.
Copy !req
1264. Pobrecito, te matas a trabajar.
Copy !req
1265. Fíjate en esto, es precioso.
Copy !req
1266. Y naturalmente no le gustaba a nadie.
Copy !req
1267. Es de un pintor alemán, muy
joven. Un descubrimiento mío.
Copy !req
1268. ¿Qué crees que está haciendo él?
Copy !req
1269. Está dormido.
Copy !req
1270. No, está muerto.
Copy !req
1271. Te digo que está durmiendo.
Copy !req
1272. Está muerto. Mira la mano.
Copy !req
1273. La mano está muerta, pero él está vivo.
Copy !req
1274. Adivina qué.
Copy !req
1275. - Estoy enamorada.
- ¿Otra vez?
Copy !req
1276. Sí, pero esta vez en serio.
Copy !req
1277. A ver si lo adivino. ¿Lancia?
Copy !req
1278. Bugatti.
Copy !req
1279. - ¿Modelo descapotable?
- No, torpedo.
Copy !req
1280. Pero es imposible, demasiado caro.
Copy !req
1281. ¿Torpedo? Pensaba comprarme uno.
Copy !req
1282. - ¿Sabes conducir?
- Sí. Bueno, no,
Copy !req
1283. pero no es muy difícil.
Copy !req
1284. Me parece que tu sobrinito es un mentiroso.
Copy !req
1285. Hazle gastar un poco de dinero
a ese avaro de mi hermano.
Copy !req
1286. - ¿Cómo está tu madre?
- No hace nada más que pintar
Copy !req
1287. las extensas neblinas del valle.
Copy !req
1288. Mis tierras perdidas.
Copy !req
1289. Ottavio, ¿me prestas el coche?
Copy !req
1290. - Acompañaré a casa al sobrinito.
- El sobrinito está listo.
Copy !req
1291. "Primera, segunda y tercera
Copy !req
1292. son las marchas antipáticas.
Copy !req
1293. Viejas, torpes y burocráticas."
Copy !req
1294. ¿Te gusta?
Copy !req
1295. Sí, sí,
Copy !req
1296. Es muy bonita. Un poco moderna, pero...
Copy !req
1297. ¿Moderna? Ignorante, es futurista.
Copy !req
1298. Ahora lee esa otra.
Copy !req
1299. "Zíngara, aquello que me diste
Copy !req
1300. aún perdura, un beso
Copy !req
1301. y tu sonrisa de perjura".
Copy !req
1302. Sí, tiene cierta...
Copy !req
1303. Me gusta. Lástima que sea tan corta.
Copy !req
1304. - Es bella precisamente por eso.
- ¡¿Pero qué haces?!
Copy !req
1305. Ya las hemos leído los
dos. Demasiada gente.
Copy !req
1306. ¿Y por eso las tiras?
Copy !req
1307. ¿Por qué no nos dejan pasar? ¡Bestias!
Copy !req
1308. ¡Quiero adelantarle!
Copy !req
1309. - ¡Attila! ¡Attila!
- Vamos.
Copy !req
1310. - ¿Qué ha dicho?
- Pásales ahora.
Copy !req
1311. Venga, es el momento.
Copy !req
1312. Adelanta.
Copy !req
1313. ¿Son amigos tuyos? Tienen cara de asesinos.
Copy !req
1314. No, no son amigos míos.
Copy !req
1315. Cuando se ponen así,
significa que habrá problemas.
Copy !req
1316. Me da asco. No puedo verlo.
Copy !req
1317. ¡No quiero ver nada más! ¡Estoy ciega!
Copy !req
1318. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1319. Venga, no te pongas ciega
ahora. Nos vamos a la cuneta.
Copy !req
1320. No quiero ver nada. Ya
no veo nada. ¡Soy ciega!
Copy !req
1321. - No.
- ¡Ciega! ¡Ciega!
Copy !req
1322. - ¡Ciega!
- No.
Copy !req
1323. "Es...
Copy !req
1324. la juventud...
Copy !req
1325. del mundo".
Copy !req
1326. Pietro, lee lo que has escrito.
Copy !req
1327. "El comunismo es la juventud del mundo."
Copy !req
1328. Y bien, Olmo, ¿puedes
explicar lo que significa?
Copy !req
1329. Bueno...
Copy !req
1330. ¿Qué significa?
Copy !req
1331. - Significa...
- Srta. Maestra.
Copy !req
1332. - Camarada.
- Camarada maestra.
Copy !req
1333. Tengo casi 71 años y como soy comunista,
Copy !req
1334. en la cama cumplo mejor que un joven.
Copy !req
1335. Estúpido, aquí se viene a
aprender, no a darse bombo.
Copy !req
1336. La lección se acabó por hoy.
Copy !req
1337. Nos quedaremos a hacer
guardia en la casa del pueblo.
Copy !req
1338. Y a estudiar esta botella.
Copy !req
1339. ¿Nos vamos?
Copy !req
1340. He pasado un día muy malo.
Copy !req
1341. He estado en la ciudad con Alfredo.
Copy !req
1342. - Mira...
- Y no nos hemos divertido.
Copy !req
1343. ¿Te gusta lo que he pintado?
Copy !req
1344. Hemos paseado,
Copy !req
1345. hemos tomado unas copas...
Copy !req
1346. Ya sabes...
Copy !req
1347. - Ya sabes lo que se hace en la ciudad.
- Sí, lo sé.
Copy !req
1348. Sí.
Copy !req
1349. Menudos alumnos, el más
joven tendrá 80 años.
Copy !req
1350. Los jóvenes están bailando
en el granero de los Lusardi.
Copy !req
1351. Estás perdiendo el tiempo con esos viejos.
Copy !req
1352. ¿De qué sirve darles clase?
Copy !req
1353. Yo también quería ir a bailar
pero tenía que esperarte.
Copy !req
1354. ¿A bailar con ese barrigón?
Copy !req
1355. Anita, Anita.
Copy !req
1356. Anita.
Copy !req
1357. ¡No!
Copy !req
1358. ¡Anita!
Copy !req
1359. ¡No!
Copy !req
1360. - Ahora me siento mejor.
- Yo también me siento mucho mejor.
Copy !req
1361. ¡Socorro!
Copy !req
1362. ¿Qué tienes dentro de esa cabeza?
Copy !req
1363. ¿Qué tienes?
Copy !req
1364. - Tienes a otra mujer.
- No.
Copy !req
1365. - ¿No?
- No, no.
Copy !req
1366. No.
Copy !req
1367. Venga, vamos a bailar.
Copy !req
1368. ¿Nunca has bailado en un granero?
Copy !req
1369. No, es la primera vez.
Copy !req
1370. Espera. Voy a por algo de beber.
Copy !req
1371. Espera.
Copy !req
1372. - Dos vasos.
- Luego le pago.
Copy !req
1373. Claro.
Copy !req
1374. ¡Alfredo!
Copy !req
1375. ¡Alfredo! ¿Dónde estás?
Copy !req
1376. ¡Alfredo!
Copy !req
1377. ¡No me dejes sola!
Copy !req
1378. Alfredo.
Copy !req
1379. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1380. ¿A mí? No es nada.
Copy !req
1381. No veo, soy ciega.
Copy !req
1382. Esta música es tan bonita.
Copy !req
1383. Se lo ruego, no dejen de bailar por mí.
Copy !req
1384. ¡Toquen, por favor! Música.
Copy !req
1385. ¡Rápido!
Copy !req
1386. ¡Más deprisa! ¡Oh, qué maravilla!
Copy !req
1387. ¡Hazme volar!
Copy !req
1388. Tiene unos ojos preciosos.
Copy !req
1389. Sí, preciosos.
Copy !req
1390. Alfredo, dame un beso.
Copy !req
1391. ¿Quieres un poco de vino?
Copy !req
1392. No, tú necesitas beber. Yo necesito beber.
Copy !req
1393. Y si yo necesito beber, tú
necesitas beber. Así que bebamos.
Copy !req
1394. - ¿No?
- Sí.
Copy !req
1395. - Ciega, ¿eh?
- Ud. No es Alfredo, ¿quién es?
Copy !req
1396. ¡Qué vergüenza! ¿No tiene
compasión de una pobre ciega?
Copy !req
1397. Monstruo.
Copy !req
1398. Alfredo.
Copy !req
1399. - Basta ya de juegos.
- Una lástima, ¿verdad?
Copy !req
1400. No debes hacerlo nunca más.
Copy !req
1401. No me dejes sola.
Copy !req
1402. Basta ya.
Copy !req
1403. - Eres cruel.
- Soy un mamífero de lujo.
Copy !req
1404. Él es Olmo, mi mejor amigo. Ésta es Anita
Copy !req
1405. y esta es Ada. No, esta
es Anita y esta Ada.
Copy !req
1406. - Mira qué pelo.
- Me gustaría tener una cosa así.
Copy !req
1407. Qué suavidad. Qué caliente.
Copy !req
1408. - Nunca había visto una cosa así.
- Precioso.
Copy !req
1409. Primero con una epiléptica
y ahora con una ciega.
Copy !req
1410. Si sigues así podrás abrir un hospital.
Copy !req
1411. El ciego eres tú.
Copy !req
1412. ¿Están listos?
Copy !req
1413. Pobrecita ciega.
Copy !req
1414. Gracias, gracias. Me has salvado,
Copy !req
1415. temía tener que seguir así toda la noche.
Copy !req
1416. Así que vienes aquí toda vestida perfumada
Copy !req
1417. para tomarnos el pelo. ¡Estúpida!
Copy !req
1418. ¡Niña mimada!
Copy !req
1419. ¿Cómo nos llaman? No llaman
palurdos, paletos, ¿no?
Copy !req
1420. Sí, tienes razón.
Copy !req
1421. Me ocurre a menudo.
Copy !req
1422. Llega un momento que no lo
soporto. Entonces cierro los ojos
Copy !req
1423. y tropiezo con la gente.
Copy !req
1424. ¿Te da miedo mirar?
Copy !req
1425. ¿Qué es lo que ves? ¿Qué es lo que ves?
Copy !req
1426. ¿Qué es lo que ve? Me ve
a mí que soy muy feliz.
Copy !req
1427. No debemos cambiar, debemos
ser siempre los mismos.
Copy !req
1428. Los mismos. Denme las manos,
Copy !req
1429. pónganlas aquí. Sí, eso es.
Copy !req
1430. Eh, miren eso.
Copy !req
1431. Es horrible.
Copy !req
1432. Lo siento. Les pido perdón a todos.
Copy !req
1433. Sólo era una estúpida broma.
Copy !req
1434. - Lo siento.
- No se preocupe.
Copy !req
1435. ¡Lo siento! ¡No quise ofender a nadie!
Copy !req
1436. Perdónenme.
Copy !req
1437. No estoy ciega.
Copy !req
1438. Perdóneme. ¡Puedo ver perfectamente!
Copy !req
1439. Miren, no estoy ciega. Los veo a todos.
Copy !req
1440. - ¿Está borracha o...?
- ¿Por qué no me creen?
Copy !req
1441. - ¡Era una broma!
- No está borracha.
Copy !req
1442. Es fantástica.
Copy !req
1443. Fuma, conduce, escribe poesía.
Copy !req
1444. Es muy moderna, tú no puedes entenderlo.
Copy !req
1445. No puedes entenderlo, eres un campesino.
Copy !req
1446. - ¡Venid, venid todos!
- ¡Esperen!
Copy !req
1447. - ¡Venid rápido!
- ¿Por qué no me escuchan?
Copy !req
1448. Cuidado.
Copy !req
1449. ¡Socorro!
Copy !req
1450. ¡Vengan, deprisa, corran todos!
Copy !req
1451. ¡Fascistas, puercos!
Copy !req
1452. ¡Los mataría a todos!
Copy !req
1453. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1454. No me conoces.
Copy !req
1455. ¿Qué demonios quieres de mí?
Copy !req
1456. Me molestas.
Copy !req
1457. Me llamo Ada Fiastri Paulhan.
Copy !req
1458. Tengo 21 años, la peor edad de la vida.
Copy !req
1459. Mi padre dibujó la cabeza del
rey de los billetes de a 10.
Copy !req
1460. Por eso siempre vivimos entre dinero
Copy !req
1461. sin haberlo tenido jamás.
Copy !req
1462. Soy huérfana. Hace tres años
Copy !req
1463. mis padres organizaron
una expedición alpinista
Copy !req
1464. para millonarios.
Copy !req
1465. Desaparecieron en una
grieta en el Matterhorn.
Copy !req
1466. Murieron como habían vivido,
por encima de sus posibilidades.
Copy !req
1467. No tengo hermanas ni hermanos
Copy !req
1468. Puedo vivir donde quiera
Copy !req
1469. y con quien quiera.
Copy !req
1470. ¡Está ardiendo la casa del pueblo!
Copy !req
1471. ¡La casa del pueblo está ardiendo!
Copy !req
1472. ¡La casa del pueblo está ardiendo!
Copy !req
1473. No quiero.
Copy !req
1474. ¡No quiero! ¡No quiero! ¡No quiero!
Copy !req
1475. ¡No!
Copy !req
1476. ¡No!
Copy !req
1477. Ven aquí.
Copy !req
1478. ¡Bésame! ¡Bésame!
Copy !req
1479. ¿Por qué no me has dicho que eras virgen?
Copy !req
1480. Porque seguro que no me habrías creído.
Copy !req
1481. Es verdad.
Copy !req
1482. ¿Pero no eres la amante de Ottavio?
Copy !req
1483. ¿Amante de Ottavio?
Copy !req
1484. ¡No!
Copy !req
1485. ¡Oh, no!
Copy !req
1486. ¡Despierten!
Copy !req
1487. Pietro Pecorari,
Copy !req
1488. edad 78 años.
Copy !req
1489. - ¡Despierten!
- ¡Bracero!
Copy !req
1490. ¡Despierten!
Copy !req
1491. ¡Explotado por los patronos,
asesinado por los fascistas!
Copy !req
1492. ¡Despierten!
Copy !req
1493. Decimo Bonazzi, edad 74 años.
Copy !req
1494. Bracero desde los ocho años.
¡Explotado por los patronos,
Copy !req
1495. asesinado por los fascistas!
Copy !req
1496. - ¡Despierten!
- Jofen Zuelli, edad 72 años.
Copy !req
1497. ¡Despierten!
Copy !req
1498. Bracero desde los siete años.
Copy !req
1499. ¡Explotado por los patronos,
Copy !req
1500. asesinado por los fascistas!
Copy !req
1501. ¡Despierten!
Copy !req
1502. ¡Abran las ventanas! ¿Por qué no bajan?
Copy !req
1503. ¡Despierten!
Copy !req
1504. ¿No quieren verlo?
Copy !req
1505. ¿Por qué no salís a verlos?
