1. La battaglia di Algeri (1966)
AKA The Battle of Algiers Sub ESP
Gian4455
Copy !req
2. ¿No podías haber hablado antes?
Copy !req
3. Hubiera sido mejor para ti.
Copy !req
4. Al final ha hablado.
Copy !req
5. Dale un poco de café.
Copy !req
6. No te preocupes más.
Copy !req
7. Bebe que te hará bien.
Copy !req
8. No te lo tomes así, amigo.
Copy !req
9. Descansen.
Copy !req
10. - ¿Es cierto?
- Parece que sí. Calle Abderames, 3.
Copy !req
11. Vístanlo.
Copy !req
12. Anímese.
Copy !req
13. Ya se acabó.
Sólo un último esfuerzo.
Copy !req
14. ¿Puedes estar de pie?
Copy !req
15. Suéltenlo.
Copy !req
16. Ten, póntelo.
Copy !req
17. Te quedará bien.
Copy !req
18. Ahora iremos a la Casbah.
Vestido así los tuyos no podrán reconocerte.
Copy !req
19. Indícanos donde
se oculta Ali la Pointe,
Copy !req
20. y después serás libre.
Copy !req
21. Denle una gorra y vístanlo.
Copy !req
22. ¡Reclutado!
Copy !req
23. ¡Déjese de payasadas, Lagloy!
Copy !req
24. Vamos.
Copy !req
25. ¿Qué haces, cabezota?
¿Quieres que empecemos otra vez?
Copy !req
26. No me hagas quedar mal.
Pórtate bien.
Copy !req
27. Quizás no sepan que estamos aquí.
Copy !req
28. Ali La Pointe, la casa está
rodeada. Ya no hay nada que hacer.
Copy !req
29. ¡Ríndete! Deja salir primero
al niño y a la chica,
Copy !req
30. Después ven tú y el otro.
Copy !req
31. Las armas déjalas adentro.
Copy !req
32. Es inútil intentar nada.
Copy !req
33. Te estamos apuntando. No hay
nada que hacer. ¿Entendiste?
Copy !req
34. Ali, ¿me escuchas?
Copy !req
35. ¡Escucha! Tú eres el último.
Ya no hay nada que hacer.
Copy !req
36. La organización ya no existe.
Copy !req
37. Están todos muertos
o en la cárcel.
Copy !req
38. Si salen ahora,
tendrán un juicio justo.
Copy !req
39. ¡Decidíos!
Copy !req
40. La ciudad europea.
Copy !req
41. Frente de Liberación Nacional -FLN-,
Comunicado No. 1:
Copy !req
42. Hermanos argelinos, nuestra guerra
está dirigida contra el colonialismo.
Copy !req
43. Nuestro objetivo: La independencia y
el restablecimiento del estado argelino,
Copy !req
44. de acuerdo con los principios islámicos
y el respeto a las libertades básicas,
Copy !req
45. independientemente de la raza o religión.
Copy !req
46. Para evitar derramamientos de sangre,
proponemos a las autoridades francesas
Copy !req
47. que negocien con nosotros
nuestro derecho a la autodeterminación.
Copy !req
48. Argelinos, es su deber salvar
su país y restablecer su libertad.
Copy !req
49. Su victoria será la suya.
Copy !req
50. ¡Adelante, hermanos! ¡Uníos!
El FLN los llama a las armas.
Copy !req
51. Señoras y caballeros, hagan sus apuestas.
Copy !req
52. Esta pierde, esta pierde...
Copy !req
53. El as gana.
Copy !req
54. 500 francos.
Copy !req
55. Su turno, señora.
Copy !req
56. El as gana, esta otra pierde.
Copy !req
57. ¡Sí, aquél!
Copy !req
58. - ¿Por qué tendrá tanta prisa?
- Páralo.
Copy !req
59. ¡Pártele la cabeza a ese bastardo!
Copy !req
60. Omar, Ali.
Copy !req
61. Alias Ali La Pointe.
Nacido el 15 de Enero, 1930, en Miliana.
Copy !req
62. Analfabeto.
Copy !req
63. Peón, jornalero, boxeador.
En la actualidad, desocupado.
Copy !req
64. Situación militar: Prófugo.
Copy !req
65. 1942, Tribunal de Menores de Argel,
Copy !req
66. un año de reformatorio
por actos vandálicos.
Copy !req
67. 1944, Tribunal de Menores de Orán,
Copy !req
68. dos años por alteración
del orden público.
Copy !req
69. 1949, Tribunal de Argel,
ocho meses de estancia en prisión
Copy !req
70. por insultar
a un oficial de policía.
Copy !req
71. ¡Alá es grande!
Copy !req
72. ¡Larga vida a Argelia!
Copy !req
73. ¡Larga vida a Argelia!
Copy !req
74. ¡Cállense! Ahí está.
Copy !req
75. Silencio.
Copy !req
76. ¡Largo!
Copy !req
77. "Los hombres tienen dos caras,
una que ríe y otra que llora"
Copy !req
78. ¿Te han mandado a ti?
Copy !req
79. Sí, me mandaron a mí.
Copy !req
80. Toma.
Copy !req
81. ¡Espera!
Copy !req
82. Vuelve aquí.
Copy !req
83. - ¿Sabes leer?
- Claro.
Copy !req
84. Léemelo.
Copy !req
85. "Hay un café moro en la
calle Randon, en la Casbah.
Copy !req
86. Merabi, el dueño,
es un confidente de la policía.
Copy !req
87. Todos los días a las 5:00,
un policía francés va allí.
Copy !req
88. Se queda unos minutos, suficiente
para tomar un café y obtener información.
Copy !req
89. Luego se va.
Tienes que matar al policía"
Copy !req
90. - ¿No a Merabi?
- No, al policía.
Copy !req
91. De acuerdo.
Copy !req
92. "No puedes fallar.
Copy !req
93. Justo al lado del café
verás una muchacha con una cesta.
Copy !req
94. Ambos seguirán al policía.
Copy !req
95. En el momento oportuno,
ella te dará una pistola.
Copy !req
96. Tú solo tienes que apretar el gatillo"
Copy !req
97. ¡Suéltame!
Copy !req
98. ¡Miren, hermanos!
Copy !req
99. ¡Así que ahora tienes miedo!
Copy !req
100. Miren como la organización
trata a los traidores.
Copy !req
101. - ¡Zorra! Me traicionaste.
- ¡Cuidado, la policía!
Copy !req
102. - ¡Explícame, qué es esta broma!
- ¡Intentemos no dejarnos atrapar!
Copy !req
103. ¿Quién te envía?
Llévame a él.
Copy !req
104. - Te está esperando.
- ¿Dónde?
Copy !req
105. Lo verás, si no nos atrapan.
Copy !req
106. Ve tú delante.
Yo te sigo.
Copy !req
107. ¿Y si fueras un traidor?
Teníamos que estar seguros.
Copy !req
108. - ¿Con un arma descargada?
- Supongamos que fueras un espía,
Copy !req
109. el FLN te contacta en la cárcel,
tú finges estar a favor de la revolución,
Copy !req
110. y los franceses te dejan escapar.
Copy !req
111. Sí, disparándome.
Copy !req
112. También eso podría ser un truco.
Copy !req
113. Huyes, te presentas en la dirección
que el FLN te da en la cárcel,
Copy !req
114. y te infiltras.
Copy !req
115. ¿Y quién eres tú?
Copy !req
116. Jaffar. El-hadi Jaffar.
Copy !req
117. Para unirte a nosotros tenías
que cumplir un atentado.
Copy !req
118. Si te hubiera dicho que mataras
al dueño del bar, un argelino,
Copy !req
119. la policía te habría permitido matarlo
aún siendo un soplón.
Copy !req
120. No se habría probado tu lealtad.
Copy !req
121. Por eso te digo que mates al policía,
Copy !req
122. los franceses nunca
lo hubieran permitido.
Copy !req
123. Si estuvieras con ellos,
no habrías cometido el atentado.
Copy !req
124. No lo he cometido.
Copy !req
125. No, pero lo has intentado.
Eso es lo importante.
Copy !req
126. ¡Por poco pierdo el pellejo!
