1. ■
Copy !req
2. 嗜血法医 前情提要
Previously on Dexter...
Copy !req
3. 你与他无关 德克斯特 你可以回归自我
You don't know him anymore, Dexter—you can be yourself.
Copy !req
4. 与我同行 做那个真实纯粹的你
With me. Your real, genuine self.
Copy !req
5. - 你可以 -对不起
- You can— - Sorry.
Copy !req
6. 约拿 你怎么还在这里
Jonah, why are you still here?
Copy !req
7. 我不能抛下妈妈和妹妹 留给那个禽兽
I can't leave my mom and sister alone with him.
Copy !req
8. 给"大娼妓"烙印的东西准备好了
Everything's ready to mark the whore.
Copy !req
9. 不要 求你了 你要带我去哪
No, please. Where are you taking me?
Copy !req
10. 你自由了
You're free.
Copy !req
11. 我知道是尼克对你开枪的
I know it was Nick who shot you.
Copy !req
12. 就说 我原谅他了
Tell him that I forgive him.
Copy !req
13. 他死了 就是说你现在是个杀人犯了
He's dead, which makes you a murderer.
Copy !req
14. 他们没有证据 没人能把我怎么样
They got no proof. Nobody can do anything!
Copy !req
15. 弟弟
Hey, little brother.
Copy !req
16. 想我了吗
Miss me?
Copy !req
17. 嗜血法医
第六季 第七集
Copy !req
18. 翻译:zhanginfo 苦逼的红底横 阳仔 Shell 小蛮腰
Copy !req
19. ■
Copy !req
20. 校对:阿好 时间轴:逸苍漂云
Copy !req
21. ■
Copy !req
22. 后期:zzzyusa 总监:蛐蛐
Copy !req
23. ■
Copy !req
24. '内布拉斯加'
Copy !req
25. 我曾经迷失自我
I've been lost before.
Copy !req
26. 在丽塔死后 在卢蒙走后
After Rita died, after Lumen left.
Copy !req
27. 可现在 我又找回了自我
But now I've been found.
Copy !req
28. 布莱恩·摩莎 我死去的哥哥
Brian Moser, my dead brother—
Copy !req
29. 很久没有见到他了
It's been a long time since I've seen him.
Copy !req
30. 太久了
Too long.
Copy !req
31. 接好
Here. Catch.
Copy !req
32. 你不是很喜欢这个吗 干嘛闷闷不乐的
You used to love to play. Why the long face?
Copy !req
33. 山姆修士本指望我能原谅尼克杀他
Brother Sam had hoped I'd be able to forgive Nick for shooting him.
Copy !req
34. 因为你无法隐忍 反倒大卸其八块
Because you don't turn the other cheek, you slice it.
Copy !req
35. 山姆修士不如哥哥了解你
Brother Sam doesn't know you like brother Brian does.
Copy !req
36. 承认吧 你挺高兴见到我的
Admit it... You're a little glad to see me.
Copy !req
37. 我觉得...
I feel...
Copy !req
38. - 解脱了 -解脱了 如释重负
- Relieved? - Relieved. Unburdened.
Copy !req
39. 好像可以撕掉伪装一样
Like maybe I can stop pretending.
Copy !req
40. 不用装作心存光明
Pretending there's any light in me.
Copy !req
41. 看这明媚的阳光
Feel that sun.
Copy !req
42. 感觉不错吧
Feels good, doesn't it?
Copy !req
43. 其实 我们不必回头
You know, we don't have to go back.
Copy !req
44. 我们可以继续
We could keep going.
Copy !req
45. 黛布拉电话
It's Debra.
Copy !req
46. 那个逃脱的
Ehh... The one that got away.
Copy !req
47. 黛布 怎么了
Hey, Deb, what's up?
Copy !req
48. 我尽快赶过去
I'll get there as soon as I can.
Copy !req
49. 我们回头再聊吧
We'll talk about this later.
Copy !req
50. 还用关门 肯定出大事了
Closing the door. Must be serious.
Copy !req
51. 非常大的事
Very serious.
Copy !req
52. 三一杀手
It's Trinity.
Copy !req
53. 他回来了 再次杀戮
He's back. He killed again.
Copy !req
54. - 什么 -杀了两个
- What? - Two people.
Copy !req
55. 他的家人 妻子萨莉·米切尔和女儿丽贝卡
Family members— his wife, Sally Mitchell, and his daughter, Rebecca.
Copy !req
56. 证人保护部门将米切尔一家
Witpro placed the Mitchells
Copy !req
57. 安顿在鸟不拉屎的内布拉斯加中部
in the middle of bumfuck Nebraska,
Copy !req
58. 谁知三一设法一路尾随
and somehow Trinity managed to track them down.
Copy !req
59. 不可能是三一 你把他干掉了
Well, not Trinity. You killed Trinity.
Copy !req
60. 那他儿子约拿呢
What about his son, Jonah?
Copy !req
61. 三一也想杀约拿 不过他躲过一劫
Trinity came after him too, but Jonah survived the attack.
Copy !req
62. 瞧这狗屎运
How lucky.
Copy !req
63. 他说事情经过了吗
Did he say what happened?
Copy !req
64. 根据他的笔录
According to his statement,
Copy !req
65. 约拿下班回家后
Jonah came home from work
Copy !req
66. 看到三一把萨莉从楼梯推下
and saw Trinity push Sally down the stairs
Copy !req
67. 接着一顿毒打
and begin to beat her.
Copy !req
68. 约拿反击 于是三一逃走
Jonah fought him off, Trinity ran.
Copy !req
69. 约拿上楼看到丽贝卡
And Jonah went upstairs and found Rebecca...
Copy !req
70. 死于浴缸中
dead in a tub.
Copy !req
71. 或者是约拿杀了他们
Or Jonah killed them
Copy !req
72. 再布置为三一的杀人风格
and is masquerading as the Trinity killer.
Copy !req
73. 这一切都发生在 内布拉斯加吗
And this all happened in... Nebraska?
Copy !req
74. 一个叫科尔尼的镇子
Some town called Kearney.
Copy !req
75. 公路旅行
Road trip.
Copy !req
76. 我清楚 山姆的死对你打击已经够大了
Brother Sam's death is hard enough on you, I'm sure.
Copy !req
77. 这事更是雪上加霜
And to top it off with this...
Copy !req
78. 去干掉约拿吧
Let's go kill Jonah.
Copy !req
79. 我 我需要点时间平复一下
I—I'm gonna need some time.
Copy !req
80. 没问题
Whatever you need.
Copy !req
81. 先休个假
Take the day.
Copy !req
82. 是嘉年华
"Carnival."
Copy !req
83. - 怎么了 -没事
- What? - Nothing.
Copy !req
84. 就是喜欢你待在我这
I just love having you here.
Copy !req
85. 通常你一过来找姐姐
Usually when you come to stay with me,
Copy !req
86. 就是碰到了自己没法处理的问题
there's some... problem that you need help with.
Copy !req
87. 我无论如何都搞不清楚
I can't, for the life of me, figure out how...
Copy !req
88. 怎么把手机里的输入联想关掉
how to turn off the predictive text on my phone.
Copy !req
89. 你有什么办法吗
Do you have any idea how to do that?
Copy !req
90. 我给上司短信说有两张爵士票却发成淫窝票
I texted my boss that I had two tickets to jizz fest.
Copy !req
91. 没准你为这还能升职呢
Well, maybe you'll get a promotion.
Copy !req
92. 这我可不敢奢望了
Oh, well, I wouldn't hold my breath on that one.
Copy !req
93. 你不去上班上司就没意见吗
Your boss doesn't mind you not coming in?
Copy !req
94. 他以为我出去找一个私人藏家
My boss thinks I'm out tracking down
Copy !req
95. 研究一部古卷呢
an ancient manuscript from a private collector.
Copy !req
96. 你一整天不去真的可以吗?
You sure you can't get the whole day off?
Copy !req
97. 重新安排家长会真是要人命
Oh, parent/teacher conferences are a bitch to reschedule.
Copy !req
98. 我只去几个钟头
I'll only be a few hours.
Copy !req
99. - 我不干了 -不干了
- I'm done. - Done?
Copy !req
100. 不和你干了 彻底退出
With you. With everything.