Copy !req
1506. - ¡Despierten!
- ¡Despierten!
Copy !req
1507. ¡Despierten!
Copy !req
1508. ¡Despierten!
Copy !req
1509. Mira. ¡No hay nadie!
Copy !req
1510. Es inútil, todo es inútil.
Copy !req
1511. - Es el fin, es el fin.
- No.
Copy !req
1512. ¡No, no, nosotros somos fuertes!
Copy !req
1513. Somos muchos, estamos unidos.
Copy !req
1514. Nos matarán, nos matarán a todos.
Copy !req
1515. No, no, no.
Copy !req
1516. ¿Oyes? ¿No oyes?
Copy !req
1517. ¿Oyes como llegan?
Copy !req
1518. Ahí llegan. Sí.
Copy !req
1519. Están llegando.
Copy !req
1520. Ahí están. Mira.
Copy !req
1521. - Me encuentro mal.
- ¿Será el niño?
Copy !req
1522. Tú sí que eres un niño. Todavía hay tiempo.
Copy !req
1523. Éste es el fin.
Copy !req
1524. ¿Lo has visto?
Copy !req
1525. Toda esa gente... Nadie
creería que son todo parientes.
Copy !req
1526. - No puedo creerlo.
- Deben de ser mil, por lo menos.
Copy !req
1527. Dicen que no fue un accidente.
Copy !req
1528. Fue deliberado.
Copy !req
1529. Hay dos mil comunistas ahí fuera.
Copy !req
1530. Eh, Baroni, parece que
vuelves de un funeral.
Copy !req
1531. ¿Estás triste? ¿Crees
que has cometido un error?
Copy !req
1532. No debes sentir remordimientos, ni miedo.
Copy !req
1533. Si hay que tener miedo de
algo es del miedo en sí.
Copy !req
1534. ¿Le hago más pinzas?
Copy !req
1535. La camisa cae mejor y es más elegante.
Copy !req
1536. No quiero ser elegante, quiero ser fuerte.
Copy !req
1537. Esto no es una camisa, es un
símbolo. Es como llevar una bandera.
Copy !req
1538. - ¿Qué opinas, Baroni?
- ¿Más varonil?
Copy !req
1539. Eso, varonil. No quiero
ser guapo sino varonil.
Copy !req
1540. Todos llevarán una camisa negra
Copy !req
1541. y tendrán este aspecto. Le daremos
a la gente algo a lo que seguir.
Copy !req
1542. Dame ese gato. Escuchen.
Copy !req
1543. Los comunistas son listos,
Copy !req
1544. juegan con vuestros sentimientos,
Copy !req
1545. igual que este gatito,
Copy !req
1546. que también juega con
vuestros sentimientos.
Copy !req
1547. Pero el comunismo es una epidemia.
Copy !req
1548. Puede destruir al mundo. Vengan conmigo.
Copy !req
1549. Supongamos que este
gato sufre de comunismo.
Copy !req
1550. No tienen que preocuparse por él.
Copy !req
1551. Sólo deben pensar en los otros
gatos del mundo y protegerlos.
Copy !req
1552. Deben proteger a los demás gatos.
Copy !req
1553. Tienen que mirar bien a este gato
Copy !req
1554. y deciros: "Esto no es un gatito,
Copy !req
1555. es un comunista".
Copy !req
1556. ¡Y deben destruirlo!
Copy !req
1557. - ¿Qué les haremos hacer a los rojos?
- ¡Cagar!
Copy !req
1558. ¿Y a los de la Liga de Trabajadores?
Copy !req
1559. Cagar sangre.
Copy !req
1560. No me apetece volver a casa
nunca más.
Copy !req
1561. Jura.
Copy !req
1562. Jura que no te convertirás
en un patrón gordo y vulgar.
Copy !req
1563. ¡Júralo!
Copy !req
1564. Lo juro. ¡Lo juro!
Copy !req
1565. Y jura que me amarás siempre
y que nunca te casarás conmigo.
Copy !req
1566. ¡Jura! ¡Jura!
Copy !req
1567. ¡Juro que me casaré contigo!
Copy !req
1568. ¡Para siempre!
Copy !req
1569. ¡Jamás!
Copy !req
1570. - Dame la mano.
- ¡La mano nunca!
Copy !req
1571. - ¡Cómo mientes!
- ¡Callaos, por favor!
Copy !req
1572. ¿Qué ocurre? ¡Ottavio!
Copy !req
1573. Estoy haciendo un trabajo dedicado.
Copy !req
1574. ¡¿Pero qué haces?!
Copy !req
1575. Esto son fotografías artísticas.
Copy !req
1576. ¿Quiénes son Uds.?
¿Qué hacen ahí?
Copy !req
1577. ¿Nosotros? Somos los niños
de los bosques.
Copy !req
1578. Que tienen el estómago vacío.
Copy !req
1579. En fin, acaban de descubrir
mi amor secreto por la fotografía.
Copy !req
1580. Sabemos mantener un secreto.
Copy !req
1581. - ¿Quién te lo dijo?
- Él llegó de Florencia.
Copy !req
1582. - Los vio con sus propios ojos.
- Carabineros
Copy !req
1583. por todas partes
pero con bayonetas.
Copy !req
1584. Marcharán a Roma.
Copy !req
1585. La señal llegará
cuando menos te lo esperas.
Copy !req
1586. ¿Qué hacen, me dejan solo?
Copy !req
1587. - No se vayan sin mí.
- Al fin y al cabo...
Copy !req
1588. - Se lo ha dicho bien claro.
- Y sin medias tintas.
Copy !req
1589. O el gobernador se ocupa
de sus asuntos, o...
Copy !req
1590. Es la única forma.
Copy !req
1591. No hace más que interferir.
Copy !req
1592. En la cámara de comercio
no saben nada.
Copy !req
1593. Es una maniobra política.
Así la cámara de comercio...
Copy !req
1594. Es más que política,
es una revolución.
Copy !req
1595. La cámara de comercio debería saberlo.
Copy !req
1596. Mira, nuestro fotógrafo. ¿Adónde va?
Copy !req
1597. Sí, sí, ya voy. ¿Qué es esto?
Copy !req
1598. - ¿Te has disfrazado?
- Es lo último.
Copy !req
1599. Y si quieres estar en los negocios
hay que seguir la moda.
Copy !req
1600. Ponla ahí.
Copy !req
1601. Gracias.
Copy !req
1602. - ¿Nos vamos?
- Sí. En cuanto estemos listos.
Copy !req
1603. - ¿Y adónde vamos?
- A Taormina.
Copy !req
1604. A Taormina, qué obsesión.
Copy !req
1605. - ¿Y por qué precisamente allí?
- Al sur.
Copy !req
1606. Sí, lo más lejos posible
de esos cerdos de camisa negra.
Copy !req
1607. Con esto se viaja aún más lejos,
Copy !req
1608. - más hacia el sur.
- ¿Cocaína?
Copy !req
1609. ¿Cocaína?
Copy !req
1610. Yo también quiero probarla.
Quiero probarla.
Copy !req
1611. ¿Por qué la cortas...?
Copy !req
1612. Para el novato.
Copy !req
1613. ¡Qué tragedia!
Copy !req
1614. Qué desperdicio, dirás.
Un poco más de cuidado.
Copy !req
1615. Un momento,
deja algo para nosotros.
Copy !req
1616. Qué avaricioso.
Copy !req
1617. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1618. - No noto nada.
- Tienes que esperar un poco.
Copy !req
1619. Es la primera vez,
les pasa a todos.
Copy !req
1620. No noto nada, en fin...
Copy !req
1621. Tengo la nariz dormida,
pero no noto nada.
Copy !req
1622. - Nada, no noto nada.
- ¿Adónde vas?
Copy !req
1623. ¿Ves como te ha hecho efecto?
Copy !req
1624. No siento nada.
Copy !req
1625. Bien, ¿qué podemos hacer?
Copy !req
1626. Tengo una idea.
Hagamos una fotografía.
Copy !req
1627. Sí, sí, eso es.
Copy !req
1628. ¿Quién es?
Copy !req
1629. - Telegrama.
- Un momento.
Copy !req
1630. Ya voy.
Copy !req
1631. Le voilà.
Copy !req
1632. Pirouette.
Copy !req
1633. Jeté.
Copy !req
1634. Port de bras.
Copy !req
1635. La prima ballerina soy yo.
Copy !req
1636. Es para ti.
Copy !req
1637. Tienes que irte enseguida.
Copy !req
1638. Tu padre está gravísimo.
Copy !req
1639. ¿Preparados?
Copy !req
1640. Ya está.
Copy !req
1641. - ¿Qué haces?
- Nada.
Copy !req
1642. Con el abrigo de tu padre.
Copy !req
1643. ¿Qué haces
en el despacho de mi padre,
Copy !req
1644. y con su pistola?
Copy !req
1645. Ahora es mía.
Copy !req
1646. Bien, puedes quedártela,
ya no la necesita.
Copy !req
1647. ¿Cómo murió?
Copy !req
1648. En el establo.
Copy !req
1649. "Tengo las piernas flojas,
como si estuviera soñando".
Copy !req
1650. No sufrió en absoluto.
Copy !req
1651. En el establo.
Parece cosa de familia.
Copy !req
1652. Has estado fuera un mes.
Copy !req
1653. Hay muchas cosas que tú no sabes.
Copy !req
1654. Echa a Attila.
Copy !req
1655. Todavía estás a tiempo.
Copy !req
1656. Despídelo de una vez.
Copy !req
1657. Ahora.
Copy !req
1658. - No serviría de nada,
- Es un fascista, un asesino.
Copy !req
1659. Échalo.
Dará ejemplo a los demás.
Copy !req
1660. Ahora no. Mussolini ha ganado.
Italia ha cambiado mucho.
Copy !req
1661. Aquí también
han cambiado las cosas.
Copy !req
1662. Empezando por ti y por mí.
Copy !req
1663. - ¿Qué quieres decir?
- ¿Qué quiero decir?
Copy !req
1664. Tú eres el que manda ahora.
Demonios, tú eres el patrón.
Copy !req
1665. - Entonces soy tu patrón.
- Olmo.
Copy !req
1666. Olmo, deprisa. ¡Ya vuelven!
Copy !req
1667. Olmo.
Copy !req
1668. Toma, llévatela. Ahora es tuya.
Copy !req
1669. ¿Qué clase de ladrón serías si no?
Copy !req
1670. ¿El niño que va con tu madre es tuyo?
Copy !req
1671. Sí, es una niña.
Copy !req
1672. ¿Y Anita?
Copy !req
1673. Murió en el parto.
Copy !req
1674. Escúchame, Alfredo,
Copy !req
1675. echa a Attila de aquí.
Copy !req
1676. Recé para que llegaras a tiempo.
Copy !req
1677. Ahora eres lo único que me queda.
Copy !req
1678. Él sufrió mucho cuando te fuiste.
Copy !req
1679. ¿Te importa esperar fuera?
Copy !req
1680. Mamá, tengo algo que decirte.
Siéntate, siéntate.
Copy !req
1681. Tengo algo que deciros a todos.
Copy !req
1682. Siéntate, tía Amelia. Regina.
Copy !req
1683. Bien, debo deciros algo a todos.
Copy !req
1684. No sé si hago bien en hablar.
Quizá debería esperar,
Copy !req
1685. quizá no sea este el momento
apropiado, pero...
Copy !req
1686. he tomado una decisión y...
Copy !req
1687. voy a casarme.
Copy !req
1688. ¿Te parece que este es
el momento para bromear?
Copy !req
1689. Cuánta prisa.
Copy !req
1690. ¿Está embarazada?
Copy !req
1691. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1692. Ada.
Copy !req
1693. Ada.
Copy !req
1694. ¿Es de buena familia?
Copy !req
1695. - ¿Es chic? Dime, ¿es chic?
- Es francesa.
Copy !req
1696. ¿Ha viajado, es educada?
Copy !req
1697. ¿Es bonita? ¿Está sana?
Copy !req
1698. Haremos una gran boda,
todos se morirán de envidia.
Copy !req
1699. - ¿Cuándo?
- Muy pronto.
Copy !req
1700. ¡Que vivan los novios!
Copy !req
1701. Intrépida juventud,
temeraria juventud.
Copy !req
1702. Vuestra fe está con nosotros
Copy !req
1703. como presagio
de amory cariño.
Copy !req
1704. Un paraíso de fecunda
felicidad juntos
Copy !req
1705. que, con el voto de fidelidad
de la novia,
Copy !req
1706. continuará
tu preclara estirpe
Copy !req
1707. tocada por esa luz divina.
Copy !req
1708. Una luz que guiará
Copy !req
1709. a cada nuevo niño
en su larga vida.
Copy !req
1710. Qué guapa es.
Copy !req
1711. Demasiado para una esposa.
Copy !req
1712. Ella es más que una esposa
Copy !req
1713. - Ada es una amante.
- ¡Sí, de mis cojones!
Copy !req
1714. Ésa en la cama no vale nada.
Copy !req
1715. ¡Regina, qué forma
de hablar es esa!
Copy !req
1716. No le doy más de un año
Copy !req
1717. Alfredo. Tu mujer es muy hermosa.
Copy !req
1718. Encantadora.
Copy !req
1719. Qué fiesta tan deliciosa.
Copy !req
1720. Me alegra
que nos hayan invitado.
Copy !req
1721. Eres una asquerosa de mierda.
Copy !req
1722. ¿Sabes? Te odio, te detesto.
Copy !req
1723. Tendría que estar yo en tu lugar.
Copy !req
1724. ¿Puedo?
Copy !req
1725. - Un recuerdo.
- ¿Me permites?
Copy !req
1726. Espera.
Copy !req
1727. Estarás muy guapa.
Copy !req
1728. Pareces una novia.
Copy !req
1729. - ¿Quién apuesta por Attila?
- Falzoni le ganará.
Copy !req
1730. - Vamos, Attila.
- ¡Venga, Falzoni!
Copy !req
1731. La mitad de mi dinero es tuyo.
Copy !req
1732. ¡Attila!
Copy !req
1733. Mi mujer.
Copy !req
1734. Mira qué guantes tan bonitos
lleva Attila.
Copy !req
1735. - Papá, ¿me comprarás unos guantes?
- Si te portas bien.
Copy !req
1736. ¿Y la camisa negra también?
Copy !req
1737. Señor Alfredo,
Copy !req
1738. los camisas negras brindan
por Ud. Y por su nueva esposa.
Copy !req
1739. ¡Baja de la mesa!
Copy !req
1740. ¡Échalos!
¡No los aguanto, no los soporto!
Copy !req
1741. Escucha, no te enfades.
Copy !req
1742. Son solo gente de aquí.
Copy !req
1743. Sólo tienen diferente
el color de la camisa.
