1. ■
Copy !req
2. 嗜血法医 前情提要
Previously on Dexter...
Copy !req
3. 我勒个去
Holy franken-fuck!
Copy !req
4. 是蛇
Snakes!
Copy !req
5. 这家伙绝对是个老手
This is no amateur.
Copy !req
6. 搞什么鬼
What the fuck?
Copy !req
7. 黛布拉·摩根 你愿意...
Debra Morgan, will you—
Copy !req
8. 你脑子进水啦
Are you insane?
Copy !req
9. 那个人渣在这里干什么
What is that holy piece of shit doing here?
Copy !req
10. 山姆修士
Brother Sam?
Copy !req
11. 曾经的重犯 摇身一变成了牧师
One big, bad ex-con turned minister.
Copy !req
12. 开了一家修车铺 专门雇用前科犯
Runs an auto body shop using former inmates.
Copy !req
13. 那绝不可能是一名教士
That can't be a man of the cloth.
Copy !req
14. 那是个杀手
That's a killer.
Copy !req
15. 因此我任命你为凶案组的新警督
It's why I'm making you homicide's new lieutenant.
Copy !req
16. 我日 你是认真的
Fuck balls. You're serious.
Copy !req
17. 我很高兴
I couldn't be happier.
Copy !req
18. 也该让个真正的警察做这职位了
It's about time a real cop had that job.
Copy !req
19. 为什么马修斯恨的明明是你
How come if Matthews hates you,
Copy !req
20. 可倒霉的却总是我
I'm always the one paying the price?
Copy !req
21. 我也分不清眼前这个人
I can't tell if I'm seeing a man who's changed
Copy !req
22. 是改过自新了 还是伪装更深了
for the better or just a better cover.
Copy !req
23. 那你的心魔散去了吗
So that darkness inside is gone?
Copy !req
24. 还在 但我每天都拼命与它抗争
Still there, but I'm fighting its ass every day.
Copy !req
25. 私人场所 请离开
Please get off the property.
Copy !req
26. 不过得带走我们的人尼克
Not without our boy Nick.
Copy !req
27. 你聋了吗
You deaf?
Copy !req
28. 我不能嫁给你
I can't marry you.
Copy !req
29. 很抱歉
I'm sorry.
Copy !req
30. 女士们 先生们
Ladies and gentlemen,
Copy !req
31. 现在有请黛布拉·摩根警督
I give you lieutenant Debra Morgan.
Copy !req
32. 你没事吧
Hey, you all right?
Copy !req
33. 有事
No.
Copy !req
34. 是吗
Really?
Copy !req
35. 嗯 我好像听到咔嚓一声
Yeah, I think I heard something snap.
Copy !req
36. 嗜血法医
第六季 第三集
Copy !req
37. 翻译:zhanginfo 红底横 阿好 Shell 和菓子 阳仔 小蛮腰
Copy !req
38. ■
Copy !req
39. 校对:阿好 时间轴:逸苍漂云 雨际
Copy !req
40. ■
Copy !req
41. 后期:鱼骨头 总监:蛐蛐
Copy !req
42. ■
Copy !req
43. 警察与卡车强盗
Smokey and the Bandit
Copy !req
44. 咱们把肯塔基赛马放到一边
How about we wind up the Kentucky derby
Copy !req
45. 先好好吃饭 好不好
and we focus on breakfast?
Copy !req
46. - 香香的哦 -不吃
- Yummy, okay? - No.
Copy !req
47. - 宝贝不吃吗 -我的
- No, Harrison. - Mine.
Copy !req
48. 马马 我的
Horsey mine.
Copy !req
49. 当你在哈里森的年龄时
When you're Harrison's age,
Copy !req
50. 一切都很重要
everything's important.
Copy !req
51. 一切都有意义
Everything has meaning,
Copy !req
52. 哪怕是个塑料玩具
even a piece of molded plastic.
Copy !req
53. 那我们等一会儿
Well, how about we can play with
Copy !req
54. 再和马马玩好吗
the horse afterwards, okay?
Copy !req
55. 选件破衣服就用了20分钟
Took me 20 minutes to decide what to wear.
Copy !req
56. 是吗
Really?
Copy !req
57. 怎么 看着还行吗
What? Do I look okay?
Copy !req
58. 挺好的
Oh, yeah.
Copy !req
59. 你就在平常穿的衣服外面套了件上衣
You put on a jacket... over your regular clothes.
Copy !req
60. 对啊 我不想太招摇
Yeah, well, I don't want to overdo it.
Copy !req
61. 还是想保持原来的形象
I still want to look like me,
Copy !req
62. 不过也要像个警督
just lieutenant me.
Copy !req
63. 明智
Smart.
Copy !req
64. 有任务
It's dispatch.
Copy !req
65. 疑似凶案 欧几里德大街930号
Probable homicide, 930 Euclid.
Copy !req
66. 大概十分钟车程 那边会合
It's about ten minutes away. I'll meet you there.
Copy !req
67. 你要出现场吗
You're going to the crime scene?
Copy !req
68. 洛格丽塔从不出现场
It's just LaGuerta never went into the field
Copy !req
69. 除非她觉得案子会引发关注
unless she knew the case was gonna be high-profile.
Copy !req
70. 没错 可我不是洛格丽塔 对吧
Yeah, well, I'm not LaGuerta, am I?
Copy !req
71. 你自己定吧
Hey, it's totally your call.
Copy !req
72. 妈的 可能你说得对
Shit. You're probably right.
Copy !req
73. 这是我第一天上任
It's my first day.
Copy !req
74. 还是应该呆在警局
I should probably be at the station
Copy !req
75. 在他妈破办公室研究七蛇凶杀案
working the snakes killing... in my fucking office.
Copy !req
76. 宝贝 今天要对洁咪好点
Okay, buddy. Be good to Jamie today.
Copy !req
77. 不可以吃水果卷儿了
And no fruit roll-ups.
Copy !req
78. 会放臭屁屁的
They make you fart.
Copy !req
79. 我们知道哦
Don't we know.
Copy !req
80. 祝你今天好运 你会很棒的
Good luck today. You're gonna be great.
Copy !req
81. 谢啦
Thanks.
Copy !req
82. 为什么这么对我
Why are you doing this to me?
Copy !req
83. 求求你 放了我吧
Please just let me go.
Copy !req
84. 在为你的罪恶忏悔之前 哪都别想去
You're not going anywhere until you've repented for your sins.
Copy !req
85. 我道歉 我为所有的事道歉
I'm sorry. I'm sorry for everything.
Copy !req
86. 别对我说
Not to me.
Copy !req
87. 对上帝说
To God.
Copy !req
88. 内森 祈求宽恕吧
Beg forgiveness, Nathan.
Copy !req
89. 如果你是虔诚的 一切便会结束
If you're sincere, all of this will end.
Copy !req
90. 反之 会更糟
If not, it will get much worse.