Copy !req
127. Vamos, no te alteres.
Copy !req
128. La orden era disparar por la espalda.
Copy !req
129. ¡Yo no hago eso!
Copy !req
130. Entonces, no te lamentes.
Copy !req
131. Todavía no me has dicho
porqué no me has dejado matarle.
Copy !req
132. De acuerdo, te lo explicaré.
Copy !req
133. Primero, es necesario estar organizados
Copy !req
134. y tener refugios seguros.
Copy !req
135. Luego podremos entrar en acción.
Copy !req
136. La organización es cada vez más fuerte,
Copy !req
137. pero todavía hay demasiados
borrachos, putas, yonquis,
Copy !req
138. gente que habla demasiado,
que está dispuesta a vendernos.
Copy !req
139. Hemos de convencerles o eliminarles.
Copy !req
140. Tenemos que limpiar la casa primero,
organizar el país.
Copy !req
141. Sólo entonces podremos pensar en nuestro
enemigo real. ¿Has comprendido, Ali?
Copy !req
142. ABRIL 1956
Copy !req
143. Frente de Liberación Nacional,
Copy !req
144. Comunicado No. 24:
Copy !req
145. Hermanos argelinos,
la Administración Colonial
Copy !req
146. es responsable no solo
de empobrecer nuestro pueblo
Copy !req
147. sino también de corromper y degradar
a nuestros hermanos y hermanas,
Copy !req
148. que han perdido su dignidad.
Copy !req
149. El FLN lidera una campaña
para erradicar esta plaga
Copy !req
150. y solicita la ayuda y cooperación
de la población.
Copy !req
151. Es el primer paso
hacia la independencia.
Copy !req
152. Desde hoy, el FLN
asume la responsabilidad
Copy !req
153. del bienestar físico y moral
del pueblo de Argelia
Copy !req
154. y ha ddecicido en consecuencia
Copy !req
155. prohibir el comercio y consumo
de drogas y bebidas alcohólicas
Copy !req
156. y prohibir
la prostitución y su explotación.
Copy !req
157. Los transgresores serán castigados. Los
reincidentes serán sentenciados a muerte.
Copy !req
158. ¡Borracho! ¡Borracho!
Copy !req
159. ¿No sabes que las drogas
están prohibidas?
Copy !req
160. - ¿Por qué?
- No lo vuelvas a hacer.
Copy !req
161. ¿Has visto a Hassan El-Blidi?
Copy !req
162. ¿Has visto a Hassan El-Blidi?
Dile que lo estoy buscando.
Copy !req
163. ¿Has visto a Hassan?
Copy !req
164. Si ves a Hassan El-Blidi,
dile que lo estoy buscando.
Copy !req
165. Ali, ¿dónde has estado?
Copy !req
166. - ¿Está Hassan aquí?
- Se fue muy temprano. ¿Necesitas algo?
Copy !req
167. Si lo ves,
dile que lo estoy buscando.
Copy !req
168. ¡Ali! ¿Dónde te habías escondido?
Copy !req
169. Quédate ahí. No te muevas.
Copy !req
170. - Tranquilo.
- Te he dicho que no te muevas.
Copy !req
171. ¿De qué tienes miedo?
Copy !req
172. Sólo temo a Dios.
Copy !req
173. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
174. No pasa nada entre nosotros.
Copy !req
175. Somos amigos.
¿Lo has olvidado?
Copy !req
176. Fuimos amigos.
Copy !req
177. ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
178. Estás sentenciado a muerte.
Copy !req
179. Ahora lo entiendo.
Copy !req
180. Me han sentenciado a muerte.
Copy !req
181. ¿Cuánto te pagan?
Copy !req
182. Sólo una cosa puede salvarte.
Copy !req
183. Te han advertido ya dos veces.
Éste es tu último aviso.
Copy !req
184. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
185. Trabaja para el FLN.
Copy !req
186. ¡Piérdete!
Copy !req
187. ¡Quietos! ¡Mírenlo bien!
Las cosas van a cambiar en la Casbah.
Copy !req
188. Mírenlo bien.
Vamos a limpiar este lugar.
Copy !req
189. ¡Ahora lárguense!
Copy !req
190. Y cuidado con lo que hacen.
Copy !req
191. 10 de Junio de 1956
Copy !req
192. Quédense fuera y vigilen.
Copy !req
193. - ¿Todo bien?
- Bien.
Copy !req
194. Siéntense.
Copy !req
195. Siéntense.
Copy !req
196. Saltaremos las formalidades.
Ya saben porqué.
Copy !req
197. Llegará el día en que podamos hacer
nuestras bodas a la luz del sol.
Copy !req
198. Recuerden, estamos en guerra
contra el colonialismo.
Copy !req
199. Un potente ejército ha ocupado
nuestro país durante 130 años.
Copy !req
200. Es por esto que el FLN
tiene que tomar decisiones
Copy !req
201. respecto a la vida civil
de la gente de Argelia.
Copy !req
202. Con este matrimonio
cumplimos nuestro deber,
Copy !req
203. un deber de resistencia.
Copy !req
204. Y ahora,
Mahmud y Fatiha,
Copy !req
205. acérquense.
Copy !req
206. Firma aquí.
Copy !req
207. Que Dios te bendiga.
Firma aquí.
Copy !req
208. En nombre del FLN,
mis sinceras felicitaciones.
Copy !req
209. Acomódense.
Copy !req
210. 20 de junio de 1956 - 10:32 A.M.
Copy !req
211. ¡Vengan aquí!
Copy !req
212. ¿Qué pasa? No hablen todos a la vez.
Copy !req
213. Entren.
Copy !req
214. Eh, Antoine...
Copy !req
215. Llévalos a ver al Comisario.
Copy !req
216. Sí, señor, no consiguieron
una orden de registro.
Copy !req
217. ¿La calle Isly?
Copy !req
218. Los siguieron durante un tramo
pero luego los perdieron.
Copy !req
219. Claro, señor,
pero eso es tarea suya.
Copy !req
220. No es competencia de ellos.
Copy !req
221. ¿Calle Marengo?
Tenemos algunas sospechas.
Copy !req
222. El Magistrado demanda
una petición oficial.
Copy !req
223. Sí señor, sí.
Copy !req
224. Pero no tengo hombres suficientes.
Copy !req
225. Lo comprendo.
Copy !req
226. Si usted pudiera...
Copy !req
227. El prefecto no puede.
Copy !req
228. ¿Podría usted...?
Copy !req
229. De acuerdo.
Copy !req
230. ¡Nos pueden masacrar a todos!
Copy !req
231. Sigamos.
Copy !req
232. 3:00 P.M:
Intento de ataque contra una patrulla.
Copy !req
233. Calle Luciani.
Revólver de 7.65mm.
Copy !req
234. 4:00 P.M:
Ataque a la guardia territorial,
Copy !req
235. en el cruce de la calle Consular
con la avenida del General Laquière.
Copy !req
236. Para París, la solución es tener
Argel bajo un intenso control policial,
Copy !req
237. proteger las comisarías,
bloquear las calles.
Copy !req
238. Yo no estoy de acuerdo.
Copy !req
239. Bueno, Corbière, ¿por dónde íbamos?
Copy !req
240. "cruce de la calle Consular
con la avenida del General Laquière"
Copy !req
241. El Gobernador General decreta:
Copy !req
242. Artículo 1: La compra de medicamentos
para la curación de heridas de bala
Copy !req
243. debe ser autorizada
por la prefectura.
Copy !req
244. Artículo 2:
Los dirigentes de los hospitales
Copy !req
245. deberán informar a la policía
Copy !req
246. de todos los pacientes heridos
admitidos en sus centros.
Copy !req
247. La Prefectura de Argel comunica:
Copy !req
248. En los últimos días, docenas de atentados
han sido perpetrados en la ciudad
Copy !req
249. se sabe que los autores
proceden de los barrios árabes.
Copy !req
250. Siempre encontraron rápidamente
un refugio esa zona.
Copy !req
251. Consecuentemente, para restaurar el orden,
Copy !req
252. el Prefecto ha decidido
acordonar los barrios árabes.
Copy !req
253. Se situarán puestos de control
en todos los puntos de acceso.