Copy !req
1744. Precisamente,
¿no comprendes la diferencia?
Copy !req
1745. Son como parientes, teníamos
que invitarlos a la boda.
Copy !req
1746. Luego ya no los veremos más
en diez años.
Copy !req
1747. O en 100 años, ¿me lo prometes?
Copy !req
1748. En mil años, te lo prometo.
Copy !req
1749. - ¿Todos son de la misma familia?
- Sí, los Dalco.
Copy !req
1750. Antes de la guerra eran el doble.
Copy !req
1751. ¿Quién es esa mujer tan guapa?
Copy !req
1752. Esa es Rosina, la madre de Olmo.
Copy !req
1753. ¿Pero dónde está Olmo?
No lo he visto en todo el día.
Copy !req
1754. ¿Y Ottavio?
Copy !req
1755. - No se lo perdonaré nunca.
- Qué buenos amigos tenemos.
Copy !req
1756. Sí, adelante, adelante.
Copy !req
1757. Rosina, ¿quieres unos dulces?
Copy !req
1758. Sí, gracias, señora.
Copy !req
1759. Yo le conocí cuando era así de alto.
Copy !req
1760. Cuánto tiempo ha pasado.
Copy !req
1761. Al amanecer
nos paramos en una hostería
Copy !req
1762. y nos encontramos con los nuestros.
Juro que...
Copy !req
1763. Gloriosos días,
eso sí que eran días gloriosos.
Copy !req
1764. Regina.
Copy !req
1765. Y la gente nos gritaba:
"Marchemos sobre Roma".
Copy !req
1766. Te lo advierto, deja en paz a Ada.
Copy !req
1767. ¿Quién se atrevería a tocar
a tu mujercita?
Copy !req
1768. ¿Crees que resistirá mucho aquí,
Copy !req
1769. entre los cerdos,
la mierda y los Dalco?
Copy !req
1770. ¡Attila!
Copy !req
1771. Cierra la puerta.
Copy !req
1772. Cierra la puerta.
Copy !req
1773. No es norma de nuestra casa
que los sirvientes
Copy !req
1774. y los componentes de la familia
se abracen en público en la mesa.
Copy !req
1775. Si tienen unas ganas irresistibles
de comportarse de esa forma
Copy !req
1776. les ruego que lo hagan
fuera de esta casa.
Copy !req
1777. ¿He hablado claro?
Copy !req
1778. Sólo estabas esperando esto,
¿verdad?
Copy !req
1779. Convertirte en el patrón.
Copy !req
1780. Quién sabe
cuánto hace que lo esperabas.
Copy !req
1781. Aún no he acabado.
Copy !req
1782. Comprendo que des el golpe
con ese uniforme,
Copy !req
1783. pero mi mujer
Copy !req
1784. no quiere ver
más camisas negras en casa.
Copy !req
1785. - Claro, las mujeres...
- Alfredo, escucha,
Copy !req
1786. Attila no tiene estudios,
de acuerdo. Pero créeme,
Copy !req
1787. fíate siempre de él,
es tu perro guardián.
Copy !req
1788. ¿Y dónde estabas tú, perro guardián,
Copy !req
1789. cuando robaron
en el despacho de mi padre?
Copy !req
1790. No.
Copy !req
1791. ¿A dónde ha ido
a parar su pistola?
Copy !req
1792. Debe de haber sido un comunista.
Copy !req
1793. No tienen respeto
por los muertos.
Copy !req
1794. Usted y su mujer
no tienen por qué tener miedo.
Copy !req
1795. Esa pistola volverá pronto a su sitio.
Copy !req
1796. Olvida eso. Tú estás aquí para
mantener a Regina lejos de mi mujer.
Copy !req
1797. Échame.
Copy !req
1798. - ¿Por qué no me echas de aquí?
- No, los quiero a todos conmigo.
Copy !req
1799. Forman parte de la herencia.
Copy !req
1800. La casa es tan bonita...
Copy !req
1801. Attila, mírame. Un brazo de hierro.
Copy !req
1802. ¿Es verdad que siempre ganas tú?
Copy !req
1803. Con todos los recuerdos
que me unen a esta casa...
Copy !req
1804. Regina, está decidido,
Copy !req
1805. lo mejor es trasladarse a la ciudad.
Copy !req
1806. Tienen derecho a estar solos.
Copy !req
1807. ¿Y me lo dices así?
Copy !req
1808. Yo de aquí no me muevo. Me quedo.
Copy !req
1809. - Mira quién está aquí.
- ¡Ottavio!
Copy !req
1810. Perdón, ¿llego tarde?
Tu regalo de boda.
Copy !req
1811. ¿Mi regalo de boda?
Copy !req
1812. ¡Oh, Ottavio!
Copy !req
1813. Gracias.
Copy !req
1814. - Se llama Cocaína.
- ¿Cocaína?
Copy !req
1815. Gracias, tío, es precioso.
Copy !req
1816. Se llama Cocaína.
Copy !req
1817. Ayúdame a montarlo.
Copy !req
1818. El estribo.
Copy !req
1819. Cuidado. Uno, dos, tres.
Copy !req
1820. Venid, venid, es un regalo precioso.
Copy !req
1821. Qué magnífico.
Copy !req
1822. ¡Ven aquí, desgraciado!
Copy !req
1823. Ahora hazme el amor aquí.
Copy !req
1824. - Te haré el amor.
- En esta casa.
Copy !req
1825. También es mi casa.
Copy !req
1826. Yo formo parte de la herencia.
Copy !req
1827. ¿Sabías...
Copy !req
1828. que los señores tienen
lugares especiales para masturbarse?
Copy !req
1829. Alfredo y yo veníamos aquí.
Copy !req
1830. ¡Eres un animal!
Copy !req
1831. Qué lástima me has dado.
Copy !req
1832. Allí, firme, aguantando los insultos,
Copy !req
1833. arrastrándote ante al patrón.
Copy !req
1834. - Soy su perro guardián.
- ¡Entonces ladra, muerde!
Copy !req
1835. ¡No puedes dejar que me trate así,
no puede tratarme de esa forma!
Copy !req
1836. ¿Qué clase de hombres eres?
Copy !req
1837. ¿Quién eres?
Copy !req
1838. No debes morder nunca la mano
que te da de comer
Copy !req
1839. mientras necesites alimento.
Copy !req
1840. No entiendes nada,
Alfredo está podrido.
Copy !req
1841. Alfredo es tu primo.
Copy !req
1842. Mira qué zorra,
Copy !req
1843. recién casada y ya huye de él.
Copy !req
1844. Regina,
Copy !req
1845. yo te quiero.
Copy !req
1846. No sabes cuánta fuerza
me dan los insultos
Copy !req
1847. y las humillaciones.
Copy !req
1848. Me dan más fuerza.
Copy !req
1849. Italia es mi patrón.
Copy !req
1850. Yo solo le sirvo a ella.
Copy !req
1851. Y por ella hemos hecho la marcha.
Copy !req
1852. Los ricos explotan,
saquean y engordan,
Copy !req
1853. y cuanto más comen,
más podridos están.
Copy !req
1854. Los fascistas
Copy !req
1855. nos comemos sus desperdicios,
y nos dan fuerza...
Copy !req
1856. Alfredo Berlinghieri,
Copy !req
1857. tú...
Copy !req
1858. y los demás parásitos
Copy !req
1859. pagarán su cuenta
Copy !req
1860. por la revolución fascista.
Copy !req
1861. Y lo pagarán todos muy caro.
Copy !req
1862. La cuenta les saldrá cara.
Copy !req
1863. Y todos lo pagarán.
Copy !req
1864. Juntos, ricos y pobres,
nobles y campesinos.
Copy !req
1865. Lo pagarán con dinero
y con la tierra,
Copy !req
1866. con las vacas y el queso,
con la sangre y la mierda.
Copy !req
1867. ¿Me quieres de verdad?
Copy !req
1868. ¿Me quieres?
Copy !req
1869. ¿Me querrás siempre?
Copy !req
1870. ¡Attila!
Copy !req
1871. Regina, yo te querré siempre.
Copy !req
1872. - Te traigo los guantes.
- Mis guantes.
Copy !req
1873. Bien, tenemos un padrino.
Copy !req
1874. ¿Has jugado alguna vez
al juego de los esposos?
Copy !req
1875. ¿Has jugado alguna vez
al juego de los esposos?
Copy !req
1876. ¡Eh, quieta! ¡Quieta, deténgase!
Copy !req
1877. Lo está asustando.
¿No ve que me rompe la red?
Copy !req
1878. - Cuesta un montón de dinero.
- Sácame de saquí.
Copy !req
1879. - Vamos, ¿a qué esperas?
- ¿Por qué no se está quieta?
Copy !req
1880. Un momento y estará libre otra vez.
Copy !req
1881. ¡Venga ya!
Copy !req
1882. ¿Puede ayudarme?
Copy !req
1883. - ¿Qué hace aquí esta red?
- Es una trampa
Copy !req
1884. para cazar esposas.
Copy !req
1885. - ¿Y cazas muchas?
- Hoy es la primera.
Copy !req
1886. - Y la última.
- Ayúdame a bajar.
Copy !req
1887. - ¿Está tierra es nuestra?
- Toda suya.
Copy !req
1888. Tengo la impresión
de que estaré bien aquí.
Copy !req
1889. Creía que odiaba el campo.
Copy !req
1890. Me gusta el perfume de la tierra.
Copy !req
1891. Eso es mierda seca.
Copy !req
1892. - ¿Qué hay aquí?
- ¡No, no!
Copy !req
1893. ¡No!
Copy !req
1894. Ahí dentro están mis pájaros.
¿Qué hace?
Copy !req
1895. Ayúdame a montar.
Copy !req
1896. Todos están en la fiesta menos tú.
Copy !req
1897. Sí, menos yo.
Copy !req
1898. Para Alfredo eres un amigo
de verdad, ¿lo sabes?
Copy !req
1899. Lo sé, lo sé, pero somos diferentes.
Copy !req
1900. Quizá no sean tan buenos amigos.
Copy !req
1901. Es posible.
Copy !req
1902. Quizá sean enemigos.
Copy !req
1903. ¡Patrizio!
Copy !req
1904. - ¿Qué había para comer?
- Fiambres de todo tipo.
Copy !req
1905. Y mouse de salmón.
Copy !req
1906. - ¿Y qué más?
- Pinchos de alondras,
Copy !req
1907. - esturión y cochinillo.
- ¿Has visto a mi hijo?
Copy !req
1908. No. ¿Y qué más?
Copy !req
1909. - Cuando lo coja... ¡Patrizio!
- Lo de siempre.
Copy !req
1910. ¡Patrizio!
Copy !req
1911. ¡Patrizio!
Copy !req
1912. ¡Patrizio!
Copy !req
1913. ¡Patrizio!
Copy !req
1914. No irás a contárselo a los demás,
¿verdad?
Copy !req
1915. No irás a contárselo a los demás,
¿verdad?
Copy !req
1916. - No hablarás, ¿verdad?
- ¡Suéltame!
Copy !req
1917. ¡Suéltame!
Copy !req
1918. ¡No, yo no lo haría!
Copy !req
1919. ¡Patrizio!
Copy !req
1920. Busquemos por aquí.
Copy !req
1921. - ¡Patrizio!
- ¡Patrizio!
Copy !req
1922. ¡Patrizio!
Copy !req
1923. No está aquí.
Copy !req
1924. ¡Patrizio! ¡Patrizio!
Copy !req
1925. ¡Patrizio!
Copy !req
1926. Me estoy llenando
los zapatos de barro.
Copy !req
1927. ¡Patrizio!
Copy !req
1928. No paraba de moverse
mientras cantaba mis arias.
Copy !req
1929. ¿Dónde estás, Patrizio?
Copy !req
1930. No, ahora no quiero hablar con él.
Vendré mañana.
Copy !req
1931. - ¡Alfredo!
- ¡Patrizio!
Copy !req
1932. No te he visto en la misa.
Copy !req
1933. Gracias por haber venido.
Copy !req
1934. ¿Has hecho una buena caza?
Copy !req
1935. - He agarrado algunos tordos.
- ¿Algunos tordos?
Copy !req
1936. - ¿Te gusta mi mujer?
- Una pareja maravillosa.
Copy !req
1937. Ada y el caballo.
Copy !req
1938. ¿Dónde está la pistola de mi padre?
Copy !req
1939. La he escondido.
Copy !req
1940. Debes tener cuidado.
Si no la utilizas se oxidará.
Copy !req
1941. ¿Han mirado en el gallinero?
Copy !req
1942. Sí, ahora voy a mirar en el establo.
Copy !req
1943. - Pertenecía a Lady Godiva.
- Entonces debería montar desnuda.
Copy !req
1944. - Qué bonito.
- En el momento adecuado.
Copy !req
1945. - Ahí dentro.
- ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1946. ¡Dentro!
Copy !req
1947. Señora, ¿qué ha pasado?
Copy !req
1948. ¡Ahí!
Copy !req
1949. ¡Ahí!
Copy !req
1950. ¿Qué le han hecho?
Copy !req
1951. ¿Qué han hecho?
¿Qué le han hecho?
Copy !req
1952. No han tenido tiempo de escapar.
Deben de estar por aquí.
Copy !req
1953. Allí, allí.
Copy !req
1954. Tú.
Copy !req
1955. - Tú no estabas en la boda.
- ¡Yo le conozco!
Copy !req
1956. Nos mataría a todos.
Copy !req
1957. ¡Estos campesinos
son todos iguales!
Copy !req
1958. ¡Olmo Dalco!
Copy !req
1959. No te muevas.
Copy !req
1960. ¡Te acuso del asesinato de este niño!
Copy !req
1961. ¡Péguenle!
Copy !req
1962. ¡Más fuerte!
Copy !req
1963. ¡Olmo!
Copy !req
1964. ¡Olmo!
Copy !req
1965. ¡Le están matando!
Copy !req
1966. Pero él no ha tenido nada que ver.
Es imposible, estaba conmigo.
Copy !req
1967. ¡Venga, mátenle!
Copy !req
1968. Es inocente. ¡Asesinos!
Copy !req
1969. ¡Un día los matarán a todos!
Copy !req
1970. Yo sé quién le ha matado.
Copy !req
1971. He sido yo.
Copy !req
1972. ¡Asesino!
Copy !req
1973. ¡Asesino!
Copy !req
1974. - ¡Desgraciado! ¡Ven aquí!
- No sé lo que ha pasado.
Copy !req
1975. ¡Ha sido un accidente!
Copy !req
1976. ¡Vamos!
Copy !req
1977. ¡Attila, basta!
¡Basta! ¿Qué están haciendo?
Copy !req
1978. ¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
1979. - Llevaos a este al cuartel.
- ¡Yo no he sido!