Copy !req
91. 可我是虔诚的 求你不要 等等
But I am sincere. Please don't—wait.
Copy !req
92. 百公里加速7.2秒
0 to 60 in 7.2.
Copy !req
93. 雪佛兰Trans-AM豪华轿车
Copy !req
94. 转速超红线800转
A full 800 rpms over the red line.
Copy !req
95. 这车可是我高中时代的梦幻座驾
In high school, that was my dream car.
Copy !req
96. 难道没有警察开这车吗
Didn't smokey drive one of those?
Copy !req
97. 或者卡车强盗
or was it the bandit?
Copy !req
98. 伯特·雷诺兹开过
Burt Reynolds.
Copy !req
99. 电影《警察与卡车强盗》演员
Copy !req
100. 兄弟们
Yo, guys!
Copy !req
101. 尸体在这里呢
Body's down here.
Copy !req
102. 知道受害者身份吗
Any idea who she is?
Copy !req
103. 根据她的超短裙和袋里的两打安全套
Uh, from her tight mini and a 24-pack of Trojans in her pocket,
Copy !req
104. 我敢说她是个卖的
I'd say she's a working girl.
Copy !req
105. 没驾照吗
No driver's license?
Copy !req
106. 钱包和身份证都没找到
Haven't found a purse or an I.D.
Copy !req
107. 我们得把她翻过来
We need to roll her over.
Copy !req
108. 小心点
Easy.
Copy !req
109. 我看这胖妞的健身卡弄丢了
Guess she lost her gym membership.
Copy !req
110. 奎恩这小子在哪儿
Where the hell's Quinn?
Copy !req
111. 路上呢
He's on his way.
Copy !req
112. 多处钝器致死
Well, multiple blunt force trauma,
Copy !req
113. 或者被扼死
or manual strangulation.
Copy !req
114. 二选一吧
Take your pick.
Copy !req
115. 你疯了吗
Are you crazy?
Copy !req
116. 别发火 我是迟到了 抱歉
Okay, okay. I'm late. I'm sorry.
Copy !req
117. 不是这个 说那姑娘
Not that. The girl.
Copy !req
118. 你在干嘛 黛布怎么办
What are you doing, man? What about Deb?
Copy !req
119. 黛布和我分了
Deb and I broke up.
Copy !req
120. 你们分手了
You broke up?
Copy !req
121. 对 三天前 我们结束了
Yeah, three days ago. We're over.
Copy !req
122. 对不起我不知道 发生什么事了
I'm sorry I didn't know that. What happened?
Copy !req
123. 摩根升警督呗
Lieutenant Morgan happened.
Copy !req
124. 她一升职就甩了你
She ditched you because she got promoted?
Copy !req
125. - 这可不像黛布 -是吗
- That doesn't sound like Deb. - Yeah?
Copy !req
126. 正是这个黛布偷走了你的职位
'cause this is the same Deb that stole your job.
Copy !req
127. 她没有偷走我的职位
She didn't steal my job.
Copy !req
128. 从一开始它就不属于我
It was never mine to start with.
Copy !req
129. 你总是这样
That's always been your problem.
Copy !req
130. 当老好人
You're too nice.
Copy !req
131. 你老让贱人踩着你上位
You let these fucking people walk all over you.
Copy !req
132. 胡说八道
That's bullshit.
Copy !req
133. 继续忽悠自己吧 洛格丽塔太太
Keep telling yourself that, Mrs. LaGuerta.
Copy !req
134. 算你走运 我们有活要干
You're lucky we got work to do.
Copy !req
135. 什么事这么有意思
What's so interesting?
Copy !req
136. 牙齿有缺痕
Tooth is chipped.
Copy !req
137. 哦 这很正常
Well, no surprise there.
Copy !req
138. 她遍体鳞伤
She really got worked over.
Copy !req
139. 可能是打掉了
It's probably from the beating.
Copy !req
140. 又或是凶手想把牙拔出来
Or someone tried to rip it out.
Copy !req
141. 一会你就要做第一次简报了
You'll be leading your first briefing soon,
Copy !req
142. 确保你看过所有的现场报告
so make sure you scan all the field reports.
Copy !req
143. 我接下来就会做
It's next on my list.
Copy !req
144. 我要先看完这些个人履历
I just want to finish going through these resumes.
Copy !req
145. 个人履历
Resumes?
Copy !req
146. 我得挑个新的警探
I need to pick a new detective
Copy !req
147. 来补我的空缺
to take my place.
Copy !req
148. 现在正缺人手呢
I can't afford to be down a man right now.
Copy !req
149. 这事我可以帮你
Well, I can help you with that.
Copy !req
150. 很简单
Simply
Copy !req
151. 毒品调查科的山姆·哈蒙
Sam Harmon from Narcotics.
Copy !req
152. 他算是后起之秀 而他爸是
He's a real up-and-comer, and the fact
Copy !req
153. 区法院法官 这层关系日后用得上
that this father's a district judge could come in handy.
Copy !req
154. 我认识山姆 他是个称职的警察
Yeah, I know Sam. He's a solid cop.
Copy !req
155. 那就好 很高兴能帮到你
Great. Happy to help.
Copy !req
156. 不过名单上还有很多人
There are a lot of other names on this list.
Copy !req
157. 比如芝加哥警局的这个
You know, there's this guy from Chicago—
Copy !req
158. 不用考虑
Forget him.
Copy !req
159. 现在有这么多事忙着做
With everything on your plate right now,
Copy !req
160. 你可不想再加上一堆
the last thing you want to worry about
Copy !req
161. 调职的麻烦吧 相信我没错
is a transfer situation, trust me.
Copy !req
162. 哈蒙就是理想人选
Harmon's your guy.
Copy !req
163. 你需要我来帮你填写相关文件吗
Do you want me to start the paperwork?
Copy !req
164. 不用
No.
Copy !req
165. 我自己来就好
I've—I've got it.
Copy !req
166. 接呀
Go ahead.
Copy !req
167. 我是摩根
Morgan.
Copy !req
168. 别被她牵着鼻子走
Don't let her shove something down your throat,
Copy !req
169. 不然她会得寸进尺没完没了
not unless you're ready for seconds or thirds.
Copy !req
170. 接受洛格丽塔太太的教训
Take it from Mrs. LaGuerta.
Copy !req
171. 明白了 谢谢
Got it. Thanks.
Copy !req
172. 黛布 你最重要的工作之一
Deb, one of the most important things about this job
Copy !req
173. 就是整合所有资源
is knowing how to marshal your resources.
Copy !req
174. 有人帮忙就欣然接受吧
Take the help when it's offered.
Copy !req
175. 切记 我们是同一条战线的
Remember, we're in this together.
Copy !req
176. 我还记得当我在你床下发现它时
I remember when I found that under your bed.
Copy !req
177. 我宁愿找到的是一捆花花公子杂志
I would have rather it had been a stack of playboys.