Copy !req
101. 上帝才有选择权 崔维斯
God is the one with choice, Travis.
Copy !req
102. 祂选择了你我
He chose you and me.
Copy !req
103. 但我们没有发言权
We, however, have no say.
Copy !req
104. 那自由意志呢
What about free will?
Copy !req
105. 得了 让我进去
Oh, please. Let me inside.
Copy !req
106. 不行 瞧 自由意志
No. You see? Free will.
Copy !req
107. 上帝的旨意无法阻挡
God's will doesn't stop
Copy !req
108. 就因为你想和你姐过家家吗
Just because you want to play house with your sister.
Copy !req
109. 在你这点小情绪消失之前
Until this little detour of yours is over,
Copy !req
110. 我会为我们两个 继续祂的事业
I will carry on His work... for the both of us.
Copy !req
111. 丽贝卡·米切尔
Rebecca Mitchell.
Copy !req
112. 股动脉被切 血液片刻内流尽
Severed femoral artery. She bled out in minutes.
Copy !req
113. - 有剃刀吗 -有
- Razor blade? - Check.
Copy !req
114. - 镜子呢 -有
- Mirror? - Check.
Copy !req
115. 萨莉·米切尔
Sally Mitchell.
Copy !req
116. 她被推下楼梯
She was pushed down the stairs,
Copy !req
117. 不过不足以致命
but that's not what killed her.
Copy !req
118. 她的头部 颈部 胸部都有钝器伤
She suffered blunt-force traumas to the head, neck, and chest.
Copy !req
119. 活活被打死的 是锤杀吗
She was bludgeoned. Was it with a hammer?
Copy !req
120. 曲棍球棍
Hockey stick.
Copy !req
121. 女儿死于浴缸内
A girl dead in the bathtub,
Copy !req
122. 母亲被推下楼痛殴而亡
a mom pushed and bludgeoned—
Copy !req
123. 高效的杀戮组合套餐
kind of an efficient little combo pack there.
Copy !req
124. 约拿真是个优秀的学生
Jonah's been a very good student.
Copy !req
125. 可他爱他的母亲和妹妹
But Jonah loved his mom and sister.
Copy !req
126. 爱何曾阻止过人间的杀戮
When has love ever kept people from killing one another?
Copy !req
127. 你我都知道 把贝卡扼死有多容易
You and I both know how easy it would be to choke Becca out.
Copy !req
128. 约拿从她身后爬进浴缸
Jonah climbs in the tub behind her,
Copy !req
129. 让她缺氧昏厥 再切开动脉
cuts off her airway, opens her artery.
Copy !req
130. 轮到妈妈 约拿还真有天赋
Now, mommy— it's kind of genius of Jonah
Copy !req
131. 在楼梯上殴打她 知道为什么
to bludgeon her on the staircase why?
Copy !req
132. 因为这样溅血形态
Because the castoff pattern is consistent
Copy !req
133. 就符合三一的身高了
with Trinity's height.
Copy !req
134. 约拿站在最高的台阶上
Jonah stands on the highest step,
Copy !req
135. 一下就长到了他那牛逼老爸的身高
and suddenly he's as tall as good old dad.
Copy !req
136. 这小子简直天赋异禀
Kid has some real talent.
Copy !req
137. 他的基因里有
It's in his blood.
Copy !req
138. 连环杀手的儿子成长为杀手
Son of a serial killer becomes a killer.
Copy !req
139. 这概率有多大
What are the odds?
Copy !req
140. 咱回自己房间玩呗
Let's go play in your room.
Copy !req
141. 可爱的宝宝 我的侄子
Cute kid. My nephew.
Copy !req
142. 内布拉斯加科尔尼距迈阿密不过30小时车程
Kearney, Nebraska, is a mere 30 hours from Miami, Fla.
Copy !req
143. 加上路上歇脚也就31个小时
31 if you must stop along the way.
Copy !req
144. 我们可以租辆车 沿95号州际公路北行
We could rent a car, take I-95 north.
Copy !req
145. 可别说你要变卦了
Don't tell me you're having second thoughts.
Copy !req
146. 那末日杀手呢 警方可能会捷足先登
What about DDK? Miami metro could get to them first.
Copy !req
147. - 他们离破案早着呢 -我不知道
- They're not even close! - I don't know.
Copy !req
148. 既然你除掉了三一
When you 86ed Trinity,
Copy !req
149. 约拿也就有了逍遥法外的绝佳机会
you gave Jonah the perfect alibi to get away with murder.
Copy !req
150. 我知道你多讨厌杀人犯逃脱
I know how much you hate it when people get away with murder.
Copy !req
151. 一个也不想放过 除了你自己
Everyone, that is, except for you.
Copy !req
152. 这么说我要为此负些许责任了
So I'm a little, what, responsible for this happening?
Copy !req
153. 你的人生就剩下责任了
Your life is nothing but responsibility.
Copy !req
154. 看看吧 德克斯特 看看你过的什么日子
Look around, Dexter. Look at your life!
Copy !req
155. 宝宝杯 沾着便便的尿片 宝宝监视器
Sippy cups, poopy diapers, baby monitors!
Copy !req
156. 你简直成家庭妇男了
You've been domesticated!
Copy !req
157. 你需要这趟旅行
You need to take this trip.
Copy !req
158. 来吧 德克斯特
Come on, Dexter.
Copy !req
159. 你上一次找乐子是多久的事情了
When was the last time you had fun?
Copy !req
160. 通知得这么仓促 谢谢你能赶来
Thanks for coming over on such short notice.
Copy !req
161. - 没事 -我应该就会离开四五天吧
- No problem. - I shouldn't be gone more than four or five days.
Copy !req
162. 进来
come in.
Copy !req
163. 时机太巧了
Timing's perfect.
Copy !req
164. 我毕业论文的第一章下周要交
The first chapter of my dissertation is due next week,
Copy !req
165. 在家里是什么也做不了
and I never get anything done at home,
Copy !req
166. 尤其是安吉儿在的时候
especially when Angel's there.
Copy !req
167. 是因为山姆修士吧 你怀念他
It's brother Sam, isn't it? You miss him.
Copy !req
168. 我需要暂时放下一切
I just need to get away from it all.
Copy !req
169. 只有超紧急的事我才会打给你
I'll only bug you if it's super important.
Copy !req
170. - 打算去哪 -还没想好
- Where you going? - I'm not sure.
Copy !req
171. 跟着感觉走吧 开到哪算哪
Maybe down to the keys, wherever the road takes me.
Copy !req
172. 好好放松吧 该带你上床咯
Well, have fun. Let's get you to bed.
Copy !req
173. 我爱你
Mwah! I love you.
Copy !req
174. 爱 真的吗
Wow, love. Really?
Copy !req
175. 你跟孩子在一起就够古怪了
It's weird seeing you with a kid.
Copy !req
176. 出发去内布拉斯加
Let's go to Nebraska.
Copy !req
177. 锁定本台开始新的一天
Starting your mornings off right,
Copy !req
178. 乔治的新曲《心相印》飙升到96
George's heart to heart rock hits 96.
Copy !req
179. 黛布 是我
Deb, hey, it's me.
Copy !req
180. 我需要几天时间
You know, I'm gonna need more than a day
Copy !req
181. 清静一下 现在心里乱得很
to clear my head— it's hard to concentrate.
Copy !req
182. 太多事需要时间去消化了
There's a lot to digest, I guess.
Copy !req
183. 我四天后就回来 最多五天
I'll be back in four days, five tops.
Copy !req
184. 希望听证会一切顺利
Hope that hearing thing goes well.
Copy !req
185. 我辖区内的谋杀案七成是用枪支犯案
70% of the murders in my district were by firearms.
Copy !req
186. 有几成的谋杀案是用锐器犯案呢
What percentage of murders is by spiked collar?
Copy !req
187. 对于末日杀手一案我另外建了图表分析
I created a separate category for the doomsday killer murders.
Copy !req
188. 所以那些未侦破的案件
So that those unsolved cases
Copy !req
189. 就不会影响你的侦破率了
don't count against your clearances?
Copy !req
190. 你辖区的侦破率是多少
What is your division's clearance rate?
Copy !req
191. 42%
42%.
