Misaki’s mental state doesn’t seem like what it used to be, as she chooses an odd topic for their counseling session. It turns out that this is Tatsuhiro’s final session as Misaki is giving him a final exam before a graduation from the project. The graduation doesn’t go to well, because Tatsuhiro doesn’t think of himself as worthy enough to support Misaki, so he cuts all ties with her.
Request examples:
!req Welcome to the N-H-K 1x23 [02:32]
!req Welcome to the N-H-K 1x23 [Welcome to the N-H-K 1x23]
Syntax: !req EPISODE [quote or timestamp] (max. 8 square brackets)
For quotes, now you can request by index (e.g !req Welcome to the N-H-K 1x23 [10-11]; !req Welcome to the N-H-K 1x23 [20] [24]). Keep in mind, though, that index numbers might change at any time.
You can also generate a copy command with the quotes. Hover the desired subtitle and enter the amount of lines you want to copy.
Note: you must use specific languages with their specific pages/discord channels.
1. What's the matter?
2. It's nothing...
3. at all.
4. I see.
5. It's nothing, really.
6. In that case, let's get started.
It's cold out here.
7. I shall commence the lecture.
8. Today's topic is about the
last words of famous people.
9. "Light, more light!"
10. Whose words were these?
11. Is this a quiz?
12. Don't you know?
13. It's a famous person.
14. I-It's him...
15. You know, that person...
16. Three, two, one...
17. See, that very famous person...
18. The answer is Goethe.
19. He was a famous novelist.
20. Yeah, Goethe.
I was just about to say that.
21. Next question.
22. "I want to... eat something."
23. Someone uttered those words
right before their death?
24. Here's a hint. This person
was a novelist as well.
25. Then it's... you know, that foreign novelist
who wrote that book, whatever the title was...
26. Three, two, one...
27. The answer is Natsume Souseki-san.
28. He must have been a gluttonous person.
29. Next question.
30. "Ibuse-san is an evil person."
31. How about... Dazai Osamu.
32. Bingo, you got it!
33. But that's some will he left,
don't you agree?
34. For him to be criticizing
someone to the very end,
35. I wonder what that Ibuse-san
person did to him.
36. The novelist series is done.
The athlete series is next.
37. The first quote is:
38. "The mikka tororo tasted good."
39. That's from the suicide note of Tsuburaya, the marathon runner.
40. You're absolutely correct!
41. All right!
42. I'm surprised you knew
the answer, Satou-kun.
43. It's a famous suicide note, after all.
44. In addition to that, he also wrote that sushi,
wine, and cuttlefish all tasted good.
45. Right, right.
You know it well.
46. It seems Tsuburaya-senshu
returned to his homeland...
47. and ate tororo with his parents
just before his death.
48. I suppose people want to go back
to their birthplace before they die.
49. Speaking of which, are you
from this town, Misaki-chan?
50. No, I'm not.
51. Since that's Cassiopeia, the North Star
should be around there...
52. So it's around there! It's a small town
along the Sea of Japan.
53. There's a pretty cape down there, but ever since a famous person committed suicide during the Meiji Period,
54. it became known as a landmark suicide spot.
55. But... I didn't know about that as a child,
56. so I frequently played at the cape.
57. Even now, I occasionally see it in my dreams.
58. It might have all been a dream
from the beginning, though.
59. I wonder if mikka tororo tastes good.
60. Who knows...
61. Don't be surprised, but there
will be an exam tomorrow.
62. Is it the end of the term exam that was postponed from last year?
63. No, it's a graduation exam.
64. It looks like I have to go away
to a distant place.
65. I see...
66. Aren't you going to ask me
where I'm going?
67. Where are you going?
68. To a distant town no one knows about.
69. I see...
70. I'll meet you in front of the station at
noon tomorrow, even if it rains, got it?
71. Yeah.
72. Night.
73. Even if it snows, okay?
74. I will now announce the results of the test.
75. You passed with flying colors!
76. Congratulations, Satou-kun!
77. This concludes the project.
78. I commend you for your hard work over this period of time.
79. Misaki-chan...
80. Why... was it me?
81. I want to know why I became
the subject of your project.