Copy !req
178. 大多数8年级的学生都沉迷于
Most kids in the eighth grade were obsessed
Copy !req
179. 自己喜欢的棒球手
with their favorite baseball players.
Copy !req
180. 而你却选择连环杀手
You tried serial killers.
Copy !req
181. 只选一部分
Only certain ones.
Copy !req
182. 波特兰连环杀手
Copy !req
183. 这个牙仙杀手十分聪明
The tooth fairy was smart...
Copy !req
184. 而且自大
and arrogant.
Copy !req
185. 他甚至把一具尸体弃在副警长的院子里
They never caught him, even when he left a body
Copy !req
186. 却仍然逍遥法外
on a deputy sheriff's lawn.
Copy !req
187. 15个女人 妓女
15 women—prostitutes—
Copy !req
188. 都被弃尸在公路边
all dumped on the roadside,
Copy !req
189. 所有受害者均缺失侧门牙
all missing their lateral incisors.
Copy !req
190. 你确定这跟
You really think there's a connection
Copy !req
191. 今天早上的受害人有关吗
to the victim from this morning?
Copy !req
192. 牙仙杀手能否落网
Copy !req
193. 她的侧门牙碎了
Her lateral incisor was cracked
Copy !req
194. 像是凶手要用钳子把它拔掉
like someone tried to rip it out with pliers.
Copy !req
195. 牙龈有创伤
There was damage to her gums.
Copy !req
196. 也可能是虐打造成的
Probably a result of the beating,
Copy !req
197. 就像玛稣卡说的
Like Masuka said.
Copy !req
198. 俄勒冈州地图
Copy !req
199. 或许有人想要重温过去的美好时光
Maybe someone was trying to relive old times?
Copy !req
200. 牙仙杀手案发生在八十年代 德克斯特
The tooth fairy killings were in the '80s, Dexter.
Copy !req
201. 他现在估计最少也有70岁
He'd be 70 years old at least.
Copy !req
202. 他为什么要来迈阿密
What would he be doing in Miami?
Copy !req
203. 那么多老人来迈阿密还能为了什么
Why do most 70 year olds come to Miami?
Copy !req
204. 人们常说老年就像第二次童年
They say old age is like a second childhood.
Copy !req
205. 纯色衣物
There are primary colors...
Copy !req
206. 三轮车
Tricycles...
Copy !req
207. 玩球
And ball chasing.
Copy !req
208. 我好不容易撑过了第一个童年
I barely made it through my first childhood.
Copy !req
209. 看来没有人能撑过第二次童年
I guess no one makes it through the second.
Copy !req
210. 这里距发现被害人的地方只有一条街
This place is one block from where the victim was found.
Copy !req
211. 对于有任务在身的退休者来说很近
A short walk for a retiree on a mission.
Copy !req
212. - 有什么能帮您吗 -希望如此
- Can I help you? - I hope so.
Copy !req
213. 我正考虑让我爸住进来
I'm, uh, thinking about moving my dad down here.
Copy !req
214. 他都81了 还活蹦乱跳的
He's 81, but still sprightly.
Copy !req
215. 祝他身体健康
Bless his heart.
Copy !req
216. 珊瑚岛是很棒的地方
Coral Island's a great facility.
Copy !req
217. 我很乐意为您解答任何问题
I'm happy to answer any questions you have.
Copy !req
218. 你们有从俄勒冈州来的老人吗
Do you have any other residents here from Oregon?
Copy !req
219. 我爸有点害羞
My dad's kind of shy and it'd be nice
Copy !req
220. 要是除了耳背还能和邻居有别的共鸣就好了
to have people around with something in common, besides hearing loss.
Copy !req
221. 我看看
Well, let's see.
Copy !req
222. 我们这儿有三位老人来自俄勒冈州
We have three residents form Oregon.
Copy !req
223. 都是挺好的人
Fine people.
Copy !req
224. 我相信令尊会和他们处得很好
I'm sure your dad will get along with them famously.
Copy !req
225. 真是太好了
That's good to hear.
Copy !req
226. 这里有些详细介绍珊瑚岛的册子
Here're some brochures with everything you need to know about Coral Island
Copy !req
227. 要是您愿意让令尊住进来
There's some forms to fill out in case you're interested
Copy !req
228. 需要填写一些表格
in having your dad join us.
Copy !req
229. 谢谢
Thanks.
Copy !req
230. 实在是不好意思
Hey, I hate to trouble you,
Copy !req
231. 这咖啡好像不错
But that coffee really looks good.
Copy !req
232. 我早先打算喝一杯的
I was gonna get some earlier.
Copy !req
233. 我感觉咖啡瘾上来了
I feel a caffeine headache coming on.
Copy !req
234. 我明白这种感觉
I know what that's like.
Copy !req
235. 我去帮您倒一杯
I'll fetch you a mug.
Copy !req
236. 稍等一下
Be right back.
Copy !req
237. 谢啦
I appreciate it.
Copy !req
238. 一个是女性 另一个要坐轮椅
One woman... Another in a wheelchair.
Copy !req
239. 那就只剩
That leaves...
Copy !req
240. 瓦特·肯尼
Walter Kenney.
Copy !req
241. 五年前从俄勒冈州格兰茨帕斯搬过来
Moved here from Grants Pass, Oregon, five years ago.
Copy !req
242. 你的第二次童年是怎么过的呢
How are you spending your second childhood?
Copy !req
243. 这是什么
What's that?
Copy !req
244. 你工作表现这么出色
Oh, you've been doing such a good job,
Copy !req
245. 我就给你准备了一个惊喜
I put together a little surprise
Copy !req
246. 让你开开眼界
for your viewing pleasure.
Copy !req
247. 不会是我想的那个吧
Is this what I think it is?
Copy !req
248. 冰柜车杀手案的证据
Evidence from the ice truck killer investigation.
Copy !req
249. 你在课堂上讲过你对这案子多着迷
You said in class how you were really into this case.
Copy !req
250. 开玩笑吧
Are you kidding?
Copy !req
251. 我都迷死了
I was obsessed with this case.
Copy !req
252. 我日夜不停地追看
I have followed it night and day.
Copy !req
253. 太贴心了
This is really sweet.
Copy !req
254. 这是冰柜车杀手的医院证件
This is the ice truck killer's hospital I.D.
Copy !req
255. 还有极品中的极品
And the holy of holies.
Copy !req
256. 你知道吗
You know...
Copy !req
257. 这案子的细节公开后
When the details of this case were made public,
Copy !req
258. 我整个星期都是照这样子涂指甲的
I painted my nails like this for a whole week.
Copy !req
259. 是不是挺怪异的
Is that just wrong?
Copy !req
260. 这样让我兴奋是不是也挺怪异的
Is it wrong that it makes me hot?
Copy !req
261. 这些东西是怎么处理的呢
Uh... What do they do with all this stuff?
Copy !req
262. 就是放到证据室里 一直放着
It just sits here in evidence... forever.
Copy !req
263. 太可惜了
That's a shame.