Copy !req
192. 一旦加上末日杀手案
Add back in the open DDk murders,
Copy !req
193. 你的侦破率就降到了
and your clearance rate drops to...
Copy !req
194. 29% 但听我解释
29%. But I can explain.
Copy !req
195. 数字可不会听你解释 继续
Numbers can't hear you. Moving on...
Copy !req
196. 有六件未侦破的谋杀案是我从你那接收的
Six of those murders happened on your watch before I took over.
Copy !req
197. 侦破率是按整体算的
The clearance rate is a running total.
Copy !req
198. 跟之前是谁当警督没有关系
It doesn't matter who was in the lieutenant's position.
Copy !req
199. 要是没关系那刚才是怎么回事
If it doesn't fucking matter, then what was that in there?
Copy !req
200. 明显是针对我
Because it felt personal.
Copy !req
201. 那可是我就任警监的第一个统计数据听证会
That was my first compstat hearing, as a captain.
Copy !req
202. 这么说你和我一样紧张得要死
So you were just as nervous as I was.
Copy !req
203. 但乖乖坐着听可比
But it has to be a fuckload easier to sit there
Copy !req
204. 发言找茬要他妈容易多了
and listen to stats than it is to present them.
Copy !req
205. 的确 但作为你的上级
It is. But as your captain,
Copy !req
206. 那些统计数据也算我的 所以必须精确
they're my stats too, so they have to be accurate.
Copy !req
207. 我的数字太难堪了 我也觉得难堪
My numbers are lousy. Makes me feel lousy.
Copy !req
208. 我喜欢数据听证会的原因是 它们只是数字
That's why I like compstat— it's just numbers.
Copy !req
209. 我不知道你和奎恩之间发生了什么
Look, I don't know what happened between you and Quinn,
Copy !req
210. 但我为了这个职位牺牲了爱情
But I lost a relationship because of this job,
Copy !req
211. 只有绝对客观的数字可以安抚我
and I take great comfort in the pure objectivity of numbers.
Copy !req
212. 统计数据听证会上不管年龄 性别 感情
At compstat, there's no age, no gender, no feelings.
Copy !req
213. 数据好看了 一切就都好了 我保证
Improve your numbers, and everything will change, I promise you.
Copy !req
214. 抓不到末日杀手 就等着玉石俱焚
And if you don't catch DDk, you will crash and burn.
Copy !req
215. 老哥 收到你短信了
Hey, bro, I got your message.
Copy !req
216. 我知道你现在很难受
Um, I know this is a tough time for you,
Copy !req
217. 就休一天吧
So take today off.
Copy !req
218. 不过四天可不行
But please don't take four.
Copy !req
219. 统计数据听证会弄得我
What's left of my ass just got handed to me on a paper plate
Copy !req
220. 狗血淋头
at that compstat hearing.
Copy !req
221. 我的职业生涯是死是活就看末日杀手案了
DDK is either gonna make my career or end it.
Copy !req
222. 我需要你的帮助
I need your help.
Copy !req
223. 她真可爱
She's cute.
Copy !req
224. 不 我都跟你说了不了
No. I keep telling you no.
Copy !req
225. 去搭个讪 德克斯特
Go talk to her, Dexter.
Copy !req
226. 我说了 你妈在家的时候我不想跟你上床
I told you I don't like fucking when your mom's home.
Copy !req
227. 有顾客 先挂了
Register's over here. I gotta go.
Copy !req
228. 微笑 德克斯特
Smile, Dexter.
Copy !req
229. 我不知道能不能安慰到你
You know, if it's any consolation,
Copy !req
230. 但我认为交往中设底线是正确的
I think boundaries are good in a relationship.
Copy !req
231. 真的吗
Hmm. Is that right?
Copy !req
232. 搞定她
Let's do her.
Copy !req
233. 譬如我就绝不会在我妈在家的时候跟人上床
I, for example, would never fuck anyone if my mom were home.
Copy !req
234. 或者说我养母在家的时候
Or I should say if my adoptive mother were home.
Copy !req
235. 我妈在家的那阵子我还没有办事的能力
I could never have fucked anyone if my actual mother were home,
Copy !req
236. 因为她在我三岁时在我面前被杀害了
cause she was murdered in front of me when I was three.
Copy !req
237. 真的吗
Is that right?
Copy !req
238. 现在好像谁的妈都不在这里 你说呢
I don't see any mothers around here, do you?
Copy !req
239. 那啥 谢了
Uh, that was— thanks.
Copy !req
240. 干掉她不是比干她更有趣吗
Wouldn't it have been more fun to kill her than fuck her?
Copy !req
241. 拿到我想要的了
I got what I wanted.
Copy !req
242. 射穿那个O
Right through the "O."
Copy !req
243. 我都不喜欢枪的
I don't even like guns.
Copy !req
244. 快点 再开快点
Faster! Let's go faster!
Copy !req
245. 这次射点别的 射你熟悉的东西
Try different targets. Something more familiar.
Copy !req
246. 这次的传福音时间请到了比尔·奥康纳牧师
Gospel hour is happy to welcome pastor Bill o'Connor
Copy !req
247. 他来自科尔尼第一个理公会教堂
of Kearney's first united Methodist church.
Copy !req
248. "主要为你吩咐他的使者保护你
"He will command his angels, concerning you,
Copy !req
249. 他们要用手托着你
"and they will lift you up in their hands
Copy !req
250. 免得你的脚碰在石头上
So that you will not strike your foot against a stone."
Copy !req
251. 这小镇需要场龙卷风
A twister would do this town a favor.
Copy !req
252. 待在这里 我要跟约拿面对面谈谈
Stay here. I want to talk to Jonah face-to-face.
Copy !req
253. 你好德克斯特·摩根
Hello, Dexter Morgan.
Copy !req
254. 在丽塔·摩根死后
After Rita Morgan died,
Copy !req
255. 报纸上登的都是她悲痛欲绝的丈夫
Kyle butler's face was all over the news
Copy !req
256. 凯尔·巴特勒的脸
as her grieving husband.
Copy !req
257. 于是我们知道凯尔·巴特勒是德克斯特·摩根
That's when we realized Kyle Butler was really Dexter Morgan.
Copy !req
258. 可是你们没有跟联调局提起过
No one connected the dots for the FBI.
Copy !req
259. 我们讨论过 一致决定
We talked about it but... Decided as a family
Copy !req
260. 因为你曾帮助我们
that you tried to help us.
Copy !req
261. 所以我们也要报答你
So we tried to help you.
Copy !req
262. 但为什么你当时要撒谎呢
But why did you lie about who you were?
Copy !req
263. 我那时想保护我的家人
I was trying to protect my family.
Copy !req
264. 我怀疑你父亲就是三一杀手
I suspected your dad was the trinity killer.
Copy !req
265. 我以为可以在他再次作案前将他正法
I thought I could bring him to justice before he killed again.
Copy !req
266. 我想逞英雄 很愚蠢 也很自私
I wanted to be a hero. It was stupid... and selfish.
Copy !req
267. 结果导致丽塔被杀害
That's what got Rita killed.
Copy !req
268. 我们两个的生活都被我爸毁了
My father ruined both our lives.
Copy !req
269. 到底发生了什么 约拿
What happened here, Jonah?
Copy !req
270. 我觉得发生了什么
What I really think happened?
Copy !req
271. 我喜欢听这个
This I want to hear.
Copy !req
272. 我妈大概是打电话给他要钱
My mom probably called him at some point asking for money,
Copy !req
273. 这样就轻易被他追查到了
making it easy for him to find us.
Copy !req
274. 你亲眼见到你父亲了吗
Did you see your father?
Copy !req
275. 是的
Oh, yeah.
Copy !req
276. 我先听到他的声音
I mean, I heard him
Copy !req
277. 然后看到他 站在楼梯上殴打我妈
before I saw him... fighting with my mom at the top of the stairs.
Copy !req
278. 我走进去 他看着我
And I came in, and he looked at me.
Copy !req
279. 然后就把她推下楼 仿佛特意做给我看
Then he pushed her down the stairs like he wanted me to see.
Copy !req
280. 然后他开始用我的曲棍球棒打她
Then he started hitting her with my hockey stick,
Copy !req
281. 我夺回棒子跟他打 他就跑了
and I grabbed it and fought him off. He ran.