Copy !req
254. Los civiles deberán identificarse
y podrán ser objeto de registros.
Copy !req
255. ¡En fila!
Copy !req
256. - ¿Vuelves a los cuarteles?
- No, tengo dos días más.
Copy !req
257. ¡No me toque!
Copy !req
258. ¡No me ponga las manos encima!
Copy !req
259. Nunca toques a sus mujeres.
Copy !req
260. 20 de julio de 1956 - 11:20 A.M.
Copy !req
261. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
262. Voy a la playa.
Mis amigos me esperan.
Copy !req
263. - ¿Todavía estás ahí?
- Es mi camino.
Copy !req
264. Ven aquí.
Copy !req
265. Ale, fuera de aquí.
Copy !req
266. ¡Dos por ahí y otros dos por allí!
Copy !req
267. ¡Siempre la misma historia!
La culpa es del gobierno.
Copy !req
268. ¿A qué se dedican?
Copy !req
269. ¡Maten a todos los bastardos!
¡Entonces tendremos algo de paz!
Copy !req
270. ¡Ahí está!
Copy !req
271. ¡Seguro que es él!
Copy !req
272. - ¿Dónde?
- Ahí abajo.
Copy !req
273. ¡Agárrenlo!
Copy !req
274. ¡Asesino! ¡Asesino!
Copy !req
275. ¡Parece un sucio terrorista!
Copy !req
276. ¿A dónde vas?
Copy !req
277. - ¡Árabe asqueroso!
- ¡No lo dejen escapar!
Copy !req
278. ¡Está huyendo! ¡Párenlo!
Copy !req
279. ¡Lo veo!
Copy !req
280. ¡Deténganlo!
Copy !req
281. ¡Se está escapando!
Copy !req
282. Laknan Abdullah.
Copy !req
283. Peón, casado, tres hijos.
Calle de Thèbes, nº 8.
Copy !req
284. - ¿Cuántos van hoy?
- Siete atentados y tres muertos.
Copy !req
285. Una copia para el prefecto,
para la prensa, el archivo y otra para ti.
Copy !req
286. Gracias. Buenas noches, Corbière.
Copy !req
287. Buenas noches, señor.
Copy !req
288. Dígame, Corbière...
Copy !req
289. ¿Dónde está la calle de Thèbes?
Copy !req
290. En la Casbah alta, creo.
Copy !req
291. Buenas noches mamá.
Copy !req
292. Buenas noches, niños.
Copy !req
293. Fatma, ¿por qué no están en cama?
Copy !req
294. Les acuesto enseguida.
Copy !req
295. Tenemos que irnos.
Copy !req
296. ¿Por qué tanta prisa?
¡Pero miren que son pesados!
Copy !req
297. ¿No podrían jugar aquí?
Copy !req
298. - ¿Una más para el camino?
- Vale, una más.
Copy !req
299. Lo siento, ya nos es tarde.
Copy !req
300. Buenas noches a todos.
Dense prisa.
Copy !req
301. Adiós, Lucien. No tengas a Henri
despierto hasta muy tarde.
Copy !req
302. Sube atrás.
Copy !req
303. - ¿Es lejos?
- Ya casi estamos.
Copy !req
304. - ¿Podemos pasar?
- Demasiado tarde.
Copy !req
305. El toque de queda ya ha comenzado.
Copy !req
306. Déjenos pasar. Están conmigo.
Copy !req
307. Muy bien, señor. Pasen.
Copy !req
308. - Nº 8, ¿no?
- Sí. Hazlo rápido.
Copy !req
309. ¡Asesinos! ¡Asesinos!
Copy !req
310. ¡Ali! ¡Para!
Copy !req
311. Jaffar ha dicho que te pares.
Copy !req
312. Escúchame, Ali.
No vayas ahí abajo.
Copy !req
313. El ejército los matará.
Copy !req
314. - Escúchame.
- ¡Vete de aquí!
Copy !req
315. ¡Alto!
Copy !req
316. ¡Cálmense!
¡El FLN los vengará!
Copy !req
317. ¡El FLN los vengará!
Copy !req
318. Quédate de guardia en la terraza.
Tú entra.
Copy !req
319. - ¿Está bien así?
- Bien.
Copy !req
320. Bien.
Copy !req
321. ¿No? Escuche.
Copy !req
322. Llevaré a mi niño. Saldrá todo bien.
Copy !req
323. De acuerdo, pero vete por el puesto
de la calle Divan. Es más fácil por allí.
Copy !req
324. Luego reúnete con las demás.
Copy !req
325. Air France, calle Mauritania.
Copy !req
326. Cafetería, calle Michelet.
Copy !req
327. El bar, calle d'Isly.
Copy !req
328. Las bombas tienen un tiempo
muy corto.
Copy !req
329. Por eso se las darán fuera de la Casbah.
Copy !req
330. Taleb les espera en el mercado
del pescado.
Copy !req
331. Desde ese momento tendrán que darse prisa.
Sólo tienen 30 minutos para colocarlas.
Copy !req
332. Buena suerte.
Copy !req
333. Buena suerte.
Copy !req
334. Que Dios te acompañe.
Copy !req
335. ¡Alto!
Copy !req
336. - Los papeles.
- Los he olvidado.
Copy !req
337. - Para allí. ¡Muévete!
- Los tengo en casa.
Copy !req
338. ¡Déjeme ir a por ellos!
Copy !req
339. - Atrás.
- Tengo prisa.
Copy !req
340. ¡He dicho que esperes!
Copy !req
341. Échense para atrás o nadie va a pasar.
Copy !req
342. - Déjeme pasar.
- Espera ahí.
Copy !req
343. - No es justo.
- He dicho que esperes.
Copy !req
344. Permiso.
Permiso, señor.
Copy !req
345. - ¿Puedo pasar, señor?
- Adelante.
Copy !req
346. Discúlpeme.
Copy !req
347. Está bien.
Copy !req
348. Las manos arriba.
Copy !req
349. Pase, señora.
Copy !req
350. Pase.
Copy !req
351. Sólo será una hora.
Es un niño muy bueno.
Copy !req
352. Gracias.
Copy !req
353. ¿Va a la playa, señorita?
Copy !req
354. - ¿Cómo lo sabe?
- Oh, solo lo suponía.
Copy !req
355. ¿Necesita compañía?
Copy !req
356. Hoy no. Quedé con unos amigos.
Copy !req
357. ¡Qué pena!
Copy !req
358. ¿Quizás en otro momento?
Copy !req
359. ¿Quién sabe?
Copy !req
360. Buena suerte.
Copy !req
361. Buena suerte.
Copy !req
362. Una coca-cola, por favor.
Copy !req
363. ¿Quiere sentarse?
Copy !req
364. Cien francos.
Copy !req
365. ¿Ya se va, señorita?
Copy !req
366. Qué pena.
Copy !req
367. Atención, por favor.
Copy !req
368. El vuelo 432 con destino París
saldrá con 20 minutos de retraso
Copy !req
369. ¿Quieres otro martini?
Copy !req
370. ¿Qué es lo que ocurre?
Copy !req
371. Debe haber explotado un tanque de propano.
Copy !req
372. ¡Vivan los paracaidistas!
Copy !req
373. 10 de Enero de 1957
Copy !req
374. Jean Charrot, Inspector General
Copy !req
375. en misión especial,
Copy !req
376. ha presidido una reunión
en la que se ha convenido
Copy !req
377. organizar la lucha
contra la actividad rebelde.
Copy !req
378. Se han tomado decisiones importantes
para el mantenimiento de la ley y el orden
Copy !req
379. y la protección de las personas
y la propiedad privada.
Copy !req
380. El General Carelle
de la 10ª División Aerotransportada
Copy !req
381. estará a cargo
de mantener el orden en Argel.
Copy !req
382. Tendrá a su mando
todas las fuerzas civiles y militares
Copy !req
383. y ejercitará poderes especiales
por decreto oficial.
Copy !req
384. Mathieu, Philippe. Nacido
el 5 de Agosto de 1907, en Bordeaux.
Copy !req
385. Teniente Coronel.
Copy !req
386. Italia y Normandía.
Copy !req
387. Miembro del movimiento
de resistencia anti-nazi.