Copy !req
264. 这可是历史的见证
I mean, this is a piece of history.
Copy !req
265. 要开始简报会了
It's time for the briefing.
Copy !req
266. 你可来了
Oh, there you are.
Copy !req
267. 上帝知道我开过多少简报会了
I've sat through God knows how many briefings.
Copy !req
268. 为什么还他妈紧张
Why am I so fucking nervous?
Copy !req
269. 因为所有人都在盯着
Because everyone will be looking to see
Copy !req
270. 看你知不知道自己在做什么
if you know what you're doing.
Copy !req
271. 帮我个忙
Do me a favor.
Copy !req
272. 回到你办公桌后
When you get back to your desk,
Copy !req
273. 查一下"修辞"这个词
Look up the word "Rhetorical."
Copy !req
274. 你没问题的 黛布
You'll be fine, Deb.
Copy !req
275. 好了 各位 我们事挺多的
Okay, everyone, we've got a lot to cover,
Copy !req
276. 现在就开始吧
so let's get started.
Copy !req
277. 首先是欧几里德大街的凶杀案
First up is the homicide on Euclid.
Copy !req
278. 受害者身份查到没
Where are we on identifying the victim?
Copy !req
279. 从指纹上查到名字了
Her fingerprints gave us a name.
Copy !req
280. 罗萨莉亚·达维罗斯
Rosalia Davolos.
Copy !req
281. 有卖淫罪的前科
Several priors for solicitation.
Copy !req
282. 我们跟一个当地的店主谈过
We talked to a local merchant.
Copy !req
283. 那一带基本上是她的活动区
It seems that strip was practically her office.
Copy !req
284. 查她的电话记录没
Did we run her cell phone?
Copy !req
285. 名字一长串
That turned up a long list of numbers.
Copy !req
286. 几乎都是嫖客
Mostly Johns.
Copy !req
287. 我们正在查这些人了
Uh, we're working through the names now.
Copy !req
288. 毒品检测呢
What about a tox screen?
Copy !req
289. 她体内有少量的可卡因 还有
Trace amounts of cocaine in her system and...
Copy !req
290. 甜甜圈
Doughnuts.
Copy !req
291. 那我们 查查当地的毒贩
Let's, uh, check the area for known pushers.
Copy !req
292. 可能她遇到了恶嫖客
Maybe she got caught up in a bad deal
Copy !req
293. 或者拖欠了毒品钱
or she got behind on a payment.
Copy !req
294. 我希望有五六个人志愿去
I'm hoping five or six people will volunteer—
Copy !req
295. 他们永远也无法把这案子和四分之一世纪前的
They'll never tie this to a quarter-century-old
Copy !req
296. 俄勒冈连环凶杀案联系上
Serial killer case from Oregon.
Copy !req
297. 我也不确定 但可以梦想一下
Not sure I have either, but I can dream.
Copy !req
298. 再来说七蛇凶杀案
That takes us to the snakes killing.
Copy !req
299. 看来与贩毒集团无关
It's looking like this wasn't a drug cartel hit after all.
Copy !req
300. 虽然我不想承认
As much as I hate to admit it,
Copy !req
301. 但山姆修士对受害者的说法是对的
Maybe brother Sam was right about our victim.
Copy !req
302. 可能他已经改过自新了
Maybe he cleaned up his act.
Copy !req
303. 但不意味着就没有人
That doesn't mean there wasn't someone out there
Copy !req
304. 来寻旧仇
looking to settle an old score.
Copy !req
305. 不如我们把一部分细节公布出去
What if we made some of the details of the case public,
Copy !req
306. 比如蛇
Like the snakes?
Copy !req
307. 也许能打草惊蛇
Might scare up a lead.
Copy !req
308. 不行
Uh, no.
Copy !req
309. 这样做上庭的时候对案子很不利
That may compromise the case when it goes to court.
Copy !req
310. 要是我们抓不到人
If we don't catch anyone,
Copy !req
311. 根本就上不了庭
this will never go to court.
Copy !req
312. 我觉得奎恩警探说得有理
I think detective Quinn has a point.
Copy !req
313. 我们把蛇的风声放出去
We let word out about the snakes.
Copy !req
314. 媒体就吃这套 谁知道呢
The press will eat it up. Who knows?
Copy !req
315. 也许就能打草惊蛇
Maybe something will shake loose.
Copy !req
316. 那庭审呢
What about the trial?
Copy !req
317. 奎恩是对的
Well, Quinn's right.
Copy !req
318. 要是抓不到人 根本就不会有庭审
There'll never be a trial unless we get someone into custody.
Copy !req
319. 我觉得值得一试
I think it's worth a try.
Copy !req
320. 安吉儿 起草一下声明
Angel, get started on the statement.
Copy !req
321. 今天下午交到我的桌子上
Have it on my desk by this afternoon.
Copy !req
322. 我认为你并不真心相信自己所说的 内森
I don't think you really believe what you are saying, Nathan!
Copy !req
323. 你必须真心相信自己所说的
You need to believe what you are saying!
Copy !req
324. 我真心 我发誓
I do. I swear.
Copy !req
325. 我 我不知道你到底想我怎么样
I just—I don't know what it is you want from me.
Copy !req
326. 我想你告诉上帝你很抱歉
I want to hear you tell God that you are sorry.
Copy !req
327. 好好
Okay. Okay.
Copy !req
328. 求你 求你 上帝
Please, please, God...
Copy !req
329. 我很抱歉 我为我所做的一切道歉
I'm sorry for—for— for everything I've ever done.
Copy !req
330. 宽恕我
Just forgive me.
Copy !req
331. 宽恕我
Forgive me.
Copy !req
332. 宽 恕我
For... Give me.
Copy !req
333. 不 不 等等
No, no. Wait. Wait.
Copy !req
334. 你干什么 放开我
Where are you going? Let me go!
Copy !req
335. 放开我
Let me go!
Copy !req
336. 他只是在说你想听的
He's telling you what you want to hear.
Copy !req
337. 他以为我们会放他走的
He thinks we're gonna release him.
Copy !req
338. 我们还要让他受多久的罪
How much longer do we have to make him suffer?
Copy !req
339. 你心肠真好 崔维斯
You really have a good heart, Travis.
Copy !req
340. 这是我选择你的原因
That's why I picked you.
Copy !req
341. 但这里有比一个男人受罪更危急的事情
But there's much more at stake here than one man's suffering.
Copy !req
342. 难道我们不该更坚强吗
Don't we have to be strong?
Copy !req
343. 他必须被纯净 否则无法继续
He has to be pure or we can't proceed.
Copy !req
344. 是的
Yes.
Copy !req
345. 他正在觉醒中
Hey, he's coming around.
Copy !req
346. 只需要一点时间
It just takes time.
Copy !req
347. 早上好 瓦特
Good morning, Walter.
Copy !req
348. 坚持说吧 也许哪天还真能好了
Keep saying that and one day you might be right.