82. As you already know, I can see this park and
your apartment from my room, Satou-kun.
83. As I was looking outside my window,
I found him—a person worse than I was.
84. It happened to be you, Satou-kun.
85. As I thought.
86. Sign this.
87. "Satou Tatsuhiro, hereafter referred to as "Subject A",
and Nakahara Misaki, hereafter referred to as "Subject B",
88. "hereby agree to the following contract:"
89. "Subject A shall not dislike Subject B."
90. "Consequently, Subject A will gradually come to like Subject B."
91. "Those feelings will remain perpetual."
92. "Those feelings will
never change at any time."
93. "In times of loneliness, both parties will stay by each other's side."
94. "However, this is always
the case for Subject B."
95. "Therefore, Subject A will always remain at the side of Subject B."
96. "As a result, the lives of both subjects will probably change for the better."
97. "Therefore, both subjects' struggles are likely to dissipate."
98. "Following a breach of the preceding articles,
a fine of ten million yen will be assessed."
99. It's simple.
100. Be kind to me...
101. and in return,
I'll be kind to you, Satou-kun.
102. I dedicated a lot of effort in order
to rescue you, Satou-kun.
103. Satou-kun, aren't you head over heels for me?
104. I can't... sign this.
105. Why?
106. Satou-kun, I'm the only one left in your life!
107. If you don't sign this, you'll be alone forever!
108. I can't!
109. This is... just too hollow.
110. Sign it!
111. If you don't, I'll become useles—
112. IT'LL BE OKAY!
113. You'll be okay.
114. Misaki-chan,
115. train yourself mentally and physically
by rubbing your body with a dry cloth.
116. Then you wouldn't have to think
of stupid things like this.
117. A cute girl like you will surely be able to attain a wonderful life.
118. Lift your head up and walk!
119. Hey!
120. Aren't you lonely?
121. I'm not lonely!
122. I'm...
123. I'm...!
124. lonely!
125. I'm... not lonely!
126. Liar!
127. Tell me, Satou-kun,
128. aren't you lonely~purin?
129. I'm not... lonely.
130. Are you sure?
131. Are you sure?
132. Of course I'm lonely!
133. Why didn't you sign the contract~purin?
134. Is it because she called you
a failure of a human?
135. I'm not... qualified to save Misaki-chan.
136. Is that really all it is?
137. Satou-san,
138. it's natural for a person to deny he's a failure as a human being.
139. That's why he searches for somebody who is more miserable than himself.
140. That's why so much animosity
exists on the Internet.
141. Those who aren't able to find
a more miserable person,
142. turn to the Internet and call other people losers even though they've never met,
143. just to make themselves feel superior.
144. Isn't that pathetic?
145. There's a sense of security that comes from speaking badly of someone else.
146. But that isn't true salvation.
147. Wouldn't simply admitting you're a failure of a human, make you feel more relieved?
148. That you're a mere NEET—a failure who's
receiving the pity of a girl younger than you.
149. That's right.
Just admit it, Satou-san.
150. Admit it, Satou-kun.
151. Satou-kun...
152. Admit it.
153. Admit it.
154. Admit it.
155. Admit it.
156. Admit it.
157. Admit it.
158. You guys, who are you?
159. Here.
Satou-kun, say "Ah".
160. Hey, wait...
161. Let me eat that!
162. Wait...
163. Wait up!
164. Hey, let me eat it...
165. WAIT UP!
166. Let me eat!
167. LET ME EAT!
168. LET ME EAT!
169. One day in January,
170. I completely stopped receiving money from my parents for living expenses.
171. I'm sorry, Tatsuhiro.
172. Your father is going to be hospitalized, so your allowance can no longer...
173. And then, my last hope,
174. assistance from Yamazaki, too...
175. The other day, I was saying I would send you cheese and stuff, but...
176. Well, it causes a lot of problems,
so the plan fell through!