Copy !req
282. 我跑到我妈跟前
I went to my mom and...
Copy !req
283. 然后我再上楼
Then I went upstairs,
Copy !req
284. 又找到了贝卡
and that's when I found Becca.
Copy !req
285. 演技真好
What a performance.
Copy !req
286. - 约拿 我很遗憾 -遗憾什么
- Jonah, I'm sorry. - You're sorry?
Copy !req
287. 你失去家人
For your loss.
Copy !req
288. 是啊 我也很遗憾你失去了家人
Yeah, well, I'm sorry for your loss too.
Copy !req
289. 你大老远跑到这里 就是为了说这个
Now, is that why you came all the way out here, to tell me that?
Copy !req
290. 我只是想看看你撑不撑得住
I just wanted to see how you were holding up.
Copy !req
291. 我会好起来的
It'll be okay.
Copy !req
292. 回迈阿密去吧 一切都结束了
Go back to Miami. It's over.
Copy !req
293. 要我说 好戏才刚刚开始
Oh, I'd say the fun is just beginning.
Copy !req
294. 警督 圣乔瑟夫医院有个女人
L.T., the unis took a statement from a woman
Copy !req
295. 报警称她让一个被称作
at St. Joseph's who says she was chained up for a few days
Copy !req
296. '教授'的人囚禁了好几天
by someone called "The professor".
Copy !req
297. 教授 玛丽·安 珍者尔 三者都是《盖里甘的岛》角色
Copy !req
298. 那她叫玛丽·安还是叫珍者尔
Was her name Mary Ann or Ginger?
Copy !req
299. 都不是 她叫荷莉
No, it's holly.
Copy !req
300. 其中一个一直称呼另一个'教授'
One of them kept calling the other "Professor."
Copy !req
301. 但我谁都没看见 因为眼睛被蒙起来了
But I didn't see either of them. I was blindfolded.
Copy !req
302. 有两个人吗
There were two of them?
Copy !req
303. 年轻的那个放我走的
The younger guy is the one who let me go.
Copy !req
304. 我觉得他是两个人中弱势的那个
I sort of could tell that he was the weaker of the two.
Copy !req
305. 年轻的那个告诉我那个人一直管我叫
The younger guy said he kept calling me...
Copy !req
306. 荷莉 你现在安全了
Holly, you're safe.
Copy !req
307. 他叫你什么
What did he call you?
Copy !req
308. 娼妇
The whore.
Copy !req
309. 除了绑我以外 他们没碰过我
They didn't touch me except when they chained me.
Copy !req
310. 我想是那个教授
And the professor, I think,
Copy !req
311. 用膝盖卡在我的脖子上
would jam his knee behind my neck,
Copy !req
312. 抓着我的头 强迫我张开嘴
and hold my head so that I couldn't close my mouth.
Copy !req
313. 然后把那些东西往我嘴里灌
And then he would pour this stuff into it.
Copy !req
314. 那个年轻人不停地说他很抱歉
And the younger guy kept saying that he was sorry—
Copy !req
315. 对他的所作所为很抱歉
so sorry for doing this to me.
Copy !req
316. 他们给你喝的是什么东西
What'd they make you drink?
Copy !req
317. 很凉 让我想吐
It was cold, and it made me puke.
Copy !req
318. 味道像是金属 我觉得是血
And it tasted like metal. I think it was blood.
Copy !req
319. 现在可能采集不到血的样本
There's probably no way to get a sample of that blood,
Copy !req
320. 但还是需要德克斯特彻底检查一下
But we should run it all past Dexter.
Copy !req
321. 洁咪说她已经连续照顾哈里森好几天了
Jamie said she was watching Harrison for a few days.
Copy !req
322. 没错 德克斯说他需要休息
Yeah, Dex said he needed a break,
Copy !req
323. 就甩手走了
So he just took off.
Copy !req
324. 我能理解
I get that.
Copy !req
325. 洁咪有没有提起过他去哪了
Did Jamie mention where he was going?
Copy !req
326. 没 反而是海聊了一堆
No, but it was part of a larger conversation
Copy !req
327. 约会的事情 是跟路易斯
about a date she has... with Louis.
Copy !req
328. 玛稣卡的实习生
Masuka's intern?
Copy !req
329. 是啊 她在你家的派对上认识他的
Yeah. She met him at your party.
Copy !req
330. 让我理一下
Let me get this straight.
Copy !req
331. 那个每天被玛稣卡吆喝的家伙
The guy who is Masuka's tool all day long
Copy !req
332. 要和你妹妹滚床单了
is gonna be sexing up your sister?
Copy !req
333. 你要是有德克斯特的消息 告诉我
When you get ahold of Dexter, find me.
Copy !req
334. 哥伦布骑士团撞车大赛
For the knights of Columbus demolition derby...
Copy !req
335. 路过的时候别忘了打个招呼
Make sure you stop by and give doc a big hello.
Copy !req
336. 黛布拉 黛布拉 黛布拉
Debra, Debra, Debra.
Copy !req
337. 她值得吗 德克斯特
Is she really worth it, Dexter?
Copy !req
338. 你和她到底算怎么回事
What is it with you and her?
Copy !req
339. 我觉得轮胎好像碾到钉子了
I feel like I ran over a nail or something.
Copy !req
340. 靠边停车吧
Let's pull over.
Copy !req
341. 反正我们也得找个歇脚的地方
We need to find a base camp anyway.
Copy !req
342. 山迪小巷 汽车旅馆
工薪消费 日租 周租均可
设有冰箱 欢迎现金消费
下个路口左转
Copy !req
343. 这家就不错
This looks good.
Copy !req
344. 汽车旅馆
有 空 房
Copy !req
345. 在这里签上字就好
And if I can just get your signature right there.
Copy !req
346. 想要的话笔送你
Keep that pen if you want.
Copy !req
347. 窃自山迪小巷汽车旅馆
Copy !req
348. 总共是三十九美元
That'll be $39.
Copy !req
349. 多谢惠顾
Please and thank you.
Copy !req
350. 看牌照你从佛罗里达来的
I saw from your plates that you're from Florida.
Copy !req
351. 离开那地方一定很开心吧
Must be happy to get out of there.
Copy !req
352. 我听新闻里说 那里可不大太平
From what I see on the news, that Miami is a real sewer.
Copy !req
353. 现在不知道发生了什么破事
And now, whatever the hell is going on down there...
Copy !req
354. 马跑到大街上溜达了
horses running in the streets.
Copy !req
355. - 人们说世界末日要到了 -抽疯的二货
- People say the world is ending. - Crazy assholes.
Copy !req
356. 那你来这地方干什么
So what brings you to these parts?
Copy !req
357. 我在重走俄勒冈小径
I'm following the Oregon Trail.
Copy !req
358. 美国西进运动中的重要通道
Copy !req
359. 喜欢户外运动啊
Well, so partial to the great outdoors,
Copy !req
360. 你在佛罗里达做什么工作
what is it you do back in Florida?
Copy !req
361. 景观设计
Landscaping.
Copy !req
362. 我觉着没道理啊
Never made any sense to me.
Copy !req
363. 花钱雇人来把自然弄得更自然
Just hiring someone to do what nature does naturally.
Copy !req
364. 这破地方能把所有人都逼成杀人狂
This place would turn anyone into a homicidal maniac.
Copy !req
365. 请问最近的汽修店在哪
Can you point me to the nearest garage?
Copy !req
366. - 我的车胎瘪了 -我可以帮你补
- I have a flat. - I can patch that for you.
Copy !req
367. 你会吗
You can do that?
Copy !req
368. 会 我们这里人动手能力强
Yeah. We're pretty handy here.
Copy !req
369. 不像我们城里人
Unlike us city people.
Copy !req
370. 你会补胎吗
Can you patch a tire?
Copy !req
371. 不 我不会
No, I cannot.
Copy !req
372. 我很乐意帮忙 价钱也公道
Well, I'm happy to help. I'll give you a good deal too.
Copy !req
373. - 二十块怎么样 -没问题
- How 'bout 20 bucks? - Sign me up.
Copy !req
374. 成交 手上一个茧子也没有啊你
It's a deal. Not a callous on that hand, is there?