Copy !req
349. 山姆那组要开球了
Sam's group is about to tee off.
Copy !req
350. 你可以加入他们
You can join them.
Copy !req
351. 我还缺个搭档
Hey, I'm short a partner.
Copy !req
352. 我是丹
Dan.
Copy !req
353. 瓦特·肯尼
Walter Kenney.
Copy !req
354. 我不太会打
I'm a little rusty,
Copy !req
355. 但我尽量不拖累你
But I'll try not to slow you down.
Copy !req
356. 去弄车吧
Just get a cart, will you?
Copy !req
357. 我这辈子最烂的决定就是
Worst mistake I ever made was moving down
Copy !req
358. 搬到这烂地方
to this piss-butt corner country.
Copy !req
359. 能有多烂 这里可是阳光州
How bad can it be? It's the sunshine state.
Copy !req
360. 这能用来扯淡的也就是阳光了
Only sunshine around here is what they blow up your ass.
Copy !req
361. 剩下的就是讨厌的蚊子 湿气
The rest is mosquitoes, humidity,
Copy !req
362. 和那些不说英语的家伙
and people that don't speak English.
Copy !req
363. 真弄不懂像你这样的年轻人
So what's a young guy like you
Copy !req
364. 来珊瑚岛干什么
doing around coral island,
Copy !req
365. 该不会就喜欢跟活死人鬼混吧
or do you get off hanging out with corpses?
Copy !req
366. 我是来帮我爸实地考察一下
I'm checking it out for my dad.
Copy !req
367. 想帮你老爸吗
You want to help your dad?
Copy !req
368. 把他带到码头边再一把推下去
Take him to the end of the pier and push him off.
Copy !req
369. 这样才是对他最好
You'll be doing him a favor.
Copy !req
370. 要说我还有什么未了心愿
If I was any more in the rough,
Copy !req
371. 我就他妈欠一刀
I'd need a fucking machete.
Copy !req
372. 简直是云山雾罩 还作弊
This is like being trapped in a toxic cloud... that cheats.
Copy !req
373. 狗娘养的
Oh! Son of a bitch!
Copy !req
374. 你没事吧
You okay?
Copy !req
375. 我挥杆的时候总是要疼得叫一声
Oh, I always scream in pain when I take a swing.
Copy !req
376. 别傻站在那
Don't just stand there.
Copy !req
377. 来扶我坐下
I need to sit down.
Copy !req
378. 好吧
All right.
Copy !req
379. 自从我两年前背扭伤之后
Oh, I ruptured my back two years ago.
Copy !req
380. 一直没恢复好
It hasn't been the same since.
Copy !req
381. 行了 你慢慢坐下
Okay, just take it easy.
Copy !req
382. 天杀的上帝
Jesus fucking Christ!
Copy !req
383. 我受够这了
Listen, I'm done here.
Copy !req
384. 把我送到俱乐部酒吧去
Just drop me off at the club bar.
Copy !req
385. 我得弄点东西止痛
I need something to kill the pain.
Copy !req
386. 没问题
You got it.
Copy !req
387. 你以前在俄勒冈是干什么的
So what'd you used to do up in Oregon?
Copy !req
388. 我当了二十五年的水管工人
I was a pipefitter for 25 years.
Copy !req
389. 烂差事 不过好歹我混上了养老金
Shit job, but I managed to work up a pension.
Copy !req
390. 我现在就只想整天打打高尔夫
All I want to do now is play golf.
Copy !req
391. 也许你该找点别的事来打发打发时间
Maybe you should find something else to pass the time.
Copy !req
392. 我告诉你
I tell you,
Copy !req
393. 世上扯蛋的就是连自己热爱的事也没能力做
it's hell not being able to do what you love.
Copy !req
394. 他指的是高尔夫 还是
Is he talking about golf
Copy !req
395. 他没能从罗萨莉亚·达维罗斯嘴里把牙拔下来
or his failure to rip out Rosalia Davolos' tooth?
Copy !req
396. 瓦特·肯尼也许是这世界上最老的混蛋
Walter Kenney may be the world's oldest asshole,
Copy !req
397. 但这也不表示他是个杀人凶手
but that doesn't make him a killer.
Copy !req
398. 话说回来 没准我放弃得太早了点
On the other hand, maybe I gave up too soon.
Copy !req
399. 他的侧切牙是移植的
He wears a dental implant for the lateral incisor.
Copy !req
400. 正好是牙仙杀手给受害者拔牙的位置
The same one the tooth fairy pulled from his victims.
Copy !req
401. 不好意思
Excuse me.
Copy !req
402. 你好
Hello?
Copy !req
403. 我是山姆 好牧羊人汽修的
This is Sam from good shepherd auto.
Copy !req
404. 我打电话是通知你车修好了
I was just calling to let you know your car's ready.
Copy !req
405. 太好了 我什么时候能来拿
Great. When can I pick it up?
Copy !req
406. 如果你能在六点前到这的话
Well, if you get here before 6:00,
Copy !req
407. 就不用再上演人狗大战了
you won't have to fight the dog off this time.
Copy !req
408. 我这就出发
I'm on my way.
Copy !req
409. 没问题
Okay.
Copy !req
410. 我请吧
This is on me.
Copy !req
411. 我现在得去把我的车取回来
I got to go pick up my car.
Copy !req
412. 我明天还有一堆破事要处理
Well, you know, I've got a shit-load of errands to run tomorrow
Copy !req
413. 但我的背现在又是这个鬼样子
and with my back the way it is,
Copy !req
414. 坐公交对我来说真是太苦逼了
I'm gonna have a real hard time on the bus.
Copy !req
415. 你不愿意好心载我一程的 对吧
You wouldn't want to give me a ride, would you?
Copy !req
416. 太好了 这样我就不用费尽心机
Perfect, now I won't have to make an excuse
Copy !req
417. 再和你偶遇一次了
to run into you again.
Copy !req
418. 我住72号
I'm in 72.
Copy !req
419. 九点来接我吧
Pick me up at 9:00.
Copy !req
420. 老实说 我宁愿把我的牙拔掉
Actually, I'd rather have my teeth pulled.
Copy !req
421. 乐意之至
Happy to do it.
Copy !req
422. 正常人不会油都不加
People don't put no oil in it and
Copy !req
423. 就在这想为啥...
then wonder why they—
Copy !req
424. 兄弟 你的车美人在这边呢
Hey, man, yeah. She's right down here.
Copy !req
425. 尼克 我去去就回
I'll be right back, Nick.
Copy !req
426. 上帝保佑他
Hey, God bless him.
Copy !req
427. 尼克现在是真的在拼命了
Nick has been busting his ass, man.
Copy !req
428. 拼命戒毒
Off the drugs.
Copy !req
429. 拼命摆脱和黑帮的关系
Cut his ties with the gang, man.
Copy !req
430. 我真觉得他想要改过了
I—I really think he wants to change.
Copy !req
431. 你肯定松一口气了
You must be relieved.