Copy !req
1980. ¡No he sido yo! ¡No soy un asesino!
Copy !req
1981. Soy medio tonto. Era una broma.
He dicho eso porque...
Copy !req
1982. Miren, estaba robando comida.
Copy !req
1983. Señoras y señores,
la ceremonia ha terminado.
Copy !req
1984. Empieza a llover y oscurecer.
Copy !req
1985. Será mejor que vuelvan a casa.
Copy !req
1986. ¿Has visto cómo han dejado a Olmo?
¿Por qué no los has detenido?
Copy !req
1987. ¿Cómo han dejado a Olmo?
¿Y a Patrizio?
Copy !req
1988. ¡Olmo es inocente!
¡Te he dicho que estaba con él!
Copy !req
1989. - ¡Ya sé que estabas con él!
- Te has convertido en uno de ellos.
Copy !req
1990. Peor aún.
Copy !req
1991. ¡No, Ottavio, no!
Copy !req
1992. ¡No te vayas por favor, quédate!
Copy !req
1993. Lo siento, Ada. Pero no volveré
a poner los pies aquí.
Copy !req
1994. ¡No!
Copy !req
1995. Muy bien, otro.
Vamos a sacarle.
Copy !req
1996. Pónganlo boca arriba.
Copy !req
1997. Denle la vuelta.
Copy !req
1998. - Eh, Olmo.
- Déjalo trabajar, déjalo trabajar.
Copy !req
1999. Buen tajo.
Copy !req
2000. ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
2001. Vaya mano tiene, dos tajos y fuera.
Copy !req
2002. No hay nadie que sepa matar
cerdos como mi papá.
Copy !req
2003. Escucha, Olmo, ha venido Attila
y dice que para matar los cerdos
Copy !req
2004. tenemos que buscar a otro.
Copy !req
2005. Dice que te has hecho matarife
para ir de casa en casa
Copy !req
2006. a predicar la revolución.
Copy !req
2007. ¿Cómo pueden negar el trabajo
a un buen cristiano?
Copy !req
2008. Ese Attila se alimenta del diablo.
Copy !req
2009. Stella, agua, necesitamos más agua.
Copy !req
2010. Más agua.
Copy !req
2011. Ahí hay más agua caliente
y más lumbre.
Copy !req
2012. No, no.
Copy !req
2013. Tú eres Olmo.
Copy !req
2014. ¿No me reconoces?
Copy !req
2015. Ha habido una amnistía
y me han dejado libre.
Copy !req
2016. - Llevo caminando 30 días.
- ¿Has vuelto?
Copy !req
2017. Camino, camino y camino
y no puedo parar.
Copy !req
2018. ¿Por qué te metiste en medio?
Copy !req
2019. Tú estabas en el suelo,
los tenías encima.
Copy !req
2020. Te iban a matar a patadas.
Copy !req
2021. Tantos años de cárcel por nada.
Copy !req
2022. En la cárcel, en un pajar,
bajo un árbol,
Copy !req
2023. ¿qué más da?
Copy !req
2024. Basta, basta,
ya saben lo que harán.
Copy !req
2025. Si les oyen cantar esa canción
les partirán la cabeza.
Copy !req
2026. Los fascistas nos meterán en la cárcel
por contar chistes de Mussolini.
Copy !req
2027. Yo no maté al niño.
Copy !req
2028. Y tú tampoco.
Copy !req
2029. Fue uno de esos con camisa negra.
Copy !req
2030. ¿Quién?
Copy !req
2031. Le vi esconder el cuerpo en la bodega.
Copy !req
2032. - ¿Quién era?
- No sabría decir.
Copy !req
2033. Todos se parecen,
con la camisa negra son todos iguales.
Copy !req
2034. Yo camino, camino, camino,
Copy !req
2035. y no me detengo nunca.
Copy !req
2036. ¿Pero dónde está el socialismo?
Copy !req
2037. Cuando consigues lo que quieres,
quieres más, como los animales.
Copy !req
2038. Los patrones no pueden detenerte,
ni tampoco detenerme a mí.
Copy !req
2039. Si te dan un trozo de tierra,
quieres otro.
Copy !req
2040. Es la naturaleza humana.
Copy !req
2041. Stella.
Copy !req
2042. Si vas al seminario, entras
como un gallito y sales como una mula.
Copy !req
2043. Díselo, eres más listo
de lo que creen.
Copy !req
2044. Que los curas te mantengan,
y después de cuatro años
Copy !req
2045. les das una patada en el culo
y viva Lenin.
Copy !req
2046. ¿Qué Lenin? Miren cómo estamos.
Copy !req
2047. Ya no tenemos periódico
Copy !req
2048. ni casa del pueblo,
y ni siquiera hay elecciones.
Copy !req
2049. Toma, léelo.
Copy !req
2050. Es tu periódico.
Copy !req
2051. El que han impreso
nuestros compañeros
Copy !req
2052. arriesgándose a la cárcel.
Mira por cuántas manos ha pasado.
Copy !req
2053. Apréndetelo de memoria,
Copy !req
2054. porque cuando esté destrozado
tendrás que contárselo
Copy !req
2055. a los que no lo han visto
o no saben leer. Toma.
Copy !req
2056. Sí, me lo aprenderé de memoria,
Copy !req
2057. ¿pero cómo vamos a seguir adelante
sin nadie que nos guíe?
Copy !req
2058. Míranos, Olmo, estamos solos.
Copy !req
2059. Si protestas te meten en la cárcel.
Copy !req
2060. ¿Cómo vamos a seguir adelante
sin el partido?
Copy !req
2061. El partido, sí, vaya excusa.
El partido eres tú, y lo sabes.
Copy !req
2062. Es Eugenia, es Enzo, es Armando.
Copy !req
2063. Y cruzando el río
está la familia Azzali.
Copy !req
2064. ¿Necesitas más?
Pues habla con el maletero.
Copy !req
2065. Ahí está, en todas partes
donde hay alguien que trabaja.
Copy !req
2066. En los barrotes de la cárcel
donde hay miles de compañeros,
Copy !req
2067. ahí está el partido. Ahí está.
Díselo tú, Eugenia.
Copy !req
2068. "Han sido detenidos 100 trabajadores
en la fábrica de tejidos Rossi,
Copy !req
2069. mientras que otros 135..."
Copy !req
2070. ¡Anita!
Copy !req
2071. Anita. ¿Dónde se ha metido mi hija?
Copy !req
2072. ¡Anita!
Copy !req
2073. ¡Olmo!
¡Se ha ido a aprender con el ama!
Copy !req
2074. ¿Qué ama?
Copy !req
2075. - La señora Ada.
- Ada, Ada...
Copy !req
2076. "... los obreros en huelga
en la ciudad.
Copy !req
2077. Algunos llegaron a las manos
con los oficiales fascistas
Copy !req
2078. que intentaban
detener la manifestación.
Copy !req
2079. Tuvieron que acudir desde Milán
dos camiones de carabineros.
Copy !req
2080. En el enfrentamiento
murieron cuatro obreros."
Copy !req
2081. ¿De dónde vas a sacar valor
para volver a casa?
Copy !req
2082. Su mujer le matará.
Copy !req
2083. Alfredo, tienes que darme la revancha.
Copy !req
2084. Calma, Ferrari, ya has perdido
el establo con todos los animales
Copy !req
2085. ¿Qué más quieres jugarte?
Copy !req
2086. ¿Quieres acabar
como el alcalde de Mantua?
Copy !req
2087. Tenía mucho honor, pero poco dinero.
Copy !req
2088. Y se vio obligado
a jugarse a la mujer.
Copy !req
2089. - Qué distraído soy, perdonen.
- Sr. Alfredo.
Copy !req
2090. El Sr. Pioppi quiere hablar con usted.
¿Le hago pasar?
Copy !req
2091. Te he dicho muchas veces que no entres
aquí con las botas sucias de barro.
Copy !req
2092. Sr. Pioppi.
Copy !req
2093. Todos conocen al Sr. Pioppi,
Copy !req
2094. la única persona honrada
entre nosotros.
Copy !req
2095. Les ruego que nos disculpen.
Copy !req
2096. No te preocupes,
Copy !req
2097. tendrás tu revancha
y lo perderás todo.
Copy !req
2098. - Pero mientras haya salud...
- Señora.
Copy !req
2099. Afortunado tú que te diviertes
con los amigos.
Copy !req
2100. Nosotros...
Copy !req
2101. bueno, nosotros no conseguimos
salir adelante.
Copy !req
2102. La tierra ya no rinde como antes.
Copy !req
2103. Tu padre y yo
éramos muy buenos amigos.
Copy !req
2104. Él siempre me decía: "Ten cuidado,
si no te sabes administrar,
Copy !req
2105. acabarás mal". Pero nos ayudaba.
Copy !req
2106. Cómo nos ayudaba.
Haciéndonos firmar tantas hipotecas
Copy !req
2107. que ya no nos queda
un palmo de tierra.
Copy !req
2108. Cállate.
Yo no quería venir, ha sido ella.
Copy !req
2109. Antes había una simpatía
entre tú y yo.
Copy !req
2110. - Es tan embarazoso...
- ¿Cuánto necesitan?
Copy !req
2111. Sabía que nos entenderías.
Copy !req
2112. Tú eres mejor que tu padre.
Copy !req
2113. Bueno,
Copy !req
2114. ¿les queda algo por hipotecar?
Copy !req
2115. La casa.
Copy !req
2116. Olmo. Hola.
Copy !req
2117. - ¿La villa?
- Sí, la villa.
Copy !req
2118. - No puedes entrar aquí.
- Apártate.
Copy !req
2119. - ¿Es que eres corto de entendederas?
- Apártate.
Copy !req
2120. ¡No debes acercarte a
los Berlinghieri, y no me empujes!
Copy !req
2121. - Alguien te va a dar una lección...
- ¡Déjame pasar!
Copy !req
2122. Fuera, te he dicho.
No quieres aprender, ¿verdad?
Copy !req
2123. Vas a acabar mal.
Copy !req
2124. ¿Quién te crees que eres,
el rey de este puto castillo?
Copy !req
2125. - Te voy a demostrar que no lo eres.
- ¡Quítate!
Copy !req
2126. ¿Qué demonios pasa aquí?
Copy !req
2127. Lleva los zapatos sucios.
Copy !req
2128. ¿Qué has venido a hacer aquí, Olmo?
Copy !req
2129. Vale, soy un pobre,
Copy !req
2130. un campesino, un trabajador
y un asesino.
Copy !req
2131. - ¡Y quiero a mi hija!
- ¡Attila!
Copy !req
2132. "Bajo un...
Copy !req
2133. Junco.
Copy !req
2134. junco, y bajo el cielo,
Copy !req
2135. está mi bonita casa."
Copy !req
2136. Muy bien. Toma.
Copy !req
2137. - Anita, vámonos a casa.
- Pero papá, aún no hemos acabado.
Copy !req
2138. No me gusta que vengas aquí.
Ya lo sabes.
Copy !req
2139. Tiene que aprender
a leer y a escribir.
Copy !req
2140. ¡Usted no es su madre!
Copy !req
2141. ¡Y no la quiero aquí!
Copy !req
2142. Tiene razón.
Copy !req
2143. ¿Puedo saber a qué viene
esa vocación de misionera?
Copy !req
2144. ¿Quién te da derecho?
Copy !req
2145. - ¡Quiero mucho a esa niña!
- No me importa.
Copy !req
2146. Aquí está fuera de lugar.
Copy !req
2147. Deja en paz a los hijos de los demás.
Copy !req
2148. ¡Está bien! De ahora en adelante
me dedicaré a nuestros hijos.
Copy !req
2149. ¡Trata de dedicarte solo a mí!
Copy !req
2150. Noviembre es el peor mes del año.
Copy !req
2151. ¡Maldita sea! ¡Zorra!
Copy !req
2152. ¡Maldita puta!
Copy !req
2153. Pero conseguiré una botella.
Copy !req
2154. La llave. Dame la llave.
Copy !req
2155. - ¡La llave!
- Para emborracharte, ve a una taberna.
Copy !req
2156. Recuerda que en esta casa
somos gente respetable.
Copy !req
2157. ¿No lo sabías?
Copy !req
2158. ¡Dame esa llave!
Copy !req
2159. ¡La llave te la meteré en el culo!
Copy !req
2160. Estúpida.
Copy !req
2161. Qué estúpida.
Copy !req
2162. ¿Por qué no vas a beber?
Copy !req
2163. Claro que puedes beber.
Copy !req
2164. Tú eres el ama. ¿No eres tú el ama?
Copy !req
2165. Así que te dejaré beber
todo lo que quieras.
Copy !req
2166. Ayúdame, ¿por qué no me ayudas?
Copy !req
2167. - ¿No quieres beber?
- Ya no me apetece.
Copy !req
2168. Yo te bautizo
Regina, la reina de las zorras.
Copy !req
2169. ¡Ada!
Copy !req
2170. Buenas noches.
Copy !req
2171. Vete a la cama, cariño.
Copy !req
2172. Venga.
Copy !req
2173. Ada.
Copy !req
2174. Buenas noches, tesoro,
que duermas bien.
Copy !req
2175. Señora.
Copy !req
2176. ¿Quiere un poco de vino?
Copy !req
2177. Claro que sí, ¿por qué no?
Copy !req
2178. Un vaso de vez en cuando no hace daño.
Copy !req
2179. No, aunque sean dos o tres.
Copy !req
2180. Qué bonito es esto.
Copy !req
2181. ¿Qué es lo que es bonito?
Copy !req
2182. Anita yéndose a dormir,
Copy !req
2183. el olor de la sopa,
Copy !req
2184. lo felices que son juntos.
Copy !req
2185. Y tu madre que duerme junto al fuego.
Copy !req
2186. Si le gusta, venga a vivir aquí.
Le puedo poner una cama,
Copy !req
2187. ¿Ha visto las dos puertas del patio?
Copy !req
2188. Todas las noches el patrón
venía a cerrarlas.
Copy !req
2189. - ¿Ah, sí?
- Lo recuerdo muy bien.
Copy !req
2190. La llave era así de grande.
Copy !req
2191. Y los campesinos estábamos dentro
como en la cárcel.
Copy !req
2192. Se podía cantar, bailar,
tener hijos, morir,
Copy !req
2193. pero no podíamos salir.
Copy !req
2194. Estábamos encerrados
como animales hasta el alba.
Copy !req
2195. - ¿Y luego?
- Luego, por la mañana,
Copy !req
2196. el patrón enviaba a un criado
para que nos abriera la puerta.
Copy !req
2197. Y no estoy hablando
de la Edad Media. Tiene gracia, ¿no?
Copy !req
2198. No.
Copy !req
2199. Aún vivía mi abuelo Leo.
Y yo era un niño.