177. Don't laugh it off, bastard!
178. How many days has it been...
since I ate a decent meal?
179. I need some calories...
180. Anything is fine...
I just want something to eat.
181. Ramen...
182. Curry rice...
183. Hamburger...
184. Katsudon...
185. Magurodon...
186. DHA is a substance present in tuna
that causes the brain to become active.
187. I believe eating maguro will definitely have a
positive influence on your creative activities.
188. have a positive influence on your creative activities.
189. have a positive influence on your creative activities.
190. have a positive influence on your creative activities.
191. Why would someone want to
continue living as a hikikomori?
192. Stop it!
193. Wait!
194. Because his clothing, food
and housing are guaranteed.
195. Since he always finds a way to get by,
196. he can afford to continue
living as hikikomori.
197. In hindsight, living as a hikikomori
was a luxury in itself.
198. Without clothing, food and housing,
199. unless you're prepared to die,
200. you have no other choice but to work.
201. Congratulations, Satou-kun...
202. You finally managed to escape
from your hikikomori lifestyle.
203. Misaki-chan, get a hold of yourself!
Misaki-chan!
204. What in the world happened to her?
205. Well, there are a lot of things
going on in the Chiba household.
206. They say she collapsed in the bath.
207. My, the poor girl.
208. You must be...
209. Satou-kun, correct?
From Mita House.
210. I didn't know Misaki-chan's uncle was the landlord of Mita House.
211. I met you when you signed the lease.
212. But of course.
213. No wonder Misaki-chan knew about my birthplace and the university I attended.
214. So,
215. how is Misaki-chan?
216. She had a dizzy spell and passed out in the bathtub.
She hurt herself in the process.
217. That girl was my younger sister's only daughter.
218. She was a victim of unfortunate circumstances.
219. Soon after she was born,
her father passed away...
220. and, after some time,
my sister remarried,
221. but her new husband
was a horrible person.
222. Stop! Please stop!
223. He rarely went to work,
224. instead, getting drunk and inflicting violence upon his family were everyday occurrences.
225. Stop it, already!
226. Eventually,
227. her mother would...
228. Whether it was suicide or an accident...
The truth was never uncovered.
229. The girl she left behind... was alone with a father she was unrelated to,
230. and apparently suffered through
her share of hardships.
231. Please,
232. no more...
233. As a result, she became someone who found difficulty in dealing with people.
234. After I took her in and had her
enroll in a school here,
235. she couldn't adjust and
dropped out soon after.
236. She probably feels like she's
indebted to me and my wife.
237. At an age when girls want
to dress up and have fun,
238. she isn't able to do anything luxurious,
239. but instead she accompanies my wife and works at the manga cafe I own.
240. However, she became rather cheerful after she met you, Satou-kun.
241. She looked so happy whenever
she talked about you.
242. Although it might sound
strange coming from me,
243. please continue to be
good friends with her.
244. Misaki-chan!
245. Kazuko isn't here, either?
246. If they're together, I wouldn't
have any worries, but...
247. Kazuko! Kazuko!
248. She was in a really deep sleep!
249. Didn't I tell you not to take your eyes off of her in her present state?
250. Misaki-chan!
251. Satou-kun's gone, too!
252. Welcome.
253. I suppose people want to go back
to their birthplace before they die.
254. You know I'm poor, right?
255. Misaki-chan!
256. Therefore, everyone... farewell.
257. Nihon Hikikomori Kyokai.
258. Nihon Hiyowa Kyokai.
259. Nihon Hysteric Kyokai.
260. Nihon Hikan Kyokai.
261. Welcome to the N.H.K! Welcome to the N.H.K!
Welcome to the N.H.K! Welcome to the N.H.K!
262. Tororo is grated yam. Tororo eaten during the first three days of
the new year, for the purpose of warding off colds, is called mikka tororo.
263. Agreement Regarding the Mutual Support
Between Miserable and Lonely People
264. haha, rofl.
265. (・∀・) Go away!