Copy !req
432. 我为他感到骄傲 兄弟
I'm proud of him is what I am, man.
Copy !req
433. 要知道想要改过自新可不容易
It's not easy turning your life around, man.
Copy !req
434. 随时可能走回头路
It could go south at any minute,
Copy !req
435. 但我也能甘之如饴
but I'll take the blessings as they come.
Copy !req
436. 看起来简直和刚买的时候一样
This looks like the day I bought it.
Copy !req
437. 你干得太漂亮了
You do good work.
Copy !req
438. 这个 修车罢了
Well, it's—it's all these repair jobs
Copy !req
439. 干好话才好收钱
that pay for that good work.
Copy !req
440. 对了
Listen.
Copy !req
441. 你周日有什么安排没有
You got any plans this Sunday?
Copy !req
442. 比如说服务工作什么的
Like service?
Copy !req
443. 难道是要为我提供客房服务
What would I be getting serviced?
Copy !req
444. 我指的是做教会服务
Uh, like a church service.
Copy !req
445. 没有 我不怎么去教堂
No. Not much of a churchgoer.
Copy !req
446. 我看得出
Yeah, I figured that.
Copy !req
447. 我们这周会有一次聚会
Well, we having something like a company get together,
Copy !req
448. 有点像海滩派对
like a beach party.
Copy !req
449. 如果你能来的话就好了
It'd be great if you could come.
Copy !req
450. 这周日有点够呛
Well, this Sunday's tough.
Copy !req
451. 没人帮我带哈里森
I don't have a sitter for Harrison.
Copy !req
452. 你儿子吗
Oh, that's your boy?
Copy !req
453. 没错 他刚两岁
Yep. He's two.
Copy !req
454. 那把他也带上
Yeah? Bring him along.
Copy !req
455. 派对氛围很适合孩子
It's a kid-friendly environment.
Copy !req
456. 他会喜欢的
He'll love it.
Copy !req
457. 玩玩球啦 烤烤肉啦
Play some ball, put the grill on,
Copy !req
458. 然后来场小型的海滩烤肉洗礼
have a little beach barbecue baptism.
Copy !req
459. 洗礼
Baptism?
Copy !req
460. 没错 为尼克
Yeah. Nick.
Copy !req
461. 他决定要迈出这一步了 赞美主
He's taking the big leap, praise God.
Copy !req
462. 他就要在比斯坎湾的净水旁边
He's taking the holy spirit on right there
Copy !req
463. 接受圣灵的洗礼了
in the waters of the Biscayne Bay.
Copy !req
464. 感觉像是你要把我也往教堂拉
Sounds like you're trying to get me to go to church.
Copy !req
465. 是又怎么样
So what?
Copy !req
466. 你怕你自己被说动吗
What, you afraid you gonna catch something?
Copy !req
467. 我只是不确定自己合适
I'm just not sure I fit in.
Copy !req
468. 你肯定合适
Sure you do.
Copy !req
469. 听着
Listen.
Copy !req
470. 我只是觉得你能帮助
I just think it'd be great for you to take a stand with
Copy !req
471. 别人改过自新是很棒的事
someone whose life that you helped turn around.
Copy !req
472. 如果你碰巧找到了上帝的话
And if you do happen to find God,
Copy !req
473. 对你来说也绝不是件坏事
a lot worse ways you could spend your day off.
Copy !req
474. 瓦特·肯尼在犯罪数据库中只出现过一次
Only one mention of Walter Kenney in the criminal database
Copy !req
475. 而且还是受害人
and he's identified as a victim.
Copy !req
476. 瓦特·肯尼的母亲
Walter Kenney's mother,
Copy !req
477. 因虐待儿子被指控儿童虐待重罪
charged with felony child abuse against her son.
Copy !req
478. 我觉得自己快要崩溃了
I have to vent or my head's gonna explode.
Copy !req
479. - 怎么会 -因为所有这一切
- What's wrong? - Everything.
Copy !req
480. 我成了前男友的上司
I'm my ex-boyfriend's boss.
Copy !req
481. 我不知道该怎么面对他
I don't know how to act.
Copy !req
482. 我不知道该做什么
I don't know what to do.
Copy !req
483. 我不知道要雇谁
I don't know who to hire.
Copy !req
484. 我办公桌上的一大堆文书
I have a stack of paperwork on my desk
Copy !req
485. 已经堆得比我还高
that's taller than I am.
Copy !req
486. 先喘口气 坐下再说
Well, take a breath, sit down.
Copy !req
487. 我真他妈不该接受这职位
I think I really fucked up taking this promotion.
Copy !req
488. 老娘原本是超棒的警探 超热爱工作
I was a fucking great detective who loved her fucking job.
Copy !req
489. 我居然舍弃了 换来了政治
I traded it all in for politics
Copy !req
490. 文书工作和被洛格丽塔找碴
and paperwork and LaGuerta up my ass.
Copy !req
491. 黛布 你很聪明 足以明白这不会轻松
Deb, you're too smart to think that this was gonna be easy.
Copy !req
492. 那我也没想到这个
Well, I didn't expect this.
Copy !req
493. 从没想过大家围坐边上
I didn't expect people sitting around
Copy !req
494. 一起等着看我的好戏
waiting for me to fall on my face.
Copy !req
495. 没有人想看你好戏
No one wants you to fail.
Copy !req
496. 好吧 大概洛格丽塔不会因为你失误而失眠
Okay, LaGuerta probably wouldn't lose any sleep if you stumbled a bit.
Copy !req
497. 她会开香槟庆祝的
She'd pop a bottle of champagne.
Copy !req
498. 但我跟你说 你才新上任
But guess what. You're new at the job.
Copy !req
499. 做错事是正常的
You're gonna stumble.
Copy !req
500. 你以为洛格丽塔就从来没有搞砸过
You think LaGuerta never messed up?
Copy !req
501. 那还用说
Shit yeah.
Copy !req
502. 别对自己太苛刻了
Cut yourself some slack.
Copy !req
503. 毕竟你才上任一天
You've been lieutenant one day.
Copy !req
504. 要是几个月后 你仍旧不适应
If a couple months go by, you still hate it,
Copy !req
505. 到时候你可以自动降职 不过在此之前
You can demote yourself, but until then,
Copy !req
506. 跟着你的直觉走
just go with your gut.
Copy !req
507. 如果你搞砸了
And when you screw up,
Copy !req
508. 可别把我跟你一起拖下水
just don't take me down with you.
Copy !req
509. 我还要养家糊口呢
I need the paycheck.
Copy !req
510. 好吧
Okay.
Copy !req
511. 我总算没那么恐慌了
My panic needle's swinging out of the red.
Copy !req
512. 那就好
Good.
Copy !req
513. 你跟奎恩之间怎么样啦
How are you with the Quinn of it?
Copy !req
514. 我怀念和他在一起的时光
I miss being with him.
Copy !req
515. 是吗
Really?