Copy !req
2200. Una vez, Alfredo
Copy !req
2201. consiguió entrar.
Y se quedó encerrado con nosotros.
Copy !req
2202. Ahora las puertas están abiertas.
Copy !req
2203. Pero Alfredo ya no viene.
Copy !req
2204. ¿Qué opinas de Alfredo?
Copy !req
2205. Los patrones son nuestros enemigos,
y tenemos que destruirlos.
Copy !req
2206. - Alfredo es el patrón.
- ¿Y yo?
Copy !req
2207. - Usted es el ama.
- No, qué va.
Copy !req
2208. Soy la mujer del patrón.
Copy !req
2209. Anita. ¿No crees que a su madre
le hubiera gustado que estudiara?
Copy !req
2210. Olmo.
Copy !req
2211. Rosina, te hemos despertado.
Copy !req
2212. - Olmo.
- ¿Sí, mamá?
Copy !req
2213. - He tenido una pesadilla.
- Sí, mamá.
Copy !req
2214. Estaba encima de una montaña
y he visto a Leo, tu abuelo.
Copy !req
2215. Me ha dicho: "Mira allí,
esos son los años que vendrán.
Copy !req
2216. Uno es cojo, otro es ciego.
El otro no tiene cabeza."
Copy !req
2217. - Es tarde, mamá.
- "Toma a Anita y huye.
Copy !req
2218. Vete, aquí acabará todo mal."
Copy !req
2219. ¡Dios mío!
Copy !req
2220. - ¿Has oído? Está ahí.
- Cállate ya.
Copy !req
2221. Está ahí, sí,
lo veo muy bien, lo veo cada noche.
Copy !req
2222. Ha venido a espiarnos.
Copy !req
2223. Vete, vete de aquí, déjanos en paz.
Copy !req
2224. ¡Haz algo!
Copy !req
2225. Aquí.
Copy !req
2226. Aquí.
Copy !req
2227. ¡Es un gato!
Copy !req
2228. Cada noche sueño con ese chico.
Copy !req
2229. Lo veo manchado de sangre.
Copy !req
2230. - Lo odio.
- Me estás volviendo loco.
Copy !req
2231. ¡No volveré más
a esta puta habitación!
Copy !req
2232. No te enfades. Yo también estoy harta.
Copy !req
2233. Cada vez que tenemos ganas,
Copy !req
2234. hemos de comportarnos
como ladrones,
Copy !req
2235. y escondernos.
Copy !req
2236. Si tú quisieras,
todo podría cambiar.
Copy !req
2237. En esta casa mandas tú.
Alfredo no tiene agallas,
Copy !req
2238. y Ada está siempre borracha.
Copy !req
2239. Tú tienes las llaves de todo,
¿no, cariño?
Copy !req
2240. No, tengo derecho a mi propia casa,
Copy !req
2241. una casa de verdadera señora.
Copy !req
2242. Podrás tener una.
Copy !req
2243. ¿Cuál?
Copy !req
2244. Villa Pioppi.
Dentro de poco vence la hipoteca.
Copy !req
2245. ¿Te lo imaginas?
Nosotros dos en el salón,
Copy !req
2246. con dos preciosas batas de seda
Copy !req
2247. escuchando un buen programa de radio.
Copy !req
2248. Entra un criado de librea
Copy !req
2249. y nos trae dos vasos
de vino de Marsala.
Copy !req
2250. A la mierda el Marsala.
Copy !req
2251. Yo quiero champán.
Copy !req
2252. ¡Stella!
Copy !req
2253. ¿Adónde vas corriendo?
¿Qué pasa, cariño?
Copy !req
2254. Los han agarrado, a mi marido
y a su hermano Gelindo.
Copy !req
2255. ¿Quién ha sido?
Copy !req
2256. ¡Los guardias! ¡Se los están llevando!
Copy !req
2257. ¿Los guardias? ¡Espera, espera!
Copy !req
2258. Espera. Todos Uds., venid conmigo.
Copy !req
2259. Olmo, guarda eso, déjalo.
¿Te has vuelto loco?
Copy !req
2260. Nos creará problemas.
Esconde esa pistola.
Copy !req
2261. Prometiste
que no perderías la cabeza.
Copy !req
2262. Cárcel.
Copy !req
2263. Sí. Cárcel.
Copy !req
2264. Cárcel.
Copy !req
2265. - Cárcel.
- ¡Olmo, vuelve aquí!
Copy !req
2266. - ¡Cárcel!
- ¡Vuelve aquí, Olmo!
Copy !req
2267. ¡Espera, Stella!
Copy !req
2268. ¡Marino, Gelindo!
Copy !req
2269. Espera, Stella.
Copy !req
2270. Stella.
Copy !req
2271. ¡Ánimo, compañeros, aguanten!
¡Les rescataremos!
Copy !req
2272. ¡Calla! Si haces eso será peor.
Copy !req
2273. - ¡Ánimo!
- ¡No!
Copy !req
2274. - ¡Martino, Gelindo!
- ¿Quieres destrozarlos? ¡Estás loco!
Copy !req
2275. Calma, calma.
Copy !req
2276. ¡Somos cientos,
somos miles y miles y miles!
Copy !req
2277. ¡Todas las cárceles de Italia
no serán suficientes!
Copy !req
2278. ¿Pero qué quieres hacer?
¿No ves que estás solo?
Copy !req
2279. ¡Stella, espera!
Copy !req
2280. ¡No, no!
Copy !req
2281. ¡El partido nos los abandonará!
Copy !req
2282. ¡Sí, pero las cadenas hacen daño!
Copy !req
2283. - Seguid.
- Moveos.
Copy !req
2284. - Alabado sea Jesucristo.
- Sea por siempre bendito y alabado.
Copy !req
2285. Desde que murió mi marido
me la tienen jurada.
Copy !req
2286. Usted sabe
que estoy llena de deudas,
Copy !req
2287. pero nunca he negado mi donativo
a las llagas de Jesús.
Copy !req
2288. Claro que después me falta el dinero
para la hipoteca, pero lo prefiero.
Copy !req
2289. Si tengo que elegir entre la hipoteca
y las llagas de Jesús,
Copy !req
2290. escojo las llagas. Pero me
están sometiendo a un martirio.
Copy !req
2291. Eso es una idea fija.
Copy !req
2292. Usted sabe
que pensar mal de los demás
Copy !req
2293. - es un pecado muy grave.
- No quiere creerme.
Copy !req
2294. ¿Qué es esto entonces?
Copy !req
2295. Aquí está la prueba.
Copy !req
2296. Aparte a ese animal. No me gustan
los gatos, ni aunque estén vivos.
Copy !req
2297. Hasta a la cama lo llevaba conmigo.
Copy !req
2298. Me odian, por eso lo han matado.
Copy !req
2299. Quieren hacerme sufrir,
quieren quitármelo todo.
Copy !req
2300. ¡No tienen ni pizca de piedad!
Copy !req
2301. - Ahí está el auto.
- Por fin.
Copy !req
2302. Toma, para ti.
Copy !req
2303. - ¿No vienes?
- No, esta noche no.
Copy !req
2304. - Esta noche uno se queda en casa.
- Vamos.
Copy !req
2305. - No comas demasiado.
- Adiós, Piero. Feliz Navidad.
Copy !req
2306. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
2307. - Luego jugamos a las cartas, ¿eh?
- Un poco antes de media noche.
Copy !req
2308. Adiós.
Copy !req
2309. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
2310. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
2311. Feliz Navidad.
Copy !req
2312. ¿Sabes cuánto tiempo llevo buscándote?
Copy !req
2313. La Sra. Berlinghieri
ya no puede beber en su casa
Copy !req
2314. porque las botellas están bajo llave.
Copy !req
2315. Tampoco puede beber
en los cafés elegantes
Copy !req
2316. porque su marido ha dado órdenes
de que no le sirvan.
Copy !req
2317. Así que se va a las tabernas.
Copy !req
2318. Haré que te encierren en un manicomio.
Copy !req
2319. Aquí puedo beber.
Copy !req
2320. Y acabar bajo la mesa, si quiero.
Copy !req
2321. Porque no me conoce nadie.
Copy !req
2322. Levántate, levántate, por favor.
Copy !req
2323. Me das asco.
Copy !req
2324. Tienes la cara
hinchada por el alcohol.
Copy !req
2325. Y apestas. Levántate.
Copy !req
2326. Levántate.
Copy !req
2327. ¿A Uds. también les doy asco?
Copy !req
2328. En la víspera de Navidad,
todos deberían hallar el confort...
Copy !req
2329. ¿Tengo la cara hinchada?
Copy !req
2330. y el orden social. Padres y
madres felices, pero sobre todo..."
Copy !req
2331. - ¿Apesto?
sobre todo en Navidad...
Copy !req
2332. ¿Necesita algo, señora?
Copy !req
2333. nuestra muñeca favorita.
Copy !req
2334. Un poco de la alegría navideña...
Copy !req
2335. Tú no te metas.
No seas estúpido.
Copy !req
2336. ¿Sabes por qué no quieres que beba?
Copy !req
2337. Porque cuando bebo tengo el valor
de decirte la verdad.
Copy !req
2338. Has cambiado, ahora eres distinto.
Copy !req
2339. Te rodeas de seres arrogantes
y vulgares, de seres innobles,
Copy !req
2340. de asesinos.
Copy !req
2341. Y tú eres aún peor que ellos.
Copy !req
2342. Vengan, beban un trago conmigo.
Copy !req
2343. - Mi marido quiere conoceros.
- Vámonos, es tarde.
Copy !req
2344. Déjala en paz, vamos,
no seas estúpido.
Copy !req
2345. Vamos, deja de mirarla, cretino.
Te meterás en problemas.
Copy !req
2346. ¡Un momento! ¡Esperen un momento!
Copy !req
2347. - Una copa nunca se rehúsa.
- Déjenos marchar, señora.
Copy !req
2348. - ¿Adónde van?
- A lavarnos, señora.
Copy !req
2349. - ¿Por qué?
- Es Nochebuena.
Copy !req
2350. Ah, no, por favor. Quédense así.
Copy !req
2351. Me gusta mucho más
como están ahora.
Copy !req
2352. ¿Me regalas tu gorra?
Copy !req
2353. - ¿De verdad la quiere?
- Sí, para acordarme de Uds..
Copy !req
2354. Perdónenos, señora, perdónenos.
Copy !req
2355. ¿Qué quieres?
Copy !req
2356. Dime lo que tengo que hacer.
Copy !req
2357. - Señor, estamos cerrando.
- Sí, nos vamos.
Copy !req
2358. Agarra tu abrigo.
Copy !req
2359. Carbón. Carbón.
Copy !req
2360. Carbón.
Copy !req
2361. ¿Quién me compra carbón?
Copy !req
2362. Eres una puta.
Copy !req
2363. Te vas con todos, te gustan todos.
Incluso Olmo.
Copy !req
2364. ¿Olmo? Qué imaginación tienes.
Copy !req
2365. ¿También fue imaginación
que los vi juntos,
Copy !req
2366. que los he visto juntos antes?
Copy !req
2367. Algunas veces he notado en ti su olor.
Copy !req
2368. ¿Eres tan estúpido como para creer que
se liaría con la mujer de un fascista?
Copy !req
2369. ¿Fascista? Yo no soy un fascista. Si
vuelves a decirlo otra vez, te mato.
Copy !req
2370. Y te mataré si vuelvo a verte con él.
Copy !req
2371. Di mejor que ya no podemos
hacer el amor juntos.
Copy !req
2372. Peleándoos, ¿eh?
Copy !req
2373. Eso es bueno,
quiere decir que se quieren.
Copy !req
2374. - ¿Qué tal?
- Bien.
Copy !req
2375. - ¿La conoces?
- Eso creo.
Copy !req
2376. Siéntate.
Copy !req
2377. ¿Neve? Ah, Neve, esta es Ada.
Copy !req
2378. Todavía te acuerdas
de mi nombre.
Copy !req
2379. Tú eres forastera, ¿no?
No eres de por aquí.
Copy !req
2380. Pareces una señora. Y lo eres,
¿verdad? Eres una señora.
Copy !req
2381. Es mi mujer.
Copy !req
2382. ¿Sabes qué desde aquel día no volví
a tener convulsiones?
Copy !req
2383. Sabe Dios lo que tenía en la cabeza.
Copy !req
2384. Además encontré a un hombre,
un buen hombre.
Copy !req
2385. Me gustaba y le quería mucho.
Copy !req
2386. Cuando murió mi madre
me casé con él.
Copy !req
2387. Era muy trabajador.
Copy !req
2388. Nos vinimos a vivir a una casa
de esta calle. Yo aún vivo ahí.
Copy !req
2389. - ¿Y a él qué le pasó?
- Un día desapareció,
Copy !req
2390. y no le he vuelto a ver.
Copy !req
2391. Pero aunque se haya ido
con otra mujer, estoy contenta.
Copy !req
2392. He aprendido a arreglármelas
Copy !req
2393. y ahora me va bien estando sola.
Copy !req
2394. No tuvimos hijos,
eso es lo único que me falta.
Copy !req
2395. Bueno, jamás supe si era
culpa mía o suya.
Copy !req
2396. Ah, la torta. Se me había olvidado.
Copy !req
2397. ¿Por qué no se quedan
a comer con nosotros?
Copy !req
2398. Son buena gente, simpática.
Copy !req
2399. ¿Adónde van a ir a estas horas?
Copy !req
2400. Les gustará estar en compañía,
ya lo verán.
Copy !req
2401. - Neve, has tardado mucho.
- He tenido que esperar por la torta,
Copy !req
2402. había mucha gente esperando.
Copy !req
2403. Alfredo.
Copy !req
2404. Quiero un hijo.
Copy !req
2405. Id a la misa del gallo.
Copy !req
2406. Hola, Oreste.
Copy !req
2407. Canten con todo el corazón.
Copy !req
2408. Que todo el mundo sepa
lo hipócritas que son.
Copy !req
2409. Cuidado, Oreste,
o el diablo se te llevará.
Copy !req
2410. No le tengo miedo al diablo.
Copy !req
2411. Porque el diablo es rojo,
como yo. Y cuando muera...
Copy !req
2412. - ¿De quién es esta bonita casa?
- De Attila Melanchini.
Copy !req
2413. - Ese sí que se ha abierto camino.
- ¿Y vive solo?
Copy !req
2414. No, con su adorada Regina.
Copy !req
2415. Son la pareja más envidiada.
Copy !req
2416. - ¿En serio?
- Todos los saben.
Copy !req
2417. Feliz Navidad, señorita Regina.
Copy !req
2418. ¿Qué hacen ahí fuera? Tomarán frío.
¡Venga, entren!