266. Typical response of an idiot. He can only troll others and can't state his own opinion.
267. Shut up, morons! Losers of the real world!
268. I'm a genius, you know! Unlike you inferior people, I study every day! I can play sports, too!
269. You losers can play your online games for the rest of your pathetic lives and die!
270. I'm obviously a loser, then.
271. Thank you very much.
272. I'm obviously a loser.
273. Thank you very much.
274. (`∀`)< wrong
275. Ha, you shitheads.
276. Do you think you can act tough over the Net? If I met you in real life, I'd knock the shit out of you inferior people with one blow. Oh, FYI, I'm an eighth degree black belt.
277. KO from one blow by an eighth degree black belt, lol
278. Hurry up and die
279. Hurry up and die already
280. You guys make me lol
281. so do you, lol
282. no u
283. m9(^Д^) pugyaaaaa
284. Name : Anonymous-san.
285. Post Date
286. Hurry up and die die die die die die die die die die die die die die die die die die die die die die
287. die die die die die die die die die die die die die die die die die die die
288. ('・ω・) poor thing
289. List of abusive messages for that title ver2
290. The title of the magazine reads 仕事をしよう情報誌,
which translates to "The Magazine for People Willing to Work".
291. Nakahara Misaki
292. Nakahara Misaki
293. Nakahara Misaki
294. Nakahara Misaki
295. Pocket Train Timetable
296. Pocket Train Timetable
297. Pocket Train Timetable
298. Pocket Train Timetable
299. Pocket Train Timetable
300. Pocket Train Timetable
301. Pocket Train Timetable
302. Pocket Train Timetable
303. Pocket Train Timetable
304. The mikka tororo was good.
305. Therefore... farewell, everyone.
306. The mikka tororo was good.
307. Therefore... farewell, everyone.
308. The mikka tororo was good.
309. Therefore... farewell, everyone.
310. The mikka tororo was good.
311. Therefore... farewell, everyone.
312. The mikka tororo was good.
313. Therefore... farewell, everyone.
314. The mikka tororo was good.
315. Therefore... farewell, everyone.
316. The text reads (from top to bottom) お引き出し,お預け入れ, お振込み,
which translates to "Withdrawals, Deposits, Remittances".
317. On January 1-3,
the timetable will change
to the following times.
318. episode 23
319. episode 23
320. Welcome to Misaki!
321. Welcome to Misaki!
322. Hiyowa translates to "Weakling".
Hikan translates to "Pessimist".
323. Next episode
324. Next episode
325. Welcome to the N.H.K!
326. Welcome to the N.H.K!
327. 少
328. し
329. 見
330. 上
331. げ
332. た
333. 空
334. su
335. ko
336. shi
337. mi
338. a
339. ge
340. ta
341. so
342. ra
343. 出
344. 来
345. 過
346. ぎ
347. た
348. 日
349. 常
350. de
351. ki
352. su
353. gi
354. ta
355. ni
356. chi
357. jo
358. u
359. 背
360. を
361. 向
362. け
363. る
364. 度
365. に
366. se
367. wo
368. mu
369. ke
370. ru
371. ta
372. bi
373. ni
374. 呟
375. く
376. だ
377. け
378. tsu
379. bu
380. ya
381. ku
382. da
383. ke
384. ど
385. こ
386. に
387. 行
388. け
389. ば
390. い
391. い
392. の
393. do
394. ko
395. ni
396. i
397. ke
398. ba
399. i
400. i
401. no
402. そ
403. ん
404. な
405. 顔
406. し
407. て
408. る
409. 君
410. と
411. so
412. n
413. na
414. ka
415. o
416. shi
417. te
418. ru
419. ki
420. mi
421. to
422. 路
423. 地
424. 裏
425. の
426. 陰
427. 時
428. 計
429. の
430. 針
431. が
432. ro
433. ji
434. u
435. ra
436. no
437. ka
438. ge
439. to
440. ke
441. i
442. no
443. ha
444. ri
445. ga
446. 止
447. ま
448. っ
449. た
450. 時
451. 間
452. を
453. 塗
454. り
455. 替
456. え
457. て
458. to
459. ma
460. t
461. ta
462. ji
463. ka
464. n
465. wo
466. nu
467. ri
468. ka
469. e
470. t
471. e
472. 差
473. し