Copy !req
516. 奎恩很不错 和他在一起很开心
Quinn's a good guy. We had fun together.
Copy !req
517. 很轻松 不用期待
It was easy. No expectations.
Copy !req
518. 至少这个决定是对的
That's one decision I know I made right.
Copy !req
519. 奎恩跟我不可能认真的
Quinn and I were never meant to get serious.
Copy !req
520. 我得走了
I have to go.
Copy !req
521. 我得安排人去查七蛇凶杀案
I have to put people on the snakes killing.
Copy !req
522. 谢谢你帮我平复下来
Thank you for talking me off the ledge.
Copy !req
523. 你是最棒的
You're the best.
Copy !req
524. 那我可以趁机要求加薪吗
Is it a good time for me to ask for a raise?
Copy !req
525. 别得瑟
Terrible.
Copy !req
526. 我说真的
I'm serious.
Copy !req
527. 死一边去
Fuck off and die.
Copy !req
528. 也许她不应该接受升职
Maybe she shouldn't have taken the promotion.
Copy !req
529. 她可能根本应付不了
She might not be cut out for it.
Copy !req
530. 我看世上少有黛布应付不了的事
I think there's very little Deb's not cut out for.
Copy !req
531. 肯尼的母亲因为
Kenney's mother was taken into custody
Copy !req
532. 在公共场合屡次殴打她儿子的脸被拘留
for repeatedly hitting her son in the face in public.
Copy !req
533. 看不出有什么关联
I'm not seeing the connection.
Copy !req
534. 也许他因此被打落几颗牙齿
Maybe that's how he lost his tooth.
Copy !req
535. 看来瓦特·肯尼有母亲情结
So Walter Kenney has mother issues.
Copy !req
536. 听着耳熟
Sounds familiar.
Copy !req
537. 但不代表他就是牙仙杀手
Doesn't mean that he is the tooth fairy.
Copy !req
538. 不过这样一来我又有理由
Ah, but it's another reason for me
Copy !req
539. 花一天时间去去陪"阳光先生"了
to spend my day off with mister sunshine.
Copy !req
540. 你说九点的
You said 9:00.
Copy !req
541. 再等我一会儿
I just need a couple of seconds.
Copy !req
542. 电视机 懒人椅 外加停车场景观
TV, barcalounger, and a view of the parking lot.
Copy !req
543. "珊瑚岛"的宣传册上可没有这些
This wasn't on the Coral Island brochure.
Copy !req
544. 我儿子
My son.
Copy !req
545. 我含辛茹苦地养大他
Gave him everything in life
Copy !req
546. 而他现在连我电话都不接
and now I can't get him on the phone.
Copy !req
547. 你有孩子
You have kids?
Copy !req
548. 你真幸运
You're lucky.
Copy !req
549. 没良心的小兔崽子
Ungrateful little pricks.
Copy !req
550. 他们把你榨干后就溜啦
They suck the life out of you and then they vanish.
Copy !req
551. 该死的钥匙在哪儿
Where are my fucking house keys?
Copy !req
552. 他很孤独
He's completely alone.
Copy !req
553. 刻意避开周围所有人
Alienated everyone around him.
Copy !req
554. 在这儿
Here they are.
Copy !req
555. 我这该死的记性
I'm losing my fucking mind.
Copy !req
556. 23号房的艾布拉姆斯
Abrams in 23.
Copy !req
557. 像坨屎一样被丢掉
Dumb as a bag of dog shit.
Copy !req
558. 看来你老爸正好有位置住了
Looks like a space just opened up for your dad.
Copy !req
559. 妈的
Aw, shit.
Copy !req
560. 这是我的药品处方
Here's my prescription.
Copy !req
561. 可以帮我照着单子买吗
Just pick it up for me, will you?
Copy !req
562. 没问题
Sure.
Copy !req
563. 喂 回来
Oh, hey, hey, hey!
Copy !req
564. 再去烟酒店买半打啤酒
And a six-pack of beer from the liquor store
Copy !req
565. 和最新一期的《少女辣臀》
And the latest Teen Ass,
Copy !req
566. 《乳头闪耀》还有《打屁屁》
Nipple Parade, and Spanked.
Copy !req
567. 《少女辣臀》《乳头闪耀》还有《打屁屁》
Teen Ass, Nipple Parade, and Spanked.
Copy !req
568. 他居然是激发我一直保留着剪贴簿的人
Can this really be the man who inspired me to keep a scrapbook?
Copy !req
569. 麻烦给我...
Can I get...
Copy !req
570. 《少女辣臀》《乳头闪耀》和《打屁屁》
Teen Ass, Nipple Parade, and Spanked?
Copy !req
571. 有些欲望是不会消失的
Some needs just don't go away...
Copy !req
572. 即使"装备"力不从心
even if the equipment is on life support.
Copy !req
573. 杀人的欲望也是吗
Does that hold true for killing?
Copy !req
574. 到了下一站我就不打扰你了
Just one more stop and then I'm out of your hair.
Copy !req
575. 我自己从这儿坐车回家
I'll take the bus home from here.
Copy !req
576. 你的背没问题吗
What about your back?
Copy !req
577. 我带着药呢
Got my remedy.
Copy !req
578. 回见
See ya.
Copy !req
579. 走错了哪一步 使得你晚年落魄至此呢
What wrong turns do you take to lead to this at the end of your life?
Copy !req
580. 一间小仓库 半打啤酒 一堆色情杂志
An 8x12 storage shed, a 6-pack of beer, and a stack of porno mags.
Copy !req
581. 我要受害者嫖客的讯问纲要
I need those rundowns on the interviews you did with the victim's Johns.
Copy !req
582. 我还在做
Yeah, I'm still working on 'em.
Copy !req
583. 有什么要告诉我的吗
Anything I should know?
Copy !req
584. 只有一些大概的描述
You know, they're all sketchy characters,
Copy !req
585. 但是他们的不在场证明已经查证了
But their alibis check out.
Copy !req
586. 七蛇凶杀案的法医报告已经出来了
Uh, final forensics report on the snakes killing.
Copy !req
587. 没什么新内容 但是语法水平提高不少
Nothing new, but if you notice the grammar's improved,
Copy !req
588. 因为是莱恩打的字
It's because Ryan typed it up.
Copy !req
589. 莱恩 对吧 你已经来了一星期了
So... Ryan, right? You've been here a week now.
Copy !req
590. 感觉怎么样
How you liking it?
Copy !req
591. - 如入天堂 -是吗
- It's heaven. - Yeah?
Copy !req
592. - 即便有文斯相伴 -哈哈 真好笑
- Even with Vince around? - Ha-ha, good one.
Copy !req
593. 我喜欢凶杀案
I love homicide.
Copy !req
594. 那些做坏事的人令我很着迷
I've always been fascinated by people who do bad things.
Copy !req
595. 或许是因为你也有点坏坏
Maybe that's 'cause you got a little bad in you.