Copy !req
2419. Feliz Navidad, Sra. Pioppi.
Copy !req
2420. Pero no queremos llegar tarde a misa,
Copy !req
2421. Bebemos algo para calentarnos un poco
y vamos juntos a la iglesia.
Copy !req
2422. Está completamente loca.
Copy !req
2423. Primero nos retira el saludo en
público y ahora nos invita a su casa.
Copy !req
2424. - Maravilloso.
- Querrá hacer las paces.
Copy !req
2425. - En el fondo no nos importa.
- ¿No quieren entrar?
Copy !req
2426. Veamos cómo es por dentro.
Copy !req
2427. Feliz Navidad, Sr. Alcalde.
Copy !req
2428. Quiere tomarme el pelo, ¿eh?
Copy !req
2429. Un día u otro lo será.
Es todavía tan joven.
Copy !req
2430. Joven y fuerte.
Copy !req
2431. Todo esto es tan artístico,
Copy !req
2432. es como estar en el extranjero
Copy !req
2433. Una casa para una auténtica señora.
Copy !req
2434. Muy elegante, muy...
Copy !req
2435. muy refinada.
Copy !req
2436. ¿De veras lo creen así?
Pasen, por favor, verán el salón.
Copy !req
2437. - ¿Qué está haciendo?
- Te dijo que está loca.
Copy !req
2438. Han caído en la trampa.
Copy !req
2439. Ahora tendrán que escucharme,
Copy !req
2440. Ahora seré yo quien hable.
Copy !req
2441. ¿Quieren salir?
Copy !req
2442. Entonces tendrán que firmarme un
documento diciendo que la casa es mía.
Copy !req
2443. ¡Attila, mira!
Copy !req
2444. Le hicieron firmar
la hipoteca a mi marido con amenazas,
Copy !req
2445. con chantaje político.
Copy !req
2446. Hicieron que le reventara el corazón.
Copy !req
2447. Lo atormentaron hasta la muerte.
Copy !req
2448. "Todo muy artístico,
como estar en el extranjero."
Copy !req
2449. Justo lo que le gustaría a usted,
Copy !req
2450. ¿no, Sr. Camisa Negra?
Copy !req
2451. Pero ahora soy yo quien los tiene
encerrados y no les soltaré.
Copy !req
2452. De aquí no salen.
Copy !req
2453. Esta casa es mía y seguirá siendo mía.
Copy !req
2454. "Fabricado en...
Copy !req
2455. Checoslovaquia."
Copy !req
2456. ¡Pecadores, escandalosos!
Copy !req
2457. ¡Concubina, concubina!
Copy !req
2458. ¿La has oído? Te lo dije,
te ha llamado concubina.
Copy !req
2459. Si no nos casamos dentro de poco
estaremos en boca de todo el pueblo.
Copy !req
2460. Pero la radio no funciona.
Copy !req
2461. Ahora ya no pueden hacerme daño.
Copy !req
2462. ¿Qué les había hecho mi pobre gatito?
Copy !req
2463. Criminales. Eso es lo que son.
Copy !req
2464. Criminales.
Copy !req
2465. ¡Criminales! ¡Criminales!
Copy !req
2466. ¡Criminales!
Copy !req
2467. ¡Criminales!
Copy !req
2468. ¡Criminales!
Copy !req
2469. - ¡Criminales!
- Señora Pioppi,
Copy !req
2470. cállese.
Copy !req
2471. Abra esa puerta.
Basta ya de histerias.
Copy !req
2472. Está diciendo tonterías,
Copy !req
2473. acusaciones estúpidas.
Copy !req
2474. Si abre la puerta enseguida
nos entenderemos mucho mejor.
Copy !req
2475. Nosotros somos
personas respetables.
Copy !req
2476. ¿Estaba guapa con el sombrero
del carbonero?
Copy !req
2477. - Estabas irresistible.
- Oh, sí.
Copy !req
2478. Pero te prefiero con el mío.
Copy !req
2479. ¿Quién es esa gente?
Copy !req
2480. Deben de ser los que vuelven de misa.
Copy !req
2481. ¿Pero qué pasa?
Copy !req
2482. - Un robo.
- Pero si estaba llena de deudas.
Copy !req
2483. Pobrecilla, sin casa
y llena de deudas. Todo hipotecado.
Copy !req
2484. ¿Hipotecado por quién?
Copy !req
2485. Oh, Dios mío.
Copy !req
2486. Por los Berlinghieri, todos lo saben.
Copy !req
2487. ¿Qué tiene que ver la hipoteca
con esto? Para mí es un crimen sexual.
Copy !req
2488. Era una mujer con buena presencia.
Copy !req
2489. Y de alguna forma
se tenía que desahogar.
Copy !req
2490. - Feliz Navidad. Señorita.
- Comisario.
Copy !req
2491. Nada de hipotecas.
Copy !req
2492. No me sorprendería
que esto fuera el crimen de un...
Copy !req
2493. amante en un ataque de locura.
Copy !req
2494. Pudo ser incluso uno de los presentes.
Copy !req
2495. Quizás ella le dejó entrar,
Copy !req
2496. y luego le rechazó.
Copy !req
2497. Él se volvió loco de lujuria
Copy !req
2498. e incluso la violó
Copy !req
2499. antes de matarla.
Copy !req
2500. Maniacos, comunistas,
Copy !req
2501. pervertidos.
Copy !req
2502. ¿Me permite mirar?
Copy !req
2503. Eso es. Sin bragas.
Copy !req
2504. ¿Cómo va una mujer sin bragas por ahí?
Copy !req
2505. ¿Por qué?
Copy !req
2506. ¡Cobardes! ¡Cobardes!
Copy !req
2507. ¡Ada! ¡Ada!
Copy !req
2508. Olmo. Olmo.
Copy !req
2509. ¡Olmo!
Copy !req
2510. Olmo.
Copy !req
2511. ¿Ahora has puesto un cerrojo?
¿Por qué te encierras?
Copy !req
2512. - Encierro fuera a los demás.
- ¿Dónde está mi mujer?
Copy !req
2513. ¡Ya basta! ¡Fuera de aquí, lárgate!
Copy !req
2514. - ¡Olmo!
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
2515. - Lo siento.
- ¡Fuera de aquí!
Copy !req
2516. - ¿Qué busca?
- ¡A su mujer!
Copy !req
2517. Despertarás a los niños.
Copy !req
2518. Lo siento. No sé qué me pasa,
Copy !req
2519. no me siento bien.
Debe de ser el corazón.
Copy !req
2520. ¿Qué corazón?
Estás mal de la cabeza.
Copy !req
2521. Sí, quizá tengas razón.
Copy !req
2522. Me estoy volviendo loco.
Ada ha escapado y no sé dónde está.
Copy !req
2523. - ¿Y vienes a buscarla a mi cama?
- ¿Qué tendría eso de extraño?
Copy !req
2524. - ¿Qué?
- Ya lo sabes.
Copy !req
2525. - Lo sabes perfectamente.
- ¡Vamos, dilo!
Copy !req
2526. Bueno, no es una cosa tan imposible.
Sé que te gusta.
Copy !req
2527. Sí,
Copy !req
2528. tienes razón.
Copy !req
2529. Y yo también le gusto.
Copy !req
2530. Y hacemos el amor
durante toda la noche.
Copy !req
2531. Pero eso a ella no le basta.
Copy !req
2532. Quiere que le meta
Copy !req
2533. este salchichón por el culo.
Copy !req
2534. Eres un gran hijo de puta.
No tiene ninguna gracia.
Copy !req
2535. ¿Cómo puedes hablar así?
Copy !req
2536. Si supieras por lo que estoy
pasando no hablarías así.
Copy !req
2537. Mataron a esa pobre viuda Pioppi.
Copy !req
2538. Estamos rodeados de violencia,
qué mundo tan horrible.
Copy !req
2539. Tenía que ocurrir
precisamente esta noche,
Copy !req
2540. justo ahora que Ada y yo nos sentíamos
juntos de nuevo,
Copy !req
2541. como cuando nos conocimos.
Copy !req
2542. Ella vio toda aquella sangre, y huyó
como si fuera culpa mía.
Copy !req
2543. Como si yo tuviera algo que ver.
Copy !req
2544. ¿Quién se va a quedar con la casa?
Copy !req
2545. Con Villa Pioppi.
Copy !req
2546. Meterán en la cárcel
a un pobre que no sabe nada,
Copy !req
2547. dirán que es comunista.
Copy !req
2548. Ha muerto demasiada
gente inocente, Alfredo.
Copy !req
2549. Y cada vez morirá más,
y más, y más.
Copy !req
2550. Y hay demasiada gente en la cárcel,
Copy !req
2551. y son tú y los que son como tú
los que lo habrán querido.
Copy !req
2552. Me alegro de que tengas una mujer
en casa. Es bueno para tu hija.
Copy !req
2553. Sólo ha venido a pasar la Navidad.
Copy !req
2554. Su marido está en la cárcel.
Copy !req
2555. ¿Te has preguntado por qué hay tantos
amigos tuyos en la cárcel y tú no,
Copy !req
2556. tú, que debieras haber sido
el primero en acabar allí?
Copy !req
2557. Porque yo le he parado
los pies a Attila,
Copy !req
2558. y te he protegido siempre.
Copy !req
2559. Si me proteges,
será portu propio interés.
Copy !req
2560. Está bien, sigue insultándome,
insulta a tu viejo amigo.
Copy !req
2561. Sí, te he protegido,
pero solo porque te quiero.
Copy !req
2562. ¿Recuerdas cuando íbamos
a pescar ranas,
Copy !req
2563. recuerdas lo bonito que era
en verano?
Copy !req
2564. Yo las pescaba
y Uds. se las comían.
Copy !req
2565. Venga.
Copy !req
2566. Bolsillos agujereados,
socialista de bolsillos agujereados.
Copy !req
2567. ¿Ya no te acuerdas?
Copy !req
2568. Sí, sí, lo recuerdo bien.
Copy !req
2569. Recuerdo el día de tu boda,
Copy !req
2570. y los golpes y patadas
que me dieron.
Copy !req
2571. También recuerdo que estabas allí,
mirando.
Copy !req
2572. ¿Recuerdas también cuando te vi
robándole la pistola a mi padre?
Copy !req
2573. Si eres tan valiente,
¿por qué no la utilizas?
Copy !req
2574. ¿Para qué me maten?
¿Eso es lo que quieres?
Copy !req
2575. Basta de charla, Alfredo.
Copy !req
2576. Vuelve a casa, encontraras a Ada allí.
Copy !req
2577. - ¿De veras lo crees?
- Sí, sí.
Copy !req
2578. Ah, llévate esto, nunca se sabe.
Copy !req
2579. ¡Que te den por culo!
Copy !req
2580. ¿Ada?
Copy !req
2581. Ada, Ada.
Copy !req
2582. Ada, abre la puerta. ¿Estás bien?
Copy !req
2583. Di algo, Ada. ¿Ada?
Copy !req
2584. Abre la puerta o la tiro abajo.
Copy !req
2585. ¿Ada? Ada, ¿estás bien?
Copy !req
2586. ¿Estás bien, Ada?
Copy !req
2587. Ada, dime algo por lo menos.
Copy !req
2588. No es culpa mía, Ada.
Abre, por favor.
Copy !req
2589. No es culpa mía.
Copy !req
2590. Haremos un viaje a París.
¿Te gustaría eso?
Copy !req
2591. Podemos irnos mañana.
O ahora mismo si quieres.
Copy !req
2592. Tengamos un hijo. ¡Tengamos un hijo!
Copy !req
2593. comunicado del cuartel general...
Copy !req
2594. He visto a la tía Ada.
Copy !req
2595. Nena, sé buena,
te lo he preparado a propósito.
Copy !req
2596. ¡Vamos, Italo, ven a comer! ¡Venga!
Copy !req
2597. Buena chica.
Copy !req
2598. Las fuerzas aliadas combaten
para cruzar el paso Kasserine.
Copy !req
2599. Con la ayuda de la aviación
ítalo-alemana
Copy !req
2600. nuestros galantes soldados
han abierto una brecha
Copy !req
2601. en varios sitios,
Copy !req
2602. dirigiéndose al norte,
hacia Tebessa y Thala.
Copy !req
2603. Así que... has visto
a la tía Ada, ¿eh?
Copy !req
2604. - La he visto, la he visto.
- No digas tonterías.
Copy !req
2605. Ada está muerta, muerta y muerta.
Copy !req
2606. ¿Por qué dices que está muerta?
Copy !req
2607. Está en su habitación,
en una jaula. Es un animal.
Copy !req
2608. Y les come el corazón
a los niños malos.
Copy !req
2609. piezas de artillería
pesada de varios calibres.
Copy !req
2610. Juegos de carnaval,
Copy !req
2611. juguetes de carnaval.
Copy !req
2612. Juegos y juguetes de carnaval.
Copy !req
2613. Diversión para niñas y niños.
Copy !req
2614. Juegos de carnaval,
juguetes de carnaval.
Copy !req
2615. Música de carnaval todo el día.
Copy !req
2616. Saluden al Duce, campesinos,
Copy !req
2617. Esto es lo que se llama
el milagro fascista.
Copy !req
2618. El milagro consiste en transformar
los caballos de tiro
Copy !req
2619. - en caballos de vapor.
- Están vendidos. Se acabó el tiempo.
Copy !req
2620. ¡Eh, Barone!
Copy !req
2621. Hazme caso,
si quieres comprar los caballos,
Copy !req
2622. compra también al arriero,
Copy !req
2623. Necesitas un arriero.
Copy !req
2624. Parece fuerte. ¿Tiene familia?
Copy !req
2625. La canción del carnaval...
Copy !req
2626. Es viudo, con una hija.
Copy !req
2627. Depende del precio.
Copy !req
2628. Jamás has hecho un negocio mejor.
Copy !req
2629. Olmo, Barone es un caballero,
no podías tener mejor suerte.
Copy !req
2630. ¿Entonces me has vendido?
Copy !req
2631. Formas parte del contrato.
Caballos, arriero
Copy !req
2632. - y mierda incluida.
- ¿Oyen? Me ha vendido.
Copy !req
2633. Sí, a ese mercader.
Estúpido animal.
Copy !req
2634. Pero yo no doy leche,
yo no como pienso.
Copy !req
2635. Yo no puedo dar leche
ni comer grano.
Copy !req
2636. No soy un animal.
Copy !req
2637. Yo soy un campesino.
Copy !req
2638. Un campesino, como Uds..
Copy !req
2639. ¿Es justo que nos vendan?
Copy !req
2640. ¿Es justo que nos compren?
¿Les parece justo?
Copy !req
2641. Les pregunto si es justo.
Copy !req
2642. Toma los caballos, y a tu hija
y síguelo. Te ha comprado.
Copy !req
2643. ¡Entonces, mierda incluida!