474. 延
475. べ
476. た
477. 両
478. 手
479. sa
480. shi
481. no
482. be
483. ta
484. ryo
485. u
486. te
487. 噛
488. み
489. 合
490. わ
491. な
492. い
493. パ
494. ズ
495. ル
496. を
497. ka
498. mi
499. a
500. wa
501. na
502. i
503. pa
504. zu
505. ru
506. wo
507. 置
508. き
509. 去
510. り
511. に
512. し
513. て
514. た
515. o
516. ki
517. za
518. ri
519. ni
520. shi
521. te
522. ta
523. 二
524. 人
525. 出
526. 会
527. う
528. ま
529. で
530. fu
531. ta
532. ri
533. de
534. a
535. u
536. ma
537. de
538. な
539. く
540. し
541. て
542. た
543. 何
544. か
545. na
546. ku
547. shi
548. te
549. ta
550. na
551. ni
552. ka
553. 最
554. 後
555. の
556. か
557. け
558. ら
559. を
560. sa
561. i
562. go
563. no
564. ka
565. ke
566. ra
567. wo
568. 取
569. り
570. 戻
571. し
572. て
573. to
574. ri
575. mo
576. do
577. shi
578. te
579. 歩
580. き
581. 出
582. そ
583. う
584. a
585. ru
586. ki
587. da
588. so
589. u
590. Glancing up towards the sky,
591. Whenever I turn my back
592. Against this perfect world
593. I mumble out
594. "Where should I go?"
595. With you, someone who shares the same thoughts I do.
596. With you, someone who shares the same thoughts I do.
597. With you, someone who shares the same thoughts I do.
598. With you, someone who shares the same thoughts I do.
599. With you, someone who shares the same thoughts I do.
600. With you, someone who shares the same thoughts I do.
601. With you, someone who shares the same thoughts I do.
602. With you, someone who shares the same thoughts I do.
603. With you, someone who shares the same thoughts I do.
604. With you, someone who shares the same thoughts I do.
605. With you, someone who shares the same thoughts I do.
606. With you, someone who shares the same thoughts I do.
607. With you, someone who shares the same thoughts I do.
608. With you, someone who shares the same thoughts I do.
609. With you, someone who shares the same thoughts I do.
610. With you, someone who shares the same thoughts I do.
611. With you, someone who shares the same thoughts I do.
612. With you, someone who shares the same thoughts I do.
613. With you, someone who shares the same thoughts I do.
614. With you, someone who shares the same thoughts I do.
615. With you, someone who shares the same thoughts I do.
616. With you, someone who shares the same thoughts I do.
617. With you, someone who shares the same thoughts I do.
618. With you, someone who shares the same thoughts I do.
619. With you, someone who shares the same thoughts I do.
620. With you, someone who shares the same thoughts I do.
621. With you, someone who shares the same thoughts I do.
622. With you, someone who shares the same thoughts I do.
623. With you, someone who shares the same thoughts I do.
624. With you, someone who shares the same thoughts I do.
625. With you, someone who shares the same thoughts I do.
626. With you, someone who shares the same thoughts I do.
627. With you, someone who shares the same thoughts I do.
628. With you, someone who shares the same thoughts I do.
629. With you, someone who shares the same thoughts I do.
630. With you, someone who shares the same thoughts I do.
631. With you, someone who shares the same thoughts I do.
632. With you, someone who shares the same thoughts I do.
633. With you, someone who shares the same thoughts I do.
634. With you, someone who shares the same thoughts I do.
635. With you, someone who shares the same thoughts I do.
636. With you, someone who shares the same thoughts I do.
637. With you, someone who shares the same thoughts I do.
638. In the shadows of an alley, the hands on a clock