Copy !req
388. Madagascar y Suez.
Indochina and Argelia.
Copy !req
389. En estos momentos tenemos un promedio
de 4.2 atentados al día.
Copy !req
390. Debemos distinguir entre atentados
individuales y con bombas.
Copy !req
391. Como siempre, los términos del
problema son:
Copy !req
392. Primero, el adversario,
y segundo, el método para destruirlo.
Copy !req
393. Hay 400,000 árabes
en Argel.
Copy !req
394. ¿Son todos ellos nuestros enemigos?
Sabemos que no.
Copy !req
395. Pero una pequeña minoría se impone
por medio del terror y la violencia.
Copy !req
396. Debemos lidiar con esta minoría
para tratar de aislarla y destruirla.
Copy !req
397. Es un adversario peligroso que
opera al descubierto y en la clandestinidad,
Copy !req
398. con métodos revolucionarios de probada
eficacia, así como tácticas originales.
Copy !req
399. Es un enemigo sin rostro, irreconocible,
Copy !req
400. mezclado con cientos de otros
que se le asemejan.
Copy !req
401. Está en todas partes. En cafés,
en las callejuelas de la Casbah,
Copy !req
402. o en las calles del barrio europeo.
Copy !req
403. Este material fue tomado por la policía
Copy !req
404. con cámaras ocultas en los
puestos que rodean la Casbah.
Copy !req
405. La policía pensó que las imágenes
podrían ser útiles, y de verdad que lo son,
Copy !req
406. para demostrar la inutilidad
de ciertos métodos,
Copy !req
407. o al menos sus inconvenientes.
Copy !req
408. Deliberadamente he elegido material
tomado poco antes
Copy !req
409. de varios recientes
atentados terroristas
Copy !req
410. Entre todos estos
hombres y mujeres árabes
Copy !req
411. están los autores.
Copy !req
412. Pero, ¿cuáles son?
Copy !req
413. ¿Cómo se les puede reconocer?
Copy !req
414. Los controles de identificación son absurdos.
Si alguien tiene los papeles en regla,
Copy !req
415. es precisamente el terrorista.
Copy !req
416. Noten la intuición del operador.
Está seguro de que en esa caja hay algo.
Copy !req
417. Y su película proporciona los detalles.
Copy !req
418. Podría haber un doble fondo
con una bomba dentro.
Copy !req
419. Nunca lo sabremos.
Copy !req
420. Es suficiente, Martin.
Copy !req
421. Tenemos que comenzar desde cero.
Copy !req
422. Las únicas informaciones que tenemos son
sobre la estructura de la organización.
Copy !req
423. Comenzaremos por esto.
Copy !req
424. Es una organización
en forma de pirámide
Copy !req
425. formada por una serie de sectores.
Estos sectores, a su vez,
Copy !req
426. están formados por triángulos.
Copy !req
427. El vértice de la pirámide es
su Estado Mayor.
Copy !req
428. El responsable militar
del Estado Mayor
Copy !req
429. encuentra al hombre adecuado
y lo responsable de un sector: Nº 1.
Copy !req
430. Nº 1 a su vez elige otros dos:
Nos. 2 y 3.
Copy !req
431. Se forma así el primer triángulo.
Copy !req
432. Ahora el número 2 y el 3
eligen dos hombres cada uno:
Copy !req
433. Números 4,
Copy !req
434. 5, 6 y 7.
Copy !req
435. La razón de esta geometría
es que cada miembro de la organización
Copy !req
436. conoce solamente a otros tres miembros:
Copy !req
437. A quien lo escogió
Copy !req
438. y a los dos que él mismo eligió.
Copy !req
439. Los contactos se realizan
solamente por escrito.
Copy !req
440. Por esta razón, no conocemos
a nuestros adversarios.
Copy !req
441. Porque, en la práctica, ni siquiera ellos
se conocen entre sí.
Copy !req
442. Conocerles significa eliminarles.
Copy !req
443. En consecuencia, es aspecto militar
del problema es secundario.
Copy !req
444. Más importante es
el aspecto policial.
Copy !req
445. Ya sé que esta palabra no les gusta.
Copy !req
446. Pero es la única que describe
el tipo de trabajo que debemos realizar.
Copy !req
447. Debemos investigar para reconstruir
Copy !req
448. la pirámide e identificar
a su Estado Mayor.
Copy !req
449. La base de este trabajo
es la información.
Copy !req
450. El método es el interrogatorio.
Copy !req
451. Conducido de tal forma que
se obtenga siempre una respuesta.
Copy !req
452. En nuestra situación, las consideraciones
humanas solo conducen a la desesperación
Copy !req
453. y a la confusión.
Copy !req
454. Estoy seguro de que todas las unidades
lo comprenderán y actuarán en consecuencia.
Copy !req
455. Por desgracia, el éxito no
depende solamente de nosotros.
Copy !req
456. La ciudad debe estar a nuestra disposición.
Copy !req
457. Debemos peinarla completamente
Copy !req
458. e interrogar a todos los habitantes.
Copy !req
459. Pero aquí es donde chocamos con
la maraña de leyes todavía vigente,
Copy !req
460. como si Argel fuera un lugar de veraneo
y no un campo de batalla.
Copy !req
461. Nosotros hemos pedido carta blanca,
pero es difícil poderla obtener.
Copy !req
462. Hay que encontrar entonces la ocasión
que legitime nuestra intervención
Copy !req
463. y la haga posible.
Copy !req
464. Esta ocasión tenemos que crearla
nosotros mismos.
Copy !req
465. A no ser que nuestro adversario nos
la proporcione, como parece que está haciendo.
Copy !req
466. A todos los militantes:
Copy !req
467. Después de dos años de amarga lucha
en las montañas y en la ciudad,
Copy !req
468. el pueblo argelino
ha obtenido una gran victoria.
Copy !req
469. El lunes, 28 de Enero,
Copy !req
470. las Naciones Unidas abrirán un debate
sobre la cuestión argelina.
Copy !req
471. Nuestra organización se movilizará
para explicar la importancia de este evento.
Copy !req
472. A partir del lunes y durante una semana
el FLN proclama la huelga general.
Copy !req
473. Durante este período,
toda acción armada queda suspendida.
Copy !req
474. ¡Le Monde! ¡Huelga General!
Copy !req
475. El dinero, por favor.
Copy !req
476. ¡La huelga!
Copy !req
477. Hermanos argelinos,
Copy !req
478. el poder colonial, incapaz de bloquear
el debate de la ONU sobre la cuestión argelina,
Copy !req
479. intentará demostrar que
el FLN representa solo a una minoría.
Copy !req
480. La opinión pública internacional
está con nosotros.
Copy !req
481. Mostremos nuestra unidad.
Copy !req
482. Apoyemos la huelga
proclamada por el FLN.
Copy !req
483. Durante toda esta semana,
no circulen por el barrio europeo.
Copy !req
484. No salgan de la Casbah.
Eviten reuniones en lugares cerrados,
Copy !req
485. ya que esto facilitaría las redadas.
Copy !req
486. Den cobijo a los pobres y a los
hermanos que no tienen casa.
Copy !req
487. Hagan provisión de víveres y agua
para una semana.
Copy !req
488. - Parecen tranquilos.
- Pero se puede sentir algo.
Copy !req
489. Como conejos en una jaula.
Es lo que esperaba.
Copy !req
490. ¿Cree usted que la huelga
será total?
Copy !req
491. Creo que sí.
Copy !req
492. - ¿Va todo como usted quería?
- Espero que sí.
Copy !req
493. ¿Cómo le va a llamar a la operación?
Copy !req
494. Todavía no lo sé, General...
Copy !req
495. - "Operación Champagne"
- ¿Por qué no?
Copy !req
496. Operación Champagne, de acuerdo.
Copy !req
497. Los sin techo, los parados,
los mendigos.
Copy !req
498. Lo hemos arreglado para que sean hospedados
por familias durante la huelga.
Copy !req
499. Así estarán a salvo de las
redadas policiales.
Copy !req
500. Pero creo que no deberían haber
sido traídos aquí.
Copy !req
501. - Es un error.
- ¿Por qué?
Copy !req
502. Porque aquí estás tú. Será mejor
que te traslademos a otro sitio.