Copy !req
2644. Aquí hay otro milagro.
Copy !req
2645. ¡Los caballos van con mierda incluida!
Copy !req
2646. Caga, caga, cariño.
Copy !req
2647. ¡Por Dios santo, caga!
Copy !req
2648. ¡Venga, venga!
Copy !req
2649. ¡Ésta es para el Duce!
Él también es una verdadera mierda.
Copy !req
2650. Dios nos bendiga. Todo un puñado.
Copy !req
2651. Miren toda esta mierda.
Ha hecho una buena cagada.
Copy !req
2652. - ¡Apesta!
- ¡Aquí viene otro cagarrón!
Copy !req
2653. ¡Venga, reíros todos!
Copy !req
2654. ¡Más mierda, eso es! ¡Eso es!
Copy !req
2655. Ahora podemos empezar
a cambiar las cosas.
Copy !req
2656. ¡Haz que se la coma, Olmo,
mierda de caballo!
Copy !req
2657. Leche y vino, veneno fino.
Díselo a tu ama.
Copy !req
2658. Dile que si bebe leche
permanecerá joven.
Copy !req
2659. Estúpido.
Copy !req
2660. Hola, Teresita.
Copy !req
2661. Deprisa,
huye antes de que lleguen esos.
Copy !req
2662. - Vete, Olmo escapa.
- Dios saben lo que harán.
Copy !req
2663. - ¡Date prisa, Olmo!
- Sí.
Copy !req
2664. No vuelvas hasta que todo esté seguro.
Copy !req
2665. - Déjame ir contigo.
- No, quédate con Stella.
Copy !req
2666. - Sé valiente.
- Llévame contigo.
Copy !req
2667. Ten, toma la llave.
Copy !req
2668. Ánimo, verás como vuelvo pronto.
Vete, yo volveré.
Copy !req
2669. Toma esto, lo necesitas más que yo.
Copy !req
2670. Gracias. Gracias.
Copy !req
2671. Pero enciérrense en casa,
no salgan solos.
Copy !req
2672. - Gracias, Olmo.
- Adiós.
Copy !req
2673. - Adiós.
- Adiós, vuelve pronto.
Copy !req
2674. - Buena suerte.
- Prepárate para lo peor.
Copy !req
2675. Escribe una postal
Copy !req
2676. - y dinos dónde estás.
- Buena suerte, Olmo.
Copy !req
2677. Toma, Olmo, toma. Adiós.
Copy !req
2678. - Procura esconderte bien.
- Buena suerte, Olmo.
Copy !req
2679. Señora Ada,
tengo algo nuevo que contarle.
Copy !req
2680. - Una historia real.
- Espera.
Copy !req
2681. Attila quería vender a Olmo.
Copy !req
2682. - ¿Vender a Olmo?
- Sí.
Copy !req
2683. Como ha comprado
un tractor nuevo, estaba alardeando.
Copy !req
2684. Dijo que Olmo y los caballos
ya no le servían
Copy !req
2685. y quería vendérselos a un comerciante.
Copy !req
2686. - ¿Y nadie ha ayudado a Olmo?
- Sí, todos. Todos.
Copy !req
2687. ¿Sabe lo que ha pasado después?
Ha empezado a llover.
Copy !req
2688. - ¿Cómo?
- Sí,
Copy !req
2689. a llover mierda, mierda
de caballo sobre Attila.
Copy !req
2690. En la nariz, en los ojos, en la boca,
en la cabeza pelada.
Copy !req
2691. - ¿Y a Regina nada?
- No.
Copy !req
2692. Regina no estaba allí.
Copy !req
2693. Masajeaban el culo de los caballos
para tener mierda recién cagada.
Copy !req
2694. Al final Attila
olía como un cerdo.
Copy !req
2695. Después, a los campesinos
les ha entrado miedo
Copy !req
2696. y Olmo ha escapado.
Copy !req
2697. - ¿Olmo ha escapado?
- Sí.
Copy !req
2698. Porque Attila volverá
con los fascistas.
Copy !req
2699. Si viera, señora,
cómo lloraban todos...
Copy !req
2700. Pero él quería irse,
estaba libre, ¿entiendes?
Copy !req
2701. Eres una estúpida. Estás ciega.
Él estaba feliz.
Copy !req
2702. Pobre Olmo,
Copy !req
2703. ha tenido que abandonar
la casa y a su hija.
Copy !req
2704. No estaba nada contento.
Copy !req
2705. ¿Qué sabrás tú de estas cosas?
Copy !req
2706. - ¿Ud. También se va, señora?
- Sí, me voy. Y para siempre.
Copy !req
2707. Todo el mundo se va.
Copy !req
2708. Ya no los necesito.
Copy !req
2709. Te los regalo.
Copy !req
2710. Esto también.
Copy !req
2711. Toma, esto también.
Copy !req
2712. Y esto.
Copy !req
2713. Y esto.
Copy !req
2714. Y esto.
Copy !req
2715. Y esto.
Copy !req
2716. Señora.
Copy !req
2717. ¿Me regala también un beso?
Copy !req
2718. Ven aquí.
Copy !req
2719. ¡Fanfoni! ¡Fanfoni!
Copy !req
2720. ¡Attila!
Copy !req
2721. ¡Attila!
Copy !req
2722. ¡Attila!
Copy !req
2723. ¡Ven aquí inmediatamente!
Copy !req
2724. Fanfoni, hay libros en el otro cuarto.
Copy !req
2725. Yo me ocupo.
Copy !req
2726. ¡Attila!
Copy !req
2727. Alfredo, ya lo has oído.
Ese bastardo se ha escapado.
Copy !req
2728. ¿Quién te ha dado permiso
para romperlo todo?
Copy !req
2729. - Pero es un comunista...
- Me da igual. Es amigo mío.
Copy !req
2730. Fue él el que robó la pistola de
tu padre hace mucho tiempo. Aquí está.
Copy !req
2731. Has tardado mucho en encontrarla.
Copy !req
2732. Habría tardado menos si me hubieras
dejado hacer mi trabajo.
Copy !req
2733. Has terminado tu trabajo.
Tus servicios ya no son necesarios.
Copy !req
2734. ¿Cómo?
Copy !req
2735. ¡Le he despedido! ¿Me oyen?
He despedido al administrador.
Copy !req
2736. ¡He echado a Attila! ¡Attila se va!
Copy !req
2737. Ada, soy yo.
Sé que no debería venir aquí
Copy !req
2738. pero hoy ha sucedido una cosa
muy importante.
Copy !req
2739. Sé que te vas a poner
muy contenta.
Copy !req
2740. Lo he hecho, he despedido a Attila.
Copy !req
2741. - Se ha ido, patrón, se ha ido.
- ¿Se ha ido?
Copy !req
2742. - ¿Adónde?
- No volverá.
Copy !req
2743. - ¿Adónde ha ido?
- Ya no volverá.
Copy !req
2744. - ¿Adónde ha ido?
- No volverá.
Copy !req
2745. Me ha dicho:
"Vístete así, él comprenderá."
Copy !req
2746. ¡Venga, nada!
Copy !req
2747. Miren,
Copy !req
2748. todos terminarán así,
como ratas de alcantarillas.
Copy !req
2749. ¡Venga, bebe, pedazo de mierda!
Copy !req
2750. ¡Mete la cara ahí dentro!
Copy !req
2751. ¡Euralio!
Copy !req
2752. ¡Euralio!
Copy !req
2753. - ¡Niso!
- Está muerto.
Copy !req
2754. - ¡Bastardo fascista!
- Tápate, zorra!
Copy !req
2755. ¡Cerdo, asqueroso!
Copy !req
2756. ¡Cerdo, asqueroso!
Copy !req
2757. ¡Quietos, no se muevan!
Copy !req
2758. ¡Demesio!
Copy !req
2759. Demesio, ¿crees que Dios existe?
Copy !req
2760. ¡No!
Copy !req
2761. ¡Attila!
Copy !req
2762. ¿Ese cerdo de Mussolini existe?
Copy !req
2763. Demesio, ¿existe el Duce?
Copy !req
2764. ¡No, el Duce no existe!
Copy !req
2765. Dispara.
Copy !req
2766. ¡Quieto! ¡Quieto, o te mato!
Copy !req
2767. ¡Attila!
Copy !req
2768. ¡Tú tampoco existes!
Copy !req
2769. Deja de silbar. ¡Basta!
Copy !req
2770. ¿Quieren que los mate a todos
Copy !req
2771. para que puedan silbar
hasta pudrirse?
Copy !req
2772. ¡Me importan un pito todos!
Copy !req
2773. ¡Fanfoni, Traversi, vámonos de aquí!
Copy !req
2774. ¡Miserables, basura!
Copy !req
2775. ¡Son la vergüenza de Italia!
Copy !req
2776. ¡Son la mierda de Italia!
Copy !req
2777. 25 DE ABRIL DE 1945
DÍA DE LA LIBERAClÓN
Copy !req
2778. ¡Dense prisa, camaradas! ¡Por Stalin!
Copy !req
2779. Necesitamos hombres para luchar
contra esos camisas negras.
Copy !req
2780. ¡Ánimo, hay que matarlos a todos!
Copy !req
2781. ¡Vamos, están después del canal!
Rápido, que se escapan.
Copy !req
2782. - ¡Tengan cuidado, que no los maten!
- ¡Acaben con los fascistas!
Copy !req
2783. ¡Anita!
Copy !req
2784. Anita, ¿qué ves allí?
Copy !req
2785. Veo...
Copy !req
2786. Veo...
Copy !req
2787. Veo un montón de fascistas
que huyen como conejos,
Copy !req
2788. y veo a uno de los nuestros
que va tras ellos solo.
Copy !req
2789. ¡Anita!
Copy !req
2790. ¡Ése debe de ser mi "Tigre"!
¡Que Dios le bendiga!
Copy !req
2791. Sólo lleva un palo en la mano.
Copy !req
2792. Coño, qué fuerza,
los bastonazos que les está dando.
Copy !req
2793. Les está dando una paliza.
Copy !req
2794. ¡Ay, chicas, si pudieran verlo!
Copy !req
2795. ¡Atícenles, vamos! ¡Venga, "Tigre"!
Copy !req
2796. ¡Adelante! ¡Mátalos!
Copy !req
2797. ¿Y nosotras no hacemos nada?
¡Griten, mujeres, griten!
Copy !req
2798. ¡Que nuestros hombres nos oigan!
¡Griten fuerte!
Copy !req
2799. ¡Mátenlos a todos!
Copy !req
2800. ¡Más fuerte!
Copy !req
2801. Afortunada juventud,
que ve aquello que no existe.
Copy !req
2802. Los soldados alemanes huyen,
se van para siempre.
Copy !req
2803. ¡No volverán jamás!
Copy !req
2804. ¡Si pudieran verlos!
¡No volverán jamás!
Copy !req
2805. ¡Están tirando las armas
y los uniformes!
Copy !req
2806. ¡Dios mío!
Copy !req
2807. - ¿Qué ves?
- Ahora veo una gran polvareda
Copy !req
2808. y a un hombre
sobre un caballo blanco.
Copy !req
2809. Parece... Parece Olmo.
Copy !req
2810. - Ojalá fuese Olmo.
- Deja en paz a los muertos.
Copy !req
2811. ¡Attila y Regina!
Copy !req
2812. ¡Attila y Regina!
Copy !req
2813. ¡Attila, dispara! ¡Dispara!
Copy !req
2814. ¡Hijas de puta!
Copy !req
2815. ¡Malditos bastardos!
Copy !req
2816. ¡Mátala!
Copy !req
2817. ¡Tírenla en la mierda!
Copy !req
2818. - ¡Morid, fascistas!
- ¡Cerdos, fascistas!
Copy !req
2819. - ¡Mátenlos!
- ¡Muévanse, mujeres!
Copy !req
2820. ¡Llévenlos al establo!
Copy !req
2821. ¡Ahora sabrán lo que es bueno!
Copy !req
2822. ¡No pueden pasar! ¡No pueden pasar!
Copy !req
2823. ¡Eh, camaradas!
Copy !req
2824. ¿Es verdad que dan la tierra
a quien la trabaja?
Copy !req
2825. - ¿Quién es?
- Yo nunca la he visto.
Copy !req
2826. Se lo pregunto a Uds..
Copy !req
2827. ¿Es verdad que ahora dan la tierra
a quien la trabaja?
Copy !req
2828. ¡Sí! ¡Es verdad, ven!
Copy !req
2829. Adelante. Venid aquí, coño.
Copy !req
2830. - Cuánta gente.
- ¿Quiénes son Uds.?
Copy !req
2831. que nadie los conoce y dicen cosas
que todos queremos oír?
Copy !req
2832. Este es Cornelio
y yo soy Rondine, su mujer.
Copy !req
2833. Venimos de los montes.
Copy !req
2834. Los nazis nos lo han quemado todo,
todas nuestras casas.
Copy !req
2835. Y los fascistas
nos lo han robado todo.
Copy !req
2836. Antes de nada, les daremos
un buen sitio para poder dormir.
Copy !req
2837. Tendremos suficiente con el establo.
Copy !req
2838. No, el establo es para los vagabundos.
Copy !req
2839. ¡Y la casa para los camaradas!
Copy !req
2840. ¡Y las pocilgas son
para los fascistas!
Copy !req
2841. Me alegro tanto de morir,
Copy !req
2842. sin embargo lo siento.
Copy !req
2843. Me alegro tanto de morir,
Copy !req
2844. así acabará el lamento.
Copy !req
2845. ¡Cállate ya, sepulturero!
Copy !req
2846. ¿Quién va?
Copy !req
2847. Comité Popular
de Distribución de Cerdos.
Copy !req
2848. Oh, nunca había visto tantos cerdos.
Copy !req
2849. Preciosa, ven aquí, belleza.
Copy !req
2850. ¡Deja que te de un beso!
Copy !req
2851. Venga, otro. Necesito otro beso.
Copy !req
2852. Deja que te toque, eres tan guapa.
Copy !req
2853. Deja que te coja.
Quiero pasar la noche contigo.
Copy !req
2854. ¿No tienen piedad?
Copy !req
2855. ¡Canallas, bastardos!
Copy !req
2856. 13, 14,
Copy !req
2857. 15, 16,
Copy !req
2858. 17, 18, y con esos dos de ahí,
hacen 20.
Copy !req
2859. Un momento, camaradas,
siento una opresión en el pecho.
Copy !req
2860. Tenemos que abolir los derechos
de los patrones y me sentiré
Copy !req
2861. mucho mejor.
Copy !req
2862. La verdad es que como somos
unos paletos, nadie entiende nada.
Copy !req
2863. Toda esa abundancia de...
Copy !req
2864. jamones, salchichones, salchichas,
hígados, manteca
Copy !req
2865. y mortadela,
¿a quién pertenecen?