Copy !req
375. 我戴手套干活
I wear gloves when I work.
Copy !req
376. 大概要花多少时间
About how long do you think?
Copy !req
377. 用不了多久的
It shouldn't take me more than a while.
Copy !req
378. 你要是饿了的话这里离镇子也不远
Town's not too far if you want to grab a bite.
Copy !req
379. 沿着大路走就到了
Just follow the road. It'll take you directly there.
Copy !req
380. 我快饿死了
I'm starving.
Copy !req
381. 不用谢
You're welcome.
Copy !req
382. 私人领地
切勿进入
Copy !req
383. 抄近路
Shortcut?
Copy !req
384. 带路吧
Lead the way.
Copy !req
385. 有一块大麻田
It's a little pot farm.
Copy !req
386. 现在我知道山迪·诺姆为什么要我们走大路了
Now I see why Shady Norm wanted us to stay on the road.
Copy !req
387. 山迪·诺姆还是个挺勤劳的小伙子嘛 是吧
Shady Norm's been a very industrious little fella, hasn't he?
Copy !req
388. 快点 我们走吧
Come on, let's get out of here.
Copy !req
389. 吃饭去
Let's get lunch.
Copy !req
390. 当巴比伦的大娼妇出现时
When the whore of Babylon is revealed,
Copy !req
391. 她"骑在朱红色的兽上 那兽有七头十角"
She is "Sitting on a scarlet-colored beast having seven heads."
Copy !req
392. 盖勒的素描簿里有几张这种怪物的图片
There were some pictures of this beast in Gellar's sketch book.
Copy !req
393. 我稍微放大了一点 看起来像是龙
I blew them up a little. Looks like a dragon.
Copy !req
394. 是啊 在纸上
Yeah, on paper.
Copy !req
395. 谁知道在下一次的场景中它们怎么被复活
Who knows how they'll bring it to life in the next tableau?
Copy !req
396. 听这句"那女人
Listen to this. "The whore,
Copy !req
397. 穿着紫色和朱红色的衣服
in addition to being arrayed in purple and scarlet,
Copy !req
398. 喝醉了圣徒的血"
will be drunk with the blood of the saints."
Copy !req
399. 所以他们才让荷莉喝血
That's why they had Holly drink the blood.
Copy !req
400. 喝圣徒的血
Drunk on the blood of the saints?
Copy !req
401. 他们是让她喝他们的血吗
Were they making her drink their blood?
Copy !req
402. 如果他们自认为自己是圣徒的话
If they consider themselves saints,
Copy !req
403. 一群变态的疯子
the creepy fucks.
Copy !req
404. 为什么那个年轻人放了她 他是谁
And why'd the younger guy let her go? Who is he?
Copy !req
405. 可能是他以前的学生吧
Probably a former student, right?
Copy !req
406. 他一直称盖勒为"教授"
I mean, he kept referring to Gellar as "Professor."
Copy !req
407. 我们如何确定他的身份呢
How do we get an I.D. on him?
Copy !req
408. 盖勒在塔拉哈西执教十二年
Well, Gellar taught at Tallahassee for 12 years.
Copy !req
409. 每年四百个学生共四千八 去掉女性两千四
400 students per year, 4800 names. 2400 if you exclude females.
Copy !req
410. 那他们如果继续
So if they're gonna continue,
Copy !req
411. 我们阻止杀手下一步行动
the best way for us to stop the next murder from happening
Copy !req
412. 最好的方法是从盖勒的
is to get a name on Gellar's accomplice
Copy !req
413. 2400个学生中找出潜在嫌疑犯
in a haystack of 2,400 potential suspects?
Copy !req
414. 真他妈嫌不够烦似的
Fuck just isn't enough right now.
Copy !req
415. 2400也不算是个大数目啊
2,400 is not that big a number.
Copy !req
416. 如果是处女数目那确实不大
Unless you're talking virgins.
Copy !req
417. 也许我能帮上忙
Maybe I could be of some help.
Copy !req
418. 我来处理吧
I'll work on it.
Copy !req
419. 我真想杀了我自己 可这又会
I would kill myself, but it would add
Copy !req
420. 这个月的谋杀案数字了
to my murder total for the month.
Copy !req
421. 至少我们比今早有了一些进展
At least we're closer to catching him than we were this morning
Copy !req
422. 是啊 姐真是倍感欣慰
Yeah, I feel a lot better.
Copy !req
423. 德克斯特死哪儿去了
Where the fuck is Dexter?
Copy !req
424. 我发誓我不告诉别人
I promise I won't tell anyone.
Copy !req
425. 我怎么知道你是否信得过
Well, how do I know I can trust you?
Copy !req
426. 那这个吻算签合同
Oh, well, that kiss is a contract, you know.
Copy !req
427. 快点
Come on.
Copy !req
428. 好吧 这很粗糙的
Okay, this is rough.
Copy !req
429. 连测试版都算不上 但是
And it's not even a beta version, but...
Copy !req
430. 你做得太像我哥了
You totally got my brother.
Copy !req
431. 就连他那大脑袋上的帽子都那么像
Even down to the way that hat sits on his big head.
Copy !req
432. 他是不是 游戏中的主角啊
Is he, like, the star of your game?
Copy !req
433. 游戏是模仿办公室的
Well, the game is modeled on the department,
Copy !req
434. 所以如果他领导案子 就是主角
So if he's the lead on a case, then he's kind of the star.
Copy !req
435. - 你真聪明 -我知道
- You're really smart. - I know.
Copy !req
436. 有人来了
Someone's here.
Copy !req
437. - 黛布拉 -德克斯特在哪
- Debra? - Hi. Where's Dexter?
Copy !req
438. 旅行去了
On a trip.
Copy !req
439. - 去哪里了 -我不知道
- Where did he go? - I don't know.
Copy !req
440. 礁岛群吧
The keys?
Copy !req
441. 他的船还待在码头呢
His boat is still docked at the marina.
Copy !req
442. 或许他开车走了
Well, maybe he took his car.
Copy !req
443. - 你给他打过电话没 -打了一千遍了
- Have you tried calling him? - About a thousand times.
Copy !req
444. 但没从这打过
But not from here.
Copy !req
445. 如果你能去别的地方 会是哪呢
If you could go somewhere else, where would it be?
Copy !req
446. 我还没去过波特兰
I've never been to Portland.
Copy !req
447. 波特兰 "盛产"知名连环杀手
Copy !req
448. 这很好猜 是吧
That's a little predictable, isn't it?
Copy !req
449. 所有的连环杀手不都去哪里吗
Isn't that where all serial killers go?
Copy !req
450. 家 甜蜜的家 别接电话 德克斯特
Home, sweet home. Don't answer that, Dexter.
Copy !req
451. 洁咪 出什么事了
Jamie? What's wrong?
Copy !req
452. - 你死哪里去了 -黛布
- Where in fucktopia are you? - Deb. Hi.
Copy !req
453. 你听到我留言了吗 那是什么声音
Did you get my messages? What's that sound?
Copy !req
454. 我听不太清楚 这信号很差
I can barely hear you. The reception's terrible.
Copy !req
455. 末日杀手案有了新突破
We had a breakthrough on the DDK case.
Copy !req
456. - 黛布 我得挂了 -你
- Deb, I gotta go. - You know...
Copy !req
457. 你落跑前总可以跟我打声招呼吧
You could have asked me before you just took off.
Copy !req
458. 是你让我放假的
You offered me some time off.
Copy !req
459. 我是说一下午 不是他妈整整
I meant the afternoon, not five fucking days
Copy !req
460. 五天跑不见人影儿
to go wherever it is that you are!
Copy !req
461. 你在哪
Where are you?
Copy !req
462. 在 我也不知道
It's—I don't know...
Copy !req
463. - 个人隐私 -我是你妹妹
- Personal. - I'm your sister.
Copy !req
464. 那就告诉我的警监我会尽快回去的
Then tell my lieutenant that I'll be back as soon as I can.
Copy !req
465. 抱歉 没信号了
I'm sorry, you're breaking up.
Copy !req
466. 我们的时间可不多了 现在就去搞定约拿
We don't have much time. We gotta do Jonah's now.