Copy !req
503. - ¿No te fías de ellos?
- Sí, pero nunca se sabe.
Copy !req
504. Está bien. Eres tú quien decide.
Copy !req
505. Si yo decidiera, tú no estarías
en Argel ahora.
Copy !req
506. - ¿El deber no es lo primero?
- La prudencia es mejor.
Copy !req
507. Ali, lleva a Ben M'Hidi
a la Maison des Arbres.
Copy !req
508. ¿No se queda aquí?
Copy !req
509. No. Vete con él.
Esperaré a que vuelvas.
Copy !req
510. ¿Qué te parece?
Copy !req
511. ¿Qué tal como escondite?
Parece una verdadera pared.
Copy !req
512. Echa un vistazo dentro.
Copy !req
513. Ahora no. Es tarde.
Copy !req
514. Si Ben M'Hidi, me pondré
en contacto contigo mañana.
Copy !req
515. Ali, vete delante.
Copy !req
516. Atraviesa por la mezquita.
Copy !req
517. Todo bien. Pueden venir.
Copy !req
518. No podemos hacer nada durante una semana.
Copy !req
519. ¿Qué piensas de esta huelga, Ali?
Copy !req
520. Creo que saldrá bien.
Copy !req
521. Así lo creo yo también.
Ha estado bien organizada.
Copy !req
522. ¿Qué harán los franceses?
Copy !req
523. Está claro que harán todo lo posible
para que no salga bien.
Copy !req
524. Harán más que eso,
Copy !req
525. porque les hemos dado la oportunidad.
Copy !req
526. ¿Comprendes lo que quiero decir?
Copy !req
527. Desde mañana
ya no irán a tientas.
Copy !req
528. Cada huelguista
Copy !req
529. será un enemigo reconocible.
Copy !req
530. Un criminal declarado.
Los franceses pasarán a la ofensiva.
Copy !req
531. - ¿Entiendes lo que quiero decir?
- Sí.
Copy !req
532. Jaffar dice que no estabas
a favor de la huelga.
Copy !req
533. - No, no lo estaba.
- ¿Por qué?
Copy !req
534. Porque nos han ordenado
no usar armas.
Copy !req
535. Las guerras no se ganan
con los atentados.
Copy !req
536. Ni las guerras
ni las revoluciones.
Copy !req
537. El terrorismo sirve para comenzar.
Copy !req
538. Pero después, todo el pueblo
tiene que moverse.
Copy !req
539. Ésa es la razón de esta huelga,
Copy !req
540. Movilizar a todos los argelinos,
Copy !req
541. para medir nuestras fuerzas.
Copy !req
542. ¿Para mostrárselo a las
Naciones Unidas?
Copy !req
543. Sí, para mostrárselo.
Copy !req
544. Puede que no sirva de mucho,
Copy !req
545. pero al menos la ONU podrá
valorar lo fuertes que somos.
Copy !req
546. Sabes, Ali,
Copy !req
547. es muy difícil comenzar
una revolución,
Copy !req
548. más difícil incluso es continuarla,
Copy !req
549. y lo más difícil de todo es ganarla.
Copy !req
550. Pero, solamente después,
cuando hayamos vencido,
Copy !req
551. comenzarán las verdaderas dificultades.
Copy !req
552. En resumen, hay todavía mucho que hacer.
Copy !req
553. ¿No estás cansado, Ali?
Copy !req
554. No.
Copy !req
555. ¡Despierten!
Copy !req
556. ¡Salgan todos!
Copy !req
557. ¡Hijos de puta!
¡Os vamos a enseñar a hacer huelga!
Copy !req
558. ¡Atención a todos los vehículos!
Copy !req
559. ¡Carguen a los trabajadores!
Camión Nº 1 a El Biar.
Copy !req
560. Nº 2, a la fábrica de gas.
Copy !req
561. Nº 3, al puerto.
Copy !req
562. ¡Atención!
Copy !req
563. Envíen a todos los sospechosos
al cuartel general.
Copy !req
564. Ése.
Copy !req
565. Tú, ven aquí. Para.
Copy !req
566. - En huelga, ¿no?
- Estoy enfermo.
Copy !req
567. Estás demasiado asustado para admitirlo.
Reconoce que estás con el FLN.
Copy !req
568. Eres uno de ellos.
Copy !req
569. ¿Me tomas por idiota?
¿Crees que no lo sé?
Copy !req
570. ¿El FLN quiere que hagan huelga
y ustedes no dicen nada? ¡Sucio árabe!
Copy !req
571. Haz lo que quieras.
Gérard, llévatelo.
Copy !req
572. - Ven conmigo.
- ¿Estás sordo?
Copy !req
573. ¡Todo el mundo a trabajar!
Copy !req
574. ¡Espabílense!
Copy !req
575. Ya estamos en el cuarto día
y la huelga general continúa.
Copy !req
576. Toda la actividad se ha detenido.
Ningún incidente serio ha sido reportado.
Copy !req
577. Tranquilidad absoluta en
el barrio musulmán.
Copy !req
578. Te vuelvo a llamar.
Copy !req
579. Mathieu está aquí.
Copy !req
580. - Unas preguntas...
- Tengo una reunión con el Prefecto.
Copy !req
581. - ¿Qué ocurre?
- Estamos haciendo un primer balance.
Copy !req
582. Vayan a dar una vuelta.
Así lo verán con sus propios ojos.
Copy !req
583. - La huelga parece un éxito.
- Perdió su objetivo principal.
Copy !req
584. - ¿La insurrección?
- La insurrección.
Copy !req
585. - Ése no es el objetivo.
- ¿Ustedes creen al FLN?
Copy !req
586. Es plausible esta vez.
Una huelga quizás convenza a la ONU.
Copy !req
587. La ONU está lejos.
¿Cómo puede medir la magnitud de la huelga?
Copy !req
588. Es más fácil hacerse oír con las bombas
Yo, por lo menos lo haría así en su lugar.
Copy !req
589. ¿Qué significa insurrección armada
en estos momentos?
Copy !req
590. Lo que significa siempre: Una fase
inevitable en la guerra revolucionaria.
Copy !req
591. Tras el terrorismo
viene la insurrección armada.
Copy !req
592. Así como de la guerrilla
se pasa a la verdadera guerra.
Copy !req
593. ¿Cómo en Dien Bien Phu?
Copy !req
594. Exactamente.
Sólo que en Indochina ganaron ellos.
Copy !req
595. - ¿Y aquí?
- Eso depende de ustedes.
Copy !req
596. ¿De nosotros?
¿Pretende que nos alistemos?
Copy !req
597. ¡Dios no lo quiera! Sólo tienen que escribir.
¡Y bien, si es posible!
Copy !req
598. - No son soldados lo que necesitamos.
- ¿El qué entonces?
Copy !req
599. Voluntad política, a veces la hay
y otras veces no.
Copy !req
600. A veces no es suficiente.
¿Qué se decía ayer en París?
Copy !req
601. Nada, salió otro artículo de Sartre.
Copy !req
602. ¿Me pueden explicar por qué los Sartre
nacen todos en el otro bando?
Copy !req
603. ¿Entonces le gusta Sartre?
Copy !req
604. No, pero me gusta todavía menos
como adversario.
Copy !req
605. 1, 2, 3, 4...
Vengan conmigo.
Copy !req
606. Muévanse.
Copy !req
607. - ¿Qué es eso?
- Es un baile.
Copy !req
608. Acabemos con esto.
Repite lo que has dicho y te podrás ir.
Copy !req
609. - ¿Nombre?
- Smain.
Copy !req
610. - ¿Nombre de pila?
- Ahmed.
Copy !req
611. - ¿Sector?
- Segundo sector.
Copy !req
612. - Sé más preciso.
- Segundo sector.
Copy !req
613. Casbah, Argel Oeste.
Copy !req
614. - ¿Qué grupo?
- Tercer grupo.
Copy !req
615. - ¿Cuál era tu papel?
- Responsable de la sexta célula.
Copy !req
616. Está bien.
Copy !req
617. Sexto día de la huelga
Copy !req
618. Habitantes de la Casbah,
Copy !req
619. El FLN quiere impedirles trabajar.
Copy !req
620. El FLN los obliga a cerrar sus tiendas.
Copy !req
621. EL FLN quiere matarlos de hambre
y los condena a la pobreza.