Copy !req
2866. Los animales serán para todos.
Copy !req
2867. El socialismo se lo puede dar todo.
Copy !req
2868. ¿Cómo sé que el socialismo
me va a dar de comer?
Copy !req
2869. Además, me duele el corazón
al ver a esos dos cristianos.
Copy !req
2870. Los Dalco, venid aquí.
Copy !req
2871. Uds., que bajan de los montes
gobernados por curas,
Copy !req
2872. daos tres golpes en la cabeza
Copy !req
2873. para que les entre la idea socialista.
Copy !req
2874. - ¿Entonces qué hacemos?
- ¿No le has oído?
Copy !req
2875. Sí, ¿pero golpearnos la cabeza?
Copy !req
2876. ¿Por qué tenemos que darnos
tres golpes en la cabeza?
Copy !req
2877. - Eso no tiene sentido.
- Mírenle.
Copy !req
2878. ¡Mírenle! ¡Mírenle!
Copy !req
2879. Yo sé que eres un buen hombre.
Copy !req
2880. ¡Ten piedad! ¡Se está muriendo
como si fuera un cerdo!
Copy !req
2881. Ayúdale en nombre de la humanidad.
Copy !req
2882. No me maten.
Copy !req
2883. Miren, ahí dentro
está enterrado mi abuelo.
Copy !req
2884. "Patrizio Avanzini.
Copy !req
2885. Tierna flor arrancada
Copy !req
2886. por la mano cruel del destino."
Copy !req
2887. ¡La mano cruel del destino!
Copy !req
2888. La mano del destino... es mi mano.
Copy !req
2889. La mano cruel del destino.
Copy !req
2890. Regina.
Copy !req
2891. Regina,
Copy !req
2892. nuestros hijos recogerán los frutos
de todo lo que hemos plantado.
Copy !req
2893. Eres más fea que un pecado.
Copy !req
2894. - ¡Fuera!
- ¡No la rapen!
Copy !req
2895. ¡No la rapen!
Copy !req
2896. "Ida Cantarelli, viuda de Pioppi.
Copy !req
2897. Buena y santa mujer
Copy !req
2898. injuriada por la brutalidad
de este tiempo."
Copy !req
2899. ¡Yo soy ese tiempo cruel! ¡Yo!
Copy !req
2900. ¡Yo maté a aquella puta!
Copy !req
2901. ¡Yo, fui yo quien mató
a ese cretino de Patrizio!
Copy !req
2902. Yo. Attila Melanchini.
Copy !req
2903. Fascista, hombre.
Copy !req
2904. Cerdos.
Copy !req
2905. Siervos.
Copy !req
2906. Asquerosos.
Copy !req
2907. Mierdas.
Copy !req
2908. ¡Basta de música!
¡Esto no es un baile!
Copy !req
2909. ¿No sienten respeto
por vuestros muertos?
Copy !req
2910. Miren todos.
Copy !req
2911. ¡Venid aquí! ¡Venid!
Copy !req
2912. - ¿Quién es?
- No lo sé.
Copy !req
2913. Mátame. ¡Mátame!
Copy !req
2914. Mátame. Mátame.
Copy !req
2915. Mátame.
Copy !req
2916. - ¡Mátame!
- ¡Quítate!
Copy !req
2917. Mátenme. ¡Métenme!
Copy !req
2918. Ten cuidado, ven aquí dentro.
Copy !req
2919. No mires
cuando está orinando una dama.
Copy !req
2920. Alto. No se puede pasar.
Copy !req
2921. Adelante.
Copy !req
2922. - ¿Quién es ese?
- Mi patrón. Lo tengo prisionero.
Copy !req
2923. - ¿Por qué lo tienes escondido?
- Espero a los partisanos.
Copy !req
2924. Estás bastante guapo con ese fusil.
Copy !req
2925. ¡Lo hemos conseguido!
Copy !req
2926. - ¡Camarada, llega tú la primera!
- ¡No te caigas!
Copy !req
2927. - ¡Bórrenlo todo!
- ¡Bórrenlo!
Copy !req
2928. - Echenle pintura encima!
- ¡Borren esas palabras!
Copy !req
2929. ¡Borren esa porquería!
Copy !req
2930. Espera, la oca es mía...
Copy !req
2931. ¡Es mía! ¿Adónde vas? Devuélvemela.
Copy !req
2932. Si es tuya, es de todos.
Copy !req
2933. ¿Por qué lo mío
tiene que ser de todos?
Copy !req
2934. ¡Más rojo!
¡Píntalo más rojo! ¡Queremos rojo!
Copy !req
2935. Estate quieta.
Copy !req
2936. Estúpida.
Copy !req
2937. ¡Basta ya!
Copy !req
2938. - Te voy a matar.
- Habíamos olvidado al patrón.
Copy !req
2939. - Se nos había olvidado detenerlo.
- Bravo, Leonida.
Copy !req
2940. Los jóvenes tienen más imaginación
que los viejos.
Copy !req
2941. Perdone, patrón, me había aguantado
tanto tiempo que se me ha escapado.
Copy !req
2942. Y mi pie también
se me ha escapado.
Copy !req
2943. ¿Eres Olmo?
Te entrego a mi prisionero.
Copy !req
2944. ¿Estás durmiendo?
Copy !req
2945. Ada nunca volvió, ¿sabes?
Copy !req
2946. Preferirías que hubiese muerto, ¿eh?
Copy !req
2947. Tú por lo menos has vuelto.
Copy !req
2948. ¿Están seguros
de que las escondimos aquí?
Copy !req
2949. - Declaro abierto...
- Dame la pintura.
Copy !req
2950. el juicio popular
contra Alfredo Berlinghieri,
Copy !req
2951. patrón y por tanto,
enemigo del pueblo.
Copy !req
2952. Declaro abierto el juicio popular
contra el patrón.
Copy !req
2953. - ¿Cómo las has encontrado?
- Las escondí yo.
Copy !req
2954. Declaro que el juicio popular
contra Alfredo Berlinghieri,
Copy !req
2955. patrón y por tanto
enemigo de pueblo, está abierto.
Copy !req
2956. Voy a gozar del espectáculo.
Copy !req
2957. Los pies me están matando,
pero no quiero perdérmelo.
Copy !req
2958. - ¿Sabes por qué...?
- Porque la juzgaríamos como a ti.
Copy !req
2959. ¿Sabes cuándo se fue?
El mismo día que tú huiste.
Copy !req
2960. Ella es más lista. Tú te has quedado
a hacer de patrón hasta el final.
Copy !req
2961. - ¿Qué escribes?
- No estamos en la escuela.
Copy !req
2962. Quieta, Anita. Esto es un juicio
popular. ¿Qué tienes que escribir?
Copy !req
2963. Compañeros, todo lo que se hace
tiene que ser escrito,
Copy !req
2964. y todo lo que se escribe
tiene que ser leído.
Copy !req
2965. - ¡Arriba!
- ¡Miren nuestra bandera!
Copy !req
2966. ¡Todas nuestras banderas juntas!
Copy !req
2967. Esa era la bandera
de la Liga de los Trabajadores.
Copy !req
2968. La cosimos Rosina y yo, y cada año
se hacía un poco más grande.
Copy !req
2969. Olmo, somos ignorantes, ¿pero cómo
se va a hacer un juicio sin abogado?
Copy !req
2970. Yo les traigo al culpable
y Uds. quieren un abogado.
Copy !req
2971. Pero al patrón lo hemos
arrestado nosotros, no tú.
Copy !req
2972. Tampoco lo arrestaron Uds..
Copy !req
2973. Lo arrestó Leonida.
Copy !req
2974. ¡Sí! ¡Tienes razón!
Copy !req
2975. ¡Vamos, arriba! ¡Más arriba!
Copy !req
2976. ¡Vamos a bailar! ¡Venga, a bailar!
Copy !req
2977. - ¡Largo!
- A bailar
Copy !req
2978. ¡A bailar!
Copy !req
2979. Cuando un mudo empieza a hablar
tiene mucho que decir,
Copy !req
2980. pero el pobre hombre
tiene la lengua atada.
Copy !req
2981. Si tu lengua está atada
habla con el corazón.
Copy !req
2982. Detengan la música.
Copy !req
2983. Los perdí por cortar tu trigo
durante 60 años.
Copy !req
2984. ¿Quién me devuelve ahora mis dedos?
Copy !req
2985. ¿Por qué se me han caído todos los
dientes? El patrón los tiene todos.
Copy !req
2986. Él sí puede masticar con ellos
todo el día.
Copy !req
2987. - Hacíamos dinero y tú lo gastabas.
- Tú limpio y nosotros sucios.
Copy !req
2988. Tú comiendo y nosotros pasando hambre.
Copy !req
2989. Eres una sanguijuela,
pero tu abuelo era aún peor.
Copy !req
2990. Hubo un temporal y quería
despedir a todos los braceros.
Copy !req
2991. No era él, era su padre Giovanni.
Copy !req
2992. ¿Qué importa?
El patrón es siempre el patrón.
Copy !req
2993. Los campesinos son necesarios,
si no, la tierra se echa a perder.
Copy !req
2994. Pero el patrón,
¿para qué sirve el patrón?
Copy !req
2995. Yo solo puedo decir una cosa.
Jamás le he hecho daño a nadie.
Copy !req
2996. Jamás le he hecho daño a nadie.
Copy !req
2997. Eso es lo que dicen todos
los patrones, y son tan hipócritas
Copy !req
2998. - que creen que es verdad.
- Jamás le he hecho daño a nadie.
Copy !req
2999. Sacaban de la cárcel a los criminales
Copy !req
3000. y encerraban a los comunistas.
Copy !req
3001. Escúchenme, compañeros.
Copy !req
3002. Los fascistas
Copy !req
3003. no son como los hongos que nacen así,
en una noche.
Copy !req
3004. No, fueron los patrones
quienes plantaron a los fascistas.
Copy !req
3005. Son un invento de los patrones.
Copy !req
3006. Y con los fascistas
empezaron a ganar tanto
Copy !req
3007. que tuvieron que hacer algo
con el dinero.
Copy !req
3008. Y así inventaron la guerra.
Copy !req
3009. Y nos mandaron a África,
a Rusia, a Grecia,
Copy !req
3010. a Albania, a España.
Copy !req
3011. Pero siempre pagamos nosotros.
Copy !req
3012. ¿Quién paga? El proletariado,
los campesinos, los pobres.
Copy !req
3013. ¡Matémosle!
Copy !req
3014. - ¡Que pague!
- ¡Que pague!
Copy !req
3015. ¡Que pague ya!
Copy !req
3016. ¿Lo oyes, Alfredo Berlinghieri?
Copy !req
3017. ¿Oyes la voz del pueblo?
Copy !req
3018. Nosotros, los catetos,
ignorantes y muertos de hambre
Copy !req
3019. vamos a dar un escarmiento.
Vamos a condenarte a muerte.
Copy !req
3020. Y con nosotros,
te condena todo el pasado.
Copy !req
3021. Alegraos, compañeros.
El patrón ha muerto.
Copy !req
3022. El patrón ya no existe.
Copy !req
3023. Estoy muy cansado. ¿Puedo sentarme?
Copy !req
3024. Estoy muy cansado.
Copy !req
3025. Entonces si he entendido bien,
estamos viendo a un muerto.
Copy !req
3026. Sí, él cree que está vivo,
pero nosotros sabemos que está muerto.
Copy !req
3027. Pero está vivo.
Copy !req
3028. Los muertos están fríos
y él está muy caliente.
Copy !req
3029. Olmo, tú has aprendido
a hablar muy bien,
Copy !req
3030. Pero yo no entiendo tus palabras,
Copy !req
3031. todo ese rollo educado
es un embrollo.
Copy !req
3032. El patrón está muerto,
Copy !req
3033. pero Alfredo Berlinghieri está vivo,
Copy !req
3034. - y no tenemos que matarle.
- ¿Pero por qué no?
Copy !req
3035. Porque él es la prueba viviente
de que el patrón ha muerto.
Copy !req
3036. Y ahora el voto, quien esté
de acuerdo que levante la mano.
Copy !req
3037. ¡Camaradas, los partisanos!
Copy !req
3038. ¡Llegan los partisanos!
Copy !req
3039. ¡Los partisanos!
Copy !req
3040. ¡Camaradas, los partisanos!
¡Han llegado los partisanos!
Copy !req
3041. ¡Amigos, camaradas!
Copy !req
3042. ¡Silencio! ¡Silencio, por favor!
Copy !req
3043. ¡Venid aquí todos!
Copy !req
3044. ¡Tengo que hacer
un comunicado importante!
Copy !req
3045. ¡Acercaos todos!
Copy !req
3046. - Déjame verlo.
- ¡Dádmelo a mí!
Copy !req
3047. En nombre del Comité Nacional
de Liberación,
Copy !req
3048. nosotros representamos
a los demócrata-cristianos,
Copy !req
3049. representamos a los liberales,
Copy !req
3050. representamos a los socialistas,
Copy !req
3051. a los comunistas
y al Partido de Acción.
Copy !req
3052. Este Comité Nacional
de Liberación...
Copy !req
3053. - Siéntate.
ha asumido el poder temporalmente
Copy !req
3054. para mantener la ley
y el orden en el país.
Copy !req
3055. Así que, amigos,
les pido que se adhirieran
Copy !req
3056. a la decisión del Comité
y nos entregan las armas.
Copy !req
3057. - ¡No!
- Esas son las órdenes.
Copy !req
3058. La victoria es como una borrachera.
Copy !req
3059. No.
Copy !req
3060. Si bebes, dices las cosas
que tienes en el corazón.
Copy !req
3061. - Es una trampa.
- Yo no pienso tragar.
Copy !req
3062. Pero cuando llega el momento
de la verdad, hay que estar sobrio,
Copy !req
3063. meter la cabeza debajo del grifo
y dejar de beber.
Copy !req
3064. - ¡No lo haremos!
- ¿Me dejan hablar o no?
Copy !req
3065. - Es todo mentira.
- ¡Puede traer la paz!
Copy !req
3066. Mañana les dirán
que todo esto es una utopía, vale.
Copy !req
3067. Pero aunque los hechos digan
que el patrón está vivo,
Copy !req
3068. no debemos creerlo
porque nosotros lo hemos visto,
Copy !req
3069. nosotros sabemos la verdad.
¡El patrón está muerto!
Copy !req
3070. Chico, ¿no has oído las órdenes?
Copy !req
3071. ¡No! ¡Devuélvamelo!
¡Es mi fusil! ¡Devuélvamelo!
Copy !req
3072. ¡Es mío! ¡Es mío!
Copy !req
3073. ¡Devuélvamelo! ¡Es mío, es mío!
Copy !req
3074. El patrón está vivo.
Copy !req