Copy !req
467. - 走吧 -好耶
- Let's go. - Goody.
Copy !req
468. 就是这里 胡桃街1965号
There it is, 1965 Walnut Street.
Copy !req
469. 米切尔一家不久前的故居
Home of the family formerly known as the Mitchells.
Copy !req
470. 你是打算直接把他干掉还是继续干耗着
You want to kill him here or just lie in wait?
Copy !req
471. 都不是
Neither.
Copy !req
472. 那我们来这是干什么
Then what are we doing here?
Copy !req
473. 我还不能百分百肯定他是有罪的
I don't know for sure that he's guilty.
Copy !req
474. 又来这一套 哈里的法则
Not this again. Harry's code.
Copy !req
475. 一个人是好是坏就真有这么重要吗
Tell me why it matters if a person is good or bad.
Copy !req
476. 杀坏人就能让你更好受一点吗
Does it make you feel better to kill bad people?
Copy !req
477. 这是仪式的一部分
It's part of the ritual.
Copy !req
478. 杀人不需要理由
You don't need a justification to kill.
Copy !req
479. 法则不止如此
The code is more than that.
Copy !req
480. 它能保护我不被抓住
It's kept me from getting caught.
Copy !req
481. 是它支撑了我的生活
It's given me a life.
Copy !req
482. 你的生活就是一个彻头彻尾的谎言
A life that is a big fat lie.
Copy !req
483. 和约拿编的故事一样
Just like Jonah's story.
Copy !req
484. 你还要什么证据来证明他是有罪的
What more proof do you need that Jonah's guilty?
Copy !req
485. 联邦调查局没拍下起居室的所有部分
The FBI didn't photograph the entire living room.
Copy !req
486. 也许我能发现约拿犯了什么低级错误
Maybe Jonah made a rookie mistake.
Copy !req
487. 我的刀
My knives!
Copy !req
488. 我猜是汽车旅馆的那个瘸子
I'm guessing it's the motel gimp.
Copy !req
489. 他还偷走了我的法医工具箱
Whoever it is also took my forensic kit.
Copy !req
490. 那个我倒是不怎么觉得可惜
Now, that I don't miss so much.
Copy !req
491. 这里可是中西部
It's the Midwest.
Copy !req
492. 没人会把家门锁上
Nobody locks their doors.
Copy !req
493. 到处都看不见血迹
There's no blood anywhere.
Copy !req
494. 漂白粉 他清洗过了
Bleach. He cleaned up.
Copy !req
495. 丽贝卡是死在楼上的浴缸里
Rebecca died in the bathtub upstairs.
Copy !req
496. 好无聊
I'm bored.
Copy !req
497. 为什么我们不开始布置杀人间呢
Why aren't we setting up a kill room?
Copy !req
498. 如果约拿想要伪装成的
This is where Jonah would have had to stand
Copy !req
499. 他爸打死了他妈 必须得站在这个高度动手
to make it look like his father beat his mother to death.
Copy !req
500. 试试看 假装挥两下
Try it. Take a pretend swing.
Copy !req
501. 清洗工作做得一般
Not the best clean-up job I've ever seen.
Copy !req
502. 该去起居室看看了
Now for the living room.
Copy !req
503. 这里可是厨房
This is the kitchen.
Copy !req
504. 我得配些漂白粉检测剂
I'm making a test for bleach,
Copy !req
505. 要不是我的工具箱被偷了
which I wouldn't have to do
Copy !req
506. 我也不用做这些麻烦事
if my forensic kit hadn't been stolen.
Copy !req
507. 滚出我家
Get the fuck out of my house.
Copy !req
508. 告诉我事情是在哪发生的 约拿
Show me where it happened, Jonah.
Copy !req
509. 你爸爸是在楼梯这杀了你妈妈 是吗
Your father killed your mother here, on this staircase?
Copy !req
510. 警察三分钟之后就会到了
Police can be here in three minutes.
Copy !req
511. 这是她死时的位置
Here is where her body was,
Copy !req
512. 而这是你清洗她的血迹的位置
and here is where you cleaned up your mother's blood.
Copy !req
513. 你他妈真是个变态
You're a sick fuck, you know that?
Copy !req
514. 你在这儿和你的爸爸扭打在一起 没错吧
Where'd you fight your father off—it was here, right,
Copy !req
515. 在这儿抢过武器反击 把他打了出去吗
when you took the weapon from him and hit him, chasing him off?
Copy !req
516. 没错
Yeah.
Copy !req
517. 一直对着他挥舞着球棒 对吧
Swinging at him the whole time.
Copy !req
518. 没错 就是这样
Yeah, I was. Yeah.
Copy !req
519. 如果真是这样
If that were true, there'd be blood here
Copy !req
520. 这边的墙壁和天花板上都应该沾上了血迹
on the wall, and then the ceiling here.
Copy !req
521. 但事实是这儿一点血都没有溅上
But there's no spatter here.
Copy !req
522. 那是因为我擦干净了 赶紧给我走
That's because I cleaned it up. Now go!
Copy !req
523. 你用了漂白液
With bleach?
Copy !req
524. 是的
Yes.
Copy !req
525. 这面墙上没用
Not on this wall.
Copy !req
526. 因为这上边根本就没有沾上血迹
Because there was no blood on this wall,
Copy !req
527. 因为你爸爸根本就没有来过这
because your father was never here.
Copy !req
528. 我确定三一杀手没杀这里的任何人
I know for a fact that trinity did not kill anyone in this house.
Copy !req
529. 因为你已经把他杀了 对吗
Was that because you killed him?
Copy !req
530. 正是
Yes.
Copy !req
531. 就像你杀了你的母亲和妹妹一样
Just like you killed your mother and your sister.
Copy !req
532. 抓住他
Get him.
Copy !req
533. 这下满意了
Satisfied?
Copy !req
534. 我们去布置杀人间吧
Let's go set up the kill room.
Copy !req
535. 这才是我的宝贝弟弟
That's my baby brother.
Copy !req
536. 你的刀怎么办 德克斯特
What about your knives, Dexter?
Copy !req
537. 你需要刀
You're gonna need them.
Copy !req
538. 他在储物室呢
He's in the shed.
Copy !req
539. 你好啊
Hey, there.
Copy !req
540. 你挺有趣啊 佛州佬
You're real interesting, Florida, you know that?
Copy !req
541. 瞧我在你车上工具箱里发现的这些瓶瓶罐罐
All these potions and solutions in this kit I found in your car.
Copy !req
542. 还有你的这些刀具
And these knives of yours.
Copy !req
543. 它们可不像是用来美化景观的玩意儿
They ain't exactly landscaping tools now, are they?
Copy !req
544. 把它们还给我
I'd like them back.
Copy !req
545. 我知道你发现我种在玉米地的大麻了
I know you saw what I was growing out there in that cornfield.
Copy !req
546. 你知道是怎么回事
You know what's going on.
Copy !req
547. 我才不管那些
I don't care about that.
Copy !req
548. 真的吗
Really?
Copy !req
549. 那你来这到底是为了什么
Then what are you doing here?
Copy !req
550. 一看就知道你是个坐办公室的
You obviously have some sort of desk job.
Copy !req
551. 两只手看上去都很光滑
Those hands of yours are so smooth.
Copy !req
552. 药管局 烟草管理局还是联调局
You with the DEA, ATF, FBI?
Copy !req
553. 你还是把刀先放下 我们谈谈
Why don't you put the knife down and we can talk.
Copy !req
554. 你觉得它们值多少钱
What are they worth to you?
Copy !req
555. 从你的宝贝车看来 你可是个有钱的主
I can see you have some money by that fancy car of yours.
Copy !req
556. 那车是租来的
It's a rental.
Copy !req
557. 这可不是我想象中首次共同杀戮
This is not how I was hoping our first kill would be.
Copy !req
558. 我想 这些刀对你来说
I should think knives like those of yours
Copy !req
559. 得值一万美元吧
would be worth $10,000 to you.
Copy !req
560. 这个家伙逼得你别无选择了
This guy is leaving you no choice.
Copy !req
561. 你不先杀了他 他一定会杀了你
He's gonna kill you if you don't kill him first.
Copy !req
562. 那么我给你一万美元 你就当从来没见过我
So I pay you $10,000, you forget you ever saw me?