Copy !req
622. El FLN quiere impedirles trabajar.
Copy !req
623. Habitantes de la Casbah,
Copy !req
624. Francia es su patria.
Copy !req
625. ¡Mohammed! ¡Mohammed!
¿Has visto a mi marido?
Copy !req
626. EL FLN quiere matarlos de hambre
y los condena a la pobreza.
Copy !req
627. Habitantes de la Casbah,
resístanse a las órdenes del FLN.
Copy !req
628. Den gracias a Dios que vuelven a casa.
Copy !req
629. Dios los bendiga, hijos míos.
Copy !req
630. ¿Han visto a mi hermano Said?
Copy !req
631. ¡Argelinos! ¡Hermanos! ¡Valor!
Copy !req
632. ¡El FLN les dice que no tengan miedo!
Copy !req
633. No se preocupen, estamos venciendo.
Copy !req
634. El FLN está de su parte.
Copy !req
635. ¡Larga vida a Argelia!
Copy !req
636. 5 de Febrero de 1957
Copy !req
637. Último día de la huelga
Copy !req
638. Abre la tienda.
Copy !req
639. ¡Vamos!
Copy !req
640. ¡Más rápido!
Copy !req
641. La Asamblea General de
las Naciones Unidas,
Copy !req
642. después de que ninguna de las mociones
presentadas haya obtenido la mayoría,
Copy !req
643. ha tomado una resolución que excluye
la intervención directa en Argelia.
Copy !req
644. La ONU, sin embargo,
tiene la esperanza
Copy !req
645. de que se encuentre una solución
pacífica, democrática y justa
Copy !req
646. conforme a los principios de
la Carta de las Naciones Unidas.
Copy !req
647. Bien. Buen trabajo.
Copy !req
648. Ahora podremos apostarnos.
Copy !req
649. El final de la huelga no cambia nada.
Las instrucciones son las mismas.
Copy !req
650. Den a los chicos las órdenes habituales.
Copy !req
651. Tenemos que ocupar la Casbah
las 24 horas del día.
Copy !req
652. Debemos continuar nuestro trabajo aquí,
sin respiro.
Copy !req
653. ¿Ninguno de ustedes ha tenido
nunca una tenia?
Copy !req
654. Es un gusano que puede crecer
hasta el infinito.
Copy !req
655. Pueden destruir miles de sus segmentos
Copy !req
656. pero mientras permanezca la cabeza,
se recupera y se multiplica.
Copy !req
657. El FLN se organiza de forma similar.
Copy !req
658. La cabeza es el Estado Mayor.
Varias personas.
Copy !req
659. Mientras no sean eliminadas,
seguimos partiendo de cero.
Copy !req
660. Aquí están cuatro de ellos.
Copy !req
661. Esto lo he encontrado
en el archivo de la policía.
Copy !req
662. Son fotos de carnet
que he hecho aumentar.
Copy !req
663. Si Murad.
Copy !req
664. Ramel.
Copy !req
665. Jaffar.
Copy !req
666. Ali La Pointe.
Copy !req
667. Hay que imprimir un millar de copias
y distribuirlas entre nuestros chicos.
Copy !req
668. ¿Quién más vive aquí?
Copy !req
669. Se lo he dicho ya. Mi hija
y mi marido que está trabajando.
Copy !req
670. De acuerdo, Pierre. Vámonos.
Copy !req
671. Se han ido.
Copy !req
672. Eran varios esta vez, unos diez.
Copy !req
673. - ¿Paracaidistas?
- Sí.
Copy !req
674. ¿Qué te ha parecido? ¿Han venido
aquí adrede o por casualidad?
Copy !req
675. Por casualidad.
Copy !req
676. Han hecho alguna pregunta
pero no han tocado a nadie.
Copy !req
677. Jibela Malika ha sido arrestado.
Copy !req
678. Sheik Abdullah ha sido arrestado...
Copy !req
679. Habitantes de la Casbah,
el FLN ha perdido la batalla.
Copy !req
680. Rebélense contra su agonizante autoridad.
Copy !req
681. Colaboren con nosotros
para construir una nueva Argelia.
Copy !req
682. Mujid Ben Ali ha sido arrestado.
Copy !req
683. - ¿Qué te pasa?
- Lo han detenido.
Copy !req
684. Ten valor.
Copy !req
685. Debemos dividirnos.
Tenemos que cambiar los escondites.
Copy !req
686. Mientras tanto,
retomaremos los contactos.
Copy !req
687. Hay que sustituir a los
que están muertos y arrestados
Copy !req
688. y reorganizar nuestros grupos.
Copy !req
689. Tenemos que hacerles sentir
nuestra presencia.
Copy !req
690. Eso será más adelante.
Copy !req
691. No. Ahora mismo.
Déjalo de mi mano.
Copy !req
692. No. Ninguno de nosotros hará nada.
Copy !req
693. Tenemos que resistir tanto
como podamos,
Copy !req
694. sin darle al enemigo la oportunidad
de atraparnos. ¿De acuerdo?
Copy !req
695. Tenemos que hacer algo.
Copy !req
696. Por eso debemos restablecer primero
nuestros contactos.
Copy !req
697. - ¿Cómo nos moveremos?
- Yo me encargaré de eso.
Copy !req
698. Estaré fuera de aquí en tres meses.
Copy !req
699. ¡Eh, mira!
Copy !req
700. ¡Rápido, escóndenos!
Nos persiguen.
Copy !req
701. ¿Dónde? ¿En la terraza?
Copy !req
702. Vengan, hermanos.
Que Dios los proteja.
Copy !req
703. Escóndanse en el pozo.
Dios está con ustedes.
Copy !req
704. Se han ido. Esperen a que les avise.
Entonces podrán subir.
Copy !req
705. Gracias.
Copy !req
706. El primer sector está muerto.
No queda nadie.
Copy !req
707. Hemos perdido el contacto con el segundo.
Copy !req
708. El tercero se está reorganizando.
Copy !req
709. Sólo queda el cuarto.
Suficiente para comenzar de nuevo.
Copy !req
710. 25 de Febrero de 1957
Copy !req
711. ¡Pequeño bastardo!
¡Vas a pagar por los otros!
Copy !req
712. ¡Cálmense! ¡Atrás, es solo un niño!
Copy !req
713. 4 de Marzo de 1957
Copy !req
714. No más fotografías.
Copy !req
715. Sr. Ben M'Hidi,
Copy !req
716. ¿no es una cobardía usar
los cestos de sus mujeres
Copy !req
717. para llevar las bombas que tantas
vidas inocentes se han llevado?
Copy !req
718. ¿No es más cobardía
atacar pueblos indefensos
Copy !req
719. con bombas de napalm que matan
mil veces más gente?
Copy !req
720. Obviamente, los aviones nos harían
las cosas más fáciles.
Copy !req
721. Déme sus bombarderos, señor,
Copy !req
722. y nosotros le dejaremos nuestros cestos.
Copy !req
723. El Sr. Williams le ha preguntado...
Copy !req
724. si, según su opinión, el FLN...
Copy !req
725. tiene todavía posibilidades
de derrotar al ejército francés.
Copy !req
726. En mi opinión, el FLN tiene más
posibilidades de derrotar al ejército francés
Copy !req
727. de las que tienen los franceses
de cambiar el curso de la historia.
Copy !req
728. De acuerdo con lo declarado
por el Coronel Mathieu,
Copy !req
729. usted fue arrestado por casualidad.
Prácticamente por error.
Copy !req
730. Los paracaidistas
Copy !req
731. estaban en la pista de una persona
menos importante que usted.
Copy !req
732. ¿Nos puede decir por qué estaba
en ese apartamento
Copy !req
733. de la calle Debussy?
Copy !req
734. Sólo le digo que ojalá no
hubiera estado allí.
Copy !req
735. Eso es todo.
Es tarde y todos tenemos que trabajar.
Copy !req
736. ¿Ha terminado ya el espectáculo?