Copy !req
563. 你可以拿回你的刀
You can have your knives back.
Copy !req
564. 我得去找自动取款机 但是这个我得带走
I'll go find an ATM, but I'm taking these with me.
Copy !req
565. 我还在你车里发现了这个
I found this in the car too.
Copy !req
566. 一万块 请付钱 谢谢 否则你死定了
$10,000. Please and thank you. Or you're a dead man.
Copy !req
567. 终于 杀人了
At last... A kill!
Copy !req
568. 没有又长又臭的核查和追踪
No lengthy vetting process, no stalking.
Copy !req
569. 也许可以说是自卫吧
One can argue self-defense, maybe.
Copy !req
570. 我个人感觉还是废话多了点儿
A little too much talking for my taste.
Copy !req
571. 你看清他的眼睛了没有
Did you see his eyes?
Copy !req
572. 看到了
Yes.
Copy !req
573. 为什么你要在动手之前把猎物们弄醒
Why do you wake up your victims when they're on the table?
Copy !req
574. 我想让他们明白自己的罪行
I want them to know what they've done.
Copy !req
575. 那是胡扯
Bullshit!
Copy !req
576. 你是想要看到他们眼里的光是如何消失的
You like to watch the light go out of their eyes.
Copy !req
577. 他们是否有罪根本就无关紧要
Doesn't make a bit of difference if they're guilty or not.
Copy !req
578. 你现在感觉怎么样
How do you feel?
Copy !req
579. 好像一切都有可能了
Like anything is possible.
Copy !req
580. 这才是我一直希望你过的生活
This is the life I've always wanted for you.
Copy !req
581. 我们接下来去哪里
Where do we go from here?
Copy !req
582. 约拿
Jonah.
Copy !req
583. 接下来呢 德克斯特
And then what, Dexter?
Copy !req
584. 接下来
And then...
Copy !req
585. 我们继续
we keep going.
Copy !req
586. 不过一步步来
But first things first.
Copy !req
587. 我们现在离海那么远
How do you dispose of a body
Copy !req
588. 你准备怎么处理尸体
when you're miles from the ocean?
Copy !req
589. 他是个小偷 私种大麻 还是个混蛋
Norm's a thief, a pot-grower, and an asshole—
Copy !req
590. 哪个理由都够他死一次了
Any one of which would explain his death.
Copy !req
591. 把他的尸体放着别管就行了
You can just leave his body out in the open.
Copy !req
592. 我有更好的主意
I have a better idea.
Copy !req
593. 希望你留了纪念品
I hope you took a souvenir.
Copy !req
594. 真高兴还能见到你 崔维斯
It's nice to see you, Travis.
Copy !req
595. 我还以为我们两个已经结束了
I thought you were done with me.
Copy !req
596. 这些都是你的东西
These are your things.
Copy !req
597. 我不想在我的公寓里见到它们
I wanted them out of my apartment.
Copy !req
598. 你直接把它们
Would have been a little bit easier
Copy !req
599. 丢到垃圾箱里 不是更省事吗
if you'd just dumped 'em in the trash, wouldn't it?
Copy !req
600. 我想把它们带到这儿来为我自己做个了断
I thought bringing them here would give me closure.
Copy !req
601. 了断
Closure.
Copy !req
602. 看来你不看圣经 改看自助读物了
Sounds like you went from reading the Bible to reading the self-help books.
Copy !req
603. 但是如果你到这里来的真正目的是
But if you really came here because
Copy !req
604. 想要听我祈求你留下
you secretly wanted me to beg,
Copy !req
605. 那好吧 求求你 崔维斯 回我身边来
Well, then, please, Travis, come back to me.
Copy !req
606. 我不是来听你的祈求的
I didn't come here to have you beg.
Copy !req
607. 那听个故事怎么样
How 'bout a story, then?
Copy !req
608. 前两天我在报纸上看到一篇报道
I read one the other day in the paper
Copy !req
609. 加利福尼亚有一个小女孩被绑架了
about a little girl in California who was abducted.
Copy !req
610. 坏人潜进了她的房间
They went into her room, and they grabbed her
Copy !req
611. 把甜睡的她从泰迪熊身边掳走
while she was asleep next to her teddy bear.
Copy !req
612. 他们强暴了她 把她杀了
They raped her and then they killed her,
Copy !req
613. 然后把她的尸体像垃圾一样扔在了树林里
And then they dumped her into the woods.
Copy !req
614. 别告诉我
Don't tell me— -
Copy !req
615. 还有一件事说的是
There was another story about
Copy !req
616. 在宾夕法尼亚有一个人引爆了炸弹
someone who set off a bomb in Pennsylvania.
Copy !req
617. 11人因此而丧命 还有20个人受伤
11 people were killed, 20 maimed.
Copy !req
618. 这就是为什么现在这个世界 必须被终结
That's why the world, as it is, has to end.
Copy !req
619. 别再说了
Stop talking.
Copy !req
620. 人类的罪恶是不会自动停止的
The sins of humankind continue
Copy !req
621. 除非我们去终结它
unless we put a stop to it.
Copy !req
622. 不 不 闭嘴 给我闭嘴
No, no, shut up. Just shut up!
Copy !req
623. 你要杀我吗
Are you gonna kill me?
Copy !req
624. 这就是你想要的吗 崔维斯
Is that what you want to do, Travis?
Copy !req
625. 我想要的
What I want...
Copy !req
626. 是自由
is to be free.
Copy !req
627. 我会跟上帝说的 你走吧
I'll talk to God. I release you.
Copy !req
628. 我可以走了吗
I can go?
Copy !req
629. 你知道门在哪
You know where the door is.
Copy !req
630. 您没有留言
You have no messages.
Copy !req
631. 你怎么鬼鬼祟祟的
You're looming.
Copy !req
632. 我 是来道歉的
I, uh, came to apologize.
Copy !req
633. 很抱歉我在你的派对上表现得像个混蛋
I apologize for being an asshole at your party.
Copy !req
634. 也很抱歉我跟那个教授小妞上床了
And for sleeping with that professor chick.
Copy !req
635. 还有 很抱歉我向你求婚了
And I apologize for proposing to you.
Copy !req
636. 我只是觉得两个人交往了一段时间后
I just thought it was something people did
Copy !req
637. 就必须走这一步 你明白吗
after a while, you know?
Copy !req
638. 就像是一起买茶几一样
Like buying a coffee table.
Copy !req
639. 咱们从来没买过茶几
We never bought a coffee table.
Copy !req
640. 至少咱俩有讨论过
Well, we talked about it.
Copy !req
641. 那结婚这件事就不能讨论下吗
And we couldn't talk about getting married?
Copy !req
642. 咱俩交往的那段时间是挺美好的 对吧
We did have something good, right?
Copy !req
643. 我并不是自己发疯 对吧
I mean, I'm not crazy, am I?
Copy !req
644. 没错
Yeah.
Copy !req
645. 那段时间的确很美好
We had something good.
Copy !req
646. 有时候我回家的时候
You know, there's times when I come home,
Copy !req
647. 还是会期待在家里看到你
and I still expect to see you there.
Copy !req
648. 然后我一开门
And — and I open up the door,
Copy !req
649. 发现所有东西都井井有条
and everything's so neat and clean.
Copy !req
650. 然后我才意识到
And it hits me all over again.
Copy !req
651. 你已经不在了
You're gone.
Copy !req
652. - 我就在这呀 -是啊
- I'm right here. - Yeah.
Copy !req
653. 在洛格丽塔的办公室里
In LaGuerta's office.
Copy !req
654. 是够操蛋的 对吧
Fuck, I know, right?
Copy !req
655. 我还是觉得这是她的办公室
It still feels like her office.
Copy !req
656. 所以我才没把自己的东西搬进来
I think that's why I haven't unpacked anything.
Copy !req
657. - 一点都没搬 -是啊
- At all. - Yeah.
Copy !req
658. 我希望你是第一个听到我升职消息的人
I wanted to tell you first about this before anyone.
Copy !req
659. 是我没给你机会
I made that difficult.
Copy !req
660. 是啊 但是
Yeah, but...
Copy !req
661. 你当时受伤了
you were hurt.
Copy !req
662. 被我伤到了
Because of me.