Copy !req
737. Sí, ya ha terminado.
Copy !req
738. Antes de que sea contraproducente.
Copy !req
739. Habitantes de la Casbah,
La rebelión se debilita cada vez más.
Copy !req
740. Ali Mohammed, cabecilla del sector 2
del FLN, ha sido abatido esta mañana.
Copy !req
741. Pueblo de Argel,
Copy !req
742. entreguen a los agitadores.
Copy !req
743. Desvincúlense de la
organización rebelde.
Copy !req
744. El ejército los protege.
Confíen en él.
Copy !req
745. Coronel Mathieu,
Copy !req
746. el portavoz del
Ministerio residente, Sr. Gorlin,
Copy !req
747. informa que Larbi Ben M'Hidi
Copy !req
748. se ha ahorcado en su celda
Copy !req
749. con una soga hecha con
trozos de su camisa
Copy !req
750. atada a los barrotes de su ventana.
Copy !req
751. En una declaración precedente, había dicho
que debido a la intención manifiesta
Copy !req
752. de huir a la primera oportunidad,
se creyó necesario
Copy !req
753. tener al prisionero atado
Copy !req
754. de pies y manos en todo momento.
En su opinión, Coronel,
Copy !req
755. en tales condiciones,
Copy !req
756. ¿puede un hombre romper su camisa,
hacer una cuerda con ella,
Copy !req
757. y fijarla a un barrote de la ventana
para colgarse?
Copy !req
758. Tendría que dirigir esta pregunta
al portavoz del Ministro.
Copy !req
759. Yo no he hecho
esas declaraciones.
Copy !req
760. Por mi parte, le diré que tuve la oportunidad
de apreciar la fuerza moral,
Copy !req
761. el valor y el compromiso
de Ben M'Hidi con sus propios ideales.
Copy !req
762. Por ello, aún recordando el gran
peligro que representaba,
Copy !req
763. no dudo en rendir homenaje
a su memoria.
Copy !req
764. Se ha hablado mucho, no solamente
de los éxitos de los paracaidistas,
Copy !req
765. sino también de los métodos
que serían utilizados por ellos.
Copy !req
766. ¿Puede decir algo al respecto?
Copy !req
767. El éxito es el resultado
de esos métodos.
Copy !req
768. Lo uno depende de lo otro.
Copy !req
769. Perdóneme, Coronel.
Copy !req
770. Parece ser que, quizás
por un exceso de prudencia,
Copy !req
771. mis colegas insisten en hacer
preguntas indirectas
Copy !req
772. a las que usted responde
con rodeos.
Copy !req
773. Sería mejor llamar...
Copy !req
774. a las cosas por su nombre.
Así que hablemos de torturas.
Copy !req
775. Entendido.
¿Y usted? ¿No va a hacer ninguna pregunta?
Copy !req
776. Las preguntas ya han sido hechas.
Sólo querría unas respuestas más exactas.
Copy !req
777. Vamos a intentar ser exactos. La palabra
"tortura" no aparece en nuestras órdenes.
Copy !req
778. Empleamos el interrogatorio
como único método policial válido
Copy !req
779. contra la actividad clandestina.
Copy !req
780. El FLN pide a sus miembros,
Copy !req
781. en caso de captura,
mantener el silencio durante 24 horas.
Copy !req
782. Después pueden hablar.
Copy !req
783. Esto le da al FLN tiempo para
inutilizar cualquier información dada.
Copy !req
784. ¿Y nosotros? ¿Qué tipo de
interrogatorio deberíamos adoptar?
Copy !req
785. ¿Los procedimientos del derecho civil,
Copy !req
786. que toman meses para un simple delito?
Copy !req
787. La legalidad puede ser poco práctica.
Copy !req
788. ¿Es legal poner bombas en
lugares públicos?
Copy !req
789. Recuerden lo que contestó Ben M'Hidi
cuando le hicieron esa pregunta.
Copy !req
790. No, caballeros, créanme.
Es un círculo vicioso.
Copy !req
791. Podríamos discutir en vano durante horas,
porque ese no es el problema.
Copy !req
792. El problema es:
Copy !req
793. El FLN nos quiere echar de Argelia,
y nosotros queremos quedarnos.
Copy !req
794. Ahora bien, me parece
que con matices distintos
Copy !req
795. todos estamos de acuerdo
en que debemos quedarnos.
Copy !req
796. Cuando comenzó la rebelión del FLN,
no había ningún matiz.
Copy !req
797. Todos los periódicos, incluso los
de izquierda, querían aplastarla.
Copy !req
798. Estamos aquí por esa razón.
Copy !req
799. Y nosotros, señores,
no somos ni locos ni sádicos.
Copy !req
800. Los que hoy nos dicen fascistas
Copy !req
801. olvidan el papel que muchos de nosotros
jugamos en la Resistencia.
Copy !req
802. Aquellos que nos llaman Nazis
Copy !req
803. no saben que entre nosotros hay
supervivientes de Dachau y Buchenwald.
Copy !req
804. Somos soldados,
y tenemos el deber de vencer.
Copy !req
805. Por lo tanto, para ser exactos,
Copy !req
806. es mi turno de hacerles una pregunta.
Copy !req
807. ¿Debe Francia quedarse en Argelia?
Copy !req
808. Si siguen contestando que sí,
Copy !req
809. entonces tienen que aceptar
todas las consecuencias.
Copy !req
810. ¡Un médico!
¡Ha sido apuñalado!
Copy !req
811. ¡No me queda munición!
Copy !req
812. ¡Mira ahí!
Copy !req
813. ¡Atropéllalos!
Copy !req
814. 26 de Agosto de 1957
Copy !req
815. Hagan paso al coronel.
Copy !req
816. No tiene sentido hacerse el héroe.
Déjeme el megáfono.
Copy !req
817. Ramel. Si Murad.
Copy !req
818. No me gustaría estar en su pellejo
cuando los capturen.
Copy !req
819. Saben que los vamos a atrapar.
Copy !req
820. Ríndanse y no les haremos daño.
Tendrán un juicio justo.
Copy !req
821. - ¿Han oído?
- ¿Quién habla?
Copy !req
822. Mathieu. El Coronel Mathieu.
Copy !req
823. No nos fiamos, Coronel.
Copy !req
824. ¡Acérquese!
Copy !req
825. Que se le vea.
Copy !req
826. ¿Por qué no confían en mí?
Copy !req
827. Primero pónganse de pie,
de manera que se los vea.
Copy !req
828. Y tenga las manos quietas
y a la vista.
Copy !req
829. Pero queremos por escrito la promesa
de un juicio justo.
Copy !req
830. Háganos una declaración escrita,
y después nos rendiremos.
Copy !req
831. ¿Y cómo se las doy?
Copy !req
832. Bajaremos un cesto por la ventana.
Copy !req
833. Esta bien, escribiré ese compromiso.
Copy !req
834. ¿Preparado?
Copy !req
835. Preparado.
Copy !req
836. - ¿Está listo, Mathieu?
- Sí, pero primero déjense ver.
Copy !req
837. 28, 27, 26,
Copy !req
838. 25, 24, 23...
Copy !req
839. Ya podemos verlos.
Adelante.
Copy !req
840. Eso es.
Copy !req
841. Sepan que cuando doy una palabra,
la mantengo.
Copy !req
842. ¡Hijo de puta! ¡Se va!
Copy !req
843. ¡Más rápido, sucio árabe!
Copy !req
844. ¡Ahí tienes, perro!
Copy !req
845. Quema todos los papeles.
Copy !req
846. 24 de Septiembre de 1957
Copy !req
847. No dejes nada.
Copy !req
848. ¿Quién de ustedes es Zakia?
Copy !req
849. ¿Tú?
Copy !req
850. Dile a Jaffar que se rinda
Copy !req
851. o sino volaremos la casa
con todos dentro.
Copy !req
852. Intenta convencerle,
si tienes apego a tu casa.
Copy !req
853. ¿Has comprendido?
Copy !req
854. Espera. ¿Quieres que te maten?
Copy !req
855. ¡Jaffar!
Copy !req
856. Zakia va a subir.
Yo de ti no dispararía.
Copy !req
857. Ahora.
Copy !req
858. Jaffar.
Copy !req
859. Escúchame.
Copy !req
860. Dicen que si no bajas,
Copy !req
861. van a volar la casa.