Copy !req
663. 对这件事 我真的很抱歉
And for that I am truly sorry.
Copy !req
664. 我真的很想你 黛布
I really miss you, Deb.
Copy !req
665. 你完全吸引住了我
You, like, kept me glued or something.
Copy !req
666. 有时候我真不知道自己在干嘛
Sometimes I don't know what I'm doing.
Copy !req
667. 我觉得我的生活就停止在
I feel like the last day my life made any sense
Copy !req
668. 我跟你在一起的最后那天了
was the last day I spent with you.
Copy !req
669. 我们不能
We can't.
Copy !req
670. 我俩结束了 对吧
We're over, aren't we?
Copy !req
671. 彻底结束了
Like over over.
Copy !req
672. 如果你当初没杀我
This is what our life together could have been like
Copy !req
673. 我们现在就会过着这样的生活
if you hadn't killed me.
Copy !req
674. - 电话来了 -是约拿
- Here's the call. - Jonah.
Copy !req
675. - 你好 -德克斯特 能谈谈吗
- Hello? - Dexter, can we talk about this?
Copy !req
676. - 当然 约拿 -找个私密的地方吧
- Sure, Jonah. - Maybe somewhere private.
Copy !req
677. 我工作的那家店现在已经关门了
I was thinking the shop's closed...
Copy !req
678. 那就店里见吧
I'll meet you there.
Copy !req
679. - 约拿可不是想找你闲聊的 -我知道
- Jonah doesn't want to chitchat. - I know.
Copy !req
680. 他现在有足够的动机杀我
He has every reason to want to kill me.
Copy !req
681. 我是唯一知道他才是真凶的人
I'm the one person who knows what he did.
Copy !req
682. 这种尘埃落定的感觉很爽 对吧
Don't you just love it when things fall into place?
Copy !req
683. 你不该来内布拉斯卡的
You shouldn't have come to Nebraska.
Copy !req
684. 我必须来 我无法相信这一切
I had to. I couldn't believe it.
Copy !req
685. 相信什么 我跟我爸一样变成凶手了吗
Believe what, that I turned into a killer like my father?
Copy !req
686. 是的 我以为我给了你自由
Yes. I thought I set you free.
Copy !req
687. 给了你全家人自由
Set your whole family free.
Copy !req
688. 我本想亲手杀了他
I wanted to kill him myself.
Copy !req
689. 结果转而满足于杀了你的母亲和妹妹
But you'll settle for killing your mom and your sister?
Copy !req
690. 没错 还有你
Yeah, and you.
Copy !req
691. 动手吧 德克斯特 动手啊
Do it, Dexter! Do it!
Copy !req
692. 杀了我吧
Kill me!
Copy !req
693. 你说什么
What did you say?
Copy !req
694. 求你
Please.
Copy !req
695. 你想让我杀了你吗
You want me to kill you?
Copy !req
696. 你在等什么呀
What are you waiting for?
Copy !req
697. 为了我的罪行 杀了我吧
Kill me for what I did.
Copy !req
698. 告诉我真相
Tell me what happened.
Copy !req
699. 谁在乎真相呢
Who cares what happened?
Copy !req
700. 我没杀丽贝卡
I didn't kill Rebecca.
Copy !req
701. 她是自杀的
She killed herself.
Copy !req
702. 我发现时她已经死在浴缸里 我的小妹妹
I found her like that in the tub, my baby sister.
Copy !req
703. 上帝 我早该带她离开那个家的
God, I should have gotten her out of that house sooner.
Copy !req
704. 她实在是承受不了了
She couldn't take it anymore.
Copy !req
705. - 承受什么 -德克斯特 -我妈妈
- Take what? - Dexter... - My mom.
Copy !req
706. 她把一切都归罪于我们
How she blamed us for everything he did.
Copy !req
707. 她 她还爱着他
She just — she was still in love with him.
Copy !req
708. 她一直维护他
She kept defending him.
Copy !req
709. 她一直希望他有天会突然出现
She just wished he would come and whisk her away
Copy !req
710. 带她逃去泰国或墨西哥
to Thailand or Mexico.
Copy !req
711. 我发现了贝卡的尸体
Then I found Becca.
Copy !req
712. 于是我对我妈爆发了
And I just exploded on mom.
Copy !req
713. 我一遍又一遍地打她 就像我父亲一样
I kept hitting her over and over, just like dad!
Copy !req
714. 我是我父亲的儿子
I'm my father's son!
Copy !req
715. 该干掉他了 德克斯特
Time to put him down, Dexter.
Copy !req
716. 你叫我来就是为了激怒我
You brought me here to provoke a fight,
Copy !req
717. 想要我杀了你
hoping I would kill you.
Copy !req
718. 被德克斯特杀死 多好的点子
Death by Dexter. Fantastic idea!
Copy !req
719. 杀了他
Kill him!
Copy !req
720. 这要是我的儿子呢
What if this were my son?
Copy !req
721. 我们都走到这一步了
We have come so far.
Copy !req
722. 他不是个怪物
He's not a monster.
Copy !req
723. - 你不想看到他眼中的光芒逝去吗 -不想
- Don't you want to see the light in his eyes go out? - No.
Copy !req
724. - 想想那感觉有多棒 -他良知未泯
- Think how good it will feel. - He has a conscience...
Copy !req
725. 而且他悔过了
and regret.
Copy !req
726. 我一直搞不懂你这幼稚的一面
This is the wishy-washy part of you I can't stand.
Copy !req
727. 巴尼不高兴喽
Uh, oh, Biney's mad.
Copy !req
728. 简直就是黛布拉重现
This is like Debra all over again.
Copy !req
729. 你太软弱了
You're weak.
Copy !req
730. 我比你强大
I'm stronger than you.
Copy !req
731. 咱们都计划好了 德克斯特
We had a plan, Dexter.
Copy !req
732. 只有你和我两个人
Just you and me.
Copy !req
733. 我要回家了
I'm going home.
Copy !req
734. - 我的弟弟 -等一下
- Baby brother. - Wait!
Copy !req
735. 我这个样子怎么能活下去
How am I supposed to live with this?
Copy !req
736. 原谅自己
Forgive yourself.
Copy !req
737. 你最近乖不乖呀 黛布拉·摩根
Have you been a good girl, Debra Morgan?
Copy !req
738. 圣诞就快到了 乖孩子才有礼物哦
Because it's about to be Christmas.
Copy !req
739. 给她看看 路易斯
Show her, Louis.
Copy !req
740. 我编了个程序来交叉比对
I created a program that cross-referenced
Copy !req
741. 盖勒教过的所有学生
former students of Gellar with people living
Copy !req
742. 和住在迈阿密二十英里范围内的所有居民
in a 20-mile radius of Miami.
Copy !req
743. - 我排除了一些变量 -结果是
- I excluded a few variables... - And presto!
Copy !req
744. - 只剩下两百个名字了 -这么容易吗
- 200 names. - It was that easy?
Copy !req
745. - 但过程不太合法 -这不是问题
- But not all that legal. - Eh, not a problem.
Copy !req
746. 路易斯·格林不是迈阿密凶案组的雇员
Louis Greene is not an employee of Miami Metro,
Copy !req
747. 他只是个免费的实习生
just an unpaid intern.
Copy !req
748. 我想我该 谢谢你
Thank you... I think.
Copy !req
749. 为人民服务
Here to serve.
Copy !req
750. 要搭顺风车上班的话 我七分钟后就出发
If you want a ride to work, I'm leaving in seven minutes.
Copy !req
751. - 六分钟不行吗 -八分钟也不行
- Not six? - Not eight.
Copy !req
752. 我马上就好
I'll be ready.
Copy !req
753. 山姆修士相信光芒能遏制住黑暗
Brother Sam believed light can keep darkness at bay.
Copy !req
754. 但我在想 黑暗是否由光明来界定
But I wonder if darkness is defined by light.
Copy !req
755. 如果是 黑暗便不会独存
If so, darkness can't exist on its own.
Copy !req
756. 这就意味着 光明必定存在于某处
There must, by definition, be light somewhere,
Copy !req
757. 只待发现
waiting to be found.
Copy !req
758. 欢迎回家 孩子
Welcome home, son.
Copy !req