Copy !req
862. Diles que pueden volar lo que
les dé la gana.
Copy !req
863. ¡Díselo!
Copy !req
864. Dice que no se rendirá,
que pueden volarlo todo.
Copy !req
865. De acuerdo. Vuelve con los otros.
Copy !req
866. Preparen los explosivos.
Copy !req
867. Pónganlos lo más cerca posible,
pero no tomen riesgos.
Copy !req
868. Usen una mecha larga,
de acción retardada.
Copy !req
869. Cúbranlos mientras trabajan.
Copy !req
870. Mantengan los ojos bien abiertos.
Como saben puede ocurrir cualquier cosa.
Copy !req
871. No tiene sentido morir de
esta forma.
Copy !req
872. ¡Mathieu! Si me da su palabra
de no dañar a nadie en esta casa,
Copy !req
873. bajaremos.
Copy !req
874. Si se hubiera dejado morir,
me habría desilusionado.
Copy !req
875. ¿Por qué?
Copy !req
876. Su foto y su expediente
Copy !req
877. han estado durante meses
sobre mi mesa.
Copy !req
878. Tengo la sensación de que
le conozco un poco.
Copy !req
879. Y no me parece una persona
dispuesta a hacer gestos inútiles.
Copy !req
880. Parece satisfecho
de haberme atrapado vivo.
Copy !req
881. Sí, lo estoy.
Copy !req
882. Pensé que lo lamentaría.
Le di una ventaja imprevista.
Copy !req
883. No, solo la satisfacción de haber
tenido la corazonada correcta.
Copy !req
884. Desde el punto de vista técnico,
Copy !req
885. no se puede hablar de ventajas,
ya que la partida ha terminado.
Copy !req
886. ¡Monstruo! ¡Hipócrita! Te equivocas.
Ali La Pointe está todavía en la Casbah.
Copy !req
887. ¿Qué dice?
Copy !req
888. Que Ali La Pointe todavía está libre.
Copy !req
889. - Entra.
- Ahora voy.
Copy !req
890. Estás cansada. Descansa.
Copy !req
891. Omar, vete a cama.
Copy !req
892. Tenemos trabajo mañana.
Copy !req
893. Yo, Mahmud, Hassiba...
Copy !req
894. y tú.
Copy !req
895. No queda nadie más.
Sadek conducirá.
Copy !req
896. Tú sales, pones la bomba,
y vuelves rápido.
Copy !req
897. Asegúrate de que no te sigan.
Después saldremos nosotros.
Copy !req
898. Primero Hassiba, después Mahmud.
Y yo haré el resto.
Copy !req
899. Despierta.
Copy !req
900. ¿Dormiste bien?
Prepárate.
Copy !req
901. - ¿Es la hora?
- Casi.
Copy !req
902. - ¡Hassiba!
- Estoy preparada.
Copy !req
903. Antes he oído el ruido
de un camión.
Copy !req
904. También yo. Pero si fuese Sadek,
ya estaría aquí.
Copy !req
905. - ¿Cómo está tu mujer?
- Está bien.
Copy !req
906. ¡Adentro!
Copy !req
907. ¡Afuera!
Copy !req
908. ¡Levántate!
Copy !req
909. ¿Y bien?
Copy !req
910. Todo en orden.
He evacuado la casa.
Copy !req
911. - ¿Ha respondido?
- No, señor, silencio absoluto.
Copy !req
912. Me lo imaginaba.
Copy !req
913. ¡Ali La Pointe!
Copy !req
914. Por lo menos deja salir a los demás,
o saltarán todos por los aires.
Copy !req
915. El niño solamente irá unos meses
al reformatorio.
Copy !req
916. ¿Por qué dejarle morir?
Copy !req
917. ¿Y este está todavía aquí?
¡Llévenselo!
Copy !req
918. ¡Ali... Ali La Pointe!
Copy !req
919. Te doy 30 segundos más.
¿Qué te crees que vas a lograr?
Copy !req
920. Han perdido de todas formas.
Copy !req
921. Piénsalo bien. Treinta segundos.
Copy !req
922. Treinta segundos a partir de ahora.
Copy !req
923. Quien quiera puede salir.
Copy !req
924. - ¿Qué harás tú?
- No confío en ellos.
Copy !req
925. Ustedes cuatro quédense aquí.
A la señal, bajen.
Copy !req
926. - ¿Todo listo?
- Todo listo, señor.
Copy !req
927. Apártense.
Copy !req
928. Ustedes dos cúbranle y tengan cuidado.
Nunca se sabe.
Copy !req
929. Ahora la tenia está sin cabeza.
Copy !req
930. - ¿Satisfecho, Mathieu?
- Sí, señor.
Copy !req
931. - El FLN está sin cabeza en Argel.
- No oiremos hablar de ellos.
Copy !req
932. - Al menos durante un tiempo.
- Esperemos que para siempre.
Copy !req
933. En el fondo es un buen pueblo.
Nos hemos llevado bien durante 130 años.
Copy !req
934. - No veo porqué no podemos continuar.
- Sí, pero Argelia no es solo Argel.
Copy !req
935. No, Argelia no es solo Argel.
Copy !req
936. Cierto, pero por el momento
contentémonos con Argel.
Copy !req
937. Las cosas son mucho más fáciles
en las montañas.
Copy !req
938. Adiós, General.
Copy !req
939. Adiós, Mathieu.
Le veré por la tarde.
Copy !req
940. Sí, señor.
Copy !req
941. 11 de diciembre de 1960
Copy !req
942. Por alguna razón desconocida,
debido a algún motivo oculto,
Copy !req
943. tras dos años de calma relativa,
Copy !req
944. con la lucha relegada mayormente
Copy !req
945. a las montañas, los disturbios han
estallado de nuevo sin previo aviso,
Copy !req
946. nadie sabe cómo ni por qué.
Copy !req
947. He telefoneado a Túnez.
Copy !req
948. He hablado con un dirigente exiliado
del FLN, pero tampoco sabe nada.
Copy !req
949. ¡Larga vida a Argelia!
Copy !req
950. Esta mañana, por primera vez, aparecieron
banderas con la media luna y la estrella.
Copy !req
951. Miles de banderas,
Copy !req
952. probablemente hechas por la noche.
Copy !req
953. Por llamarlas de alguna manera. Muchas
son sábanas rotas, camisas, trapos,
Copy !req
954. pero, de todos modos, son banderas.
Copy !req
955. ¡Estamos marchando por la libertad!
Copy !req
956. Hoy la situación se ha hecho más tensa.
Copy !req
957. A pesar de las presiones
Copy !req
958. de los colonialistas más intransigentes,
el gobierno ha dado órdenes
Copy !req
959. de no abrir fuego
si no es como último recurso.
Copy !req
960. Esta tarde ha habido intentos
de entrar en los barrios europeos.
Copy !req
961. Han habido varias bajas,
pero las cosas parecen haberse calmado.
Copy !req
962. De los barrios musulmanes
continúan llegando
Copy !req
963. esos gritos incomprensibles,
rítmicos, de pesadilla.
Copy !req
964. La sorprendente unanimidad
de estas manifestaciones
Copy !req
965. ha tenido un gran impacto
en la opinión pública francesa.
Copy !req
966. Según noticias de París, un sector
importante de la clase política
Copy !req
967. está a favor de buscar un nuevo
tipo de relaciones con Argelia.
Copy !req
968. 21 de Diciembre de 1960
Copy !req
969. ¡Escúchenme!
Copy !req
970. ¡Vuelvan a sus casas!
Copy !req
971. ¿Qué esperan obtener?
Copy !req
972. ¡La independencia!
Copy !req
973. ¡Nuestro orgullo!
Copy !req
974. ¡Queremos ser libres!
Copy !req
975. Tendrían que pasar todavía
dos años más de luchas.
Copy !req
976. Después, el 2 de Julio de 1962,
obtenida la independencia,
Copy !req
977. nacía la nación Argelina.
Copy !req
978. The.Battle.Of.Algiers.1966.720p. BluRay.X264-OEM
http://www.imdb.com/title/tt0058946/
Frame Rate: 23.976Fps.
Copy !req