Copy !req
596. - 你这么认为 -我认为你非常坏坏
- You think? - Oh, I think you got a lot of bad in you.
Copy !req
597. 也许你是对的
You may be right.
Copy !req
598. 但是你永远也不可能知道
But you'll never know.
Copy !req
599. 能和你谈一下吗
Can I talk to you for a second?
Copy !req
600. 我们还在查罗萨莉亚的嫖客 目前没进展
We're, uh, still interviewing Rosalia's Johns. So far, nothing.
Copy !req
601. 我不是在谈案子
Not about the case.
Copy !req
602. 我想知道你现在怎么样了
I want to know how you're doing with the whole situation.
Copy !req
603. 还行 我挺好
Right. Uh, I'm good.
Copy !req
604. 事实上 我刚打包好你的东西
Uh, matter of fact, I just got done packing up your stuff.
Copy !req
605. 你不必这么做的
You didn't have to do that.
Copy !req
606. 我知道你最近升了职所以很忙
You know, I figured you're busy with your new job and all.
Copy !req
607. 可能没什么时间
You know, might not have time.
Copy !req
608. 想把这些东西从房子里清掉
Kind of wanted it out of the house.
Copy !req
609. 所以 如果你想拿走的话
So, um, if you want to pick it up,
Copy !req
610. 就在车库里那一大包肥料的旁边
It's in the garage right next to the big bag of fertilizer.
Copy !req
611. 奎恩 我知道你很生气
Quinn, I know you're pissed.
Copy !req
612. 你这一点表现得够充分了
You're doing a great job of letting me know that.
Copy !req
613. 但我也很不好受啊
But this wasn't easy on me either.
Copy !req
614. 那是当然了 你知道 据我所知
I'm sure. You know, from what I hear, that promotion
Copy !req
615. 你的晋升如青天霹雳
just came out of the blue.
Copy !req
616. 你以为你我之间的问题
You think that my becoming lieutenant
Copy !req
617. 跟我升警监有关吗
had anything to do with what happened between us?
Copy !req
618. 不会 我肯定那不过是个该死的巧合罢了
No, I'm sure it was just a big fucking coincidence.
Copy !req
619. 奎恩 这也太他妈不公平了
Quinn, that is so fucking unfair.
Copy !req
620. 看来就是这一堆烂事了
There seems to be a lot of that going around.
Copy !req
621. 我在承担我的 你也该承担你的
I got my share. Maybe you're getting yours.
Copy !req
622. 别伤害我
Don't hurt me.
Copy !req
623. 你必须做出选择了 内森
You have to make a choice, Nathan.
Copy !req
624. 你能不能得到救赎
Are you going to be saved?
Copy !req
625. - 都取决于你自己 -我想 求你
- It's up to you. - Yes, please! Please.
Copy !req
626. 敬爱的上帝 洁净我所有的罪恶
Dear god, cleanse me of all my sins.
Copy !req
627. 宽恕我所有的罪行
Forgive me for all the evil that I've done.
Copy !req
628. 宽恕我
Forgive me for—
Copy !req
629. 宽恕我
Forgive me.
Copy !req
630. 宽恕我
Forgive me.
Copy !req
631. 宽恕我 宽恕我
Forgive me. Forgive me.
Copy !req
632. 他现在可以了
He's ready.
Copy !req
633. 在那个仓库里呆了两个小时
Two hours in that storage facility.
Copy !req
634. 我猜他应该不是在整理阁楼收藏
I'm guessing he wasn't organizing his penthouse collection.
Copy !req
635. 这就像是我的玻片盒
It's like my box of slides.
Copy !req
636. 牙根部有风干的血迹
Dried blood on the roots.
Copy !req
637. 这些牙都是他的受害者的
These are from all of his victims.
Copy !req
638. 他就是牙仙杀手
He's the tooth fairy.
Copy !req
639. 这老头曾是整个太平洋西北地区的梦魇
The man who terrorized the pacific northwest for 20 years.
Copy !req
640. 现在却只留下一盒子破牙
All he has left is a box of teeth.
Copy !req
641. 难道这就是连环杀手的下场吗
Is this what happens to serial killers at the end of their lives?
Copy !req
642. 万事俱备
Everything's ready.
Copy !req
643. 肯尼的公寓是绝佳的杀戮地点
Kenney's apartment will make the perfect kill room.
Copy !req
644. 没什么人会拜访他 女仆明早才会来
No one ever visits him and the maid won't show up until the morning.
Copy !req
645. 今晚 就是瓦特·肯尼的末日
Tonight, Walter Kenney will have his final tee off.
Copy !req
646. - 你好 -是我 太他妈扯蛋了
- Hello? - It's Walter. I'm really fucked!
Copy !req
647. - 怎么了 -我坐公车下错站了
- What is it? - I got off at the wrong stop and now
Copy !req
648. 现在压根不知道自己在哪
I don't know where the hell I am.
Copy !req
649. 我已经转悠几个小时了
I've been riding around for hours.
Copy !req
650. - 真他妈该死 -好的 好的
- Fucking hell! - Okay, okay.
Copy !req
651. 你冷静一下 我去那里接你
Just calm down. I'll swing by and pick you up.
Copy !req
652. 你在什么街 公车站号码多少
What's the street name and number of the bus stop?
Copy !req
653. 阿尔特卡街321号
321... Alatka.
Copy !req
654. 知道了 待在那里别走
- Got it. Just stay where you are.
Copy !req
655. 我十分钟后就到
I'll be there in ten minutes.
Copy !req
656. 他让我轻易地接近他
He made it easy for me to vet him.
Copy !req
657. 现在又帮我轻易地杀死他
Now he's making it easy for me to kill him.
Copy !req
658. 肯尼就算是个怪物 也是个很体贴的怪物
Kenney's a monster, but at least he's considerate.
Copy !req
659. 我真不知道自己抽什么疯了
I don't know what the fuck's wrong with me.
Copy !req
660. 有时候我就糊涂了
Sometimes I get so confused.
Copy !req
661. 别担心了 还好我就在附近
Yeah, don't worry about it. I'm just glad I was in the neighborhood.
Copy !req
662. 真不知道你要没接电话我该怎么办
I don't know what I would have done if you hadn't answered.
Copy !req
663. 你真是个好孩子
You're a good kid.
Copy !req
664. 好像我还不够可怜他似的
As if I wasn't starting to feel enough pity for him,
Copy !req
665. 现在他又感激起我来了
Now he's throwing gratitude at me?
Copy !req
666. 眼睛看着路上
Keep your eye on the road...
Copy !req
667. 否则我让你脑袋开花
Or I'll blow your head out the window.
Copy !req
668. 我让你转弯的时候再转弯
Drive until I tell you to turn.
Copy !req
669. 你怎么盯上我的
How did you get on to me?
Copy !req
670. 我不知道你在说些什么
I don't know what you're talking about.
Copy !req
671. 你是迈阿密警局的 德克斯特
You're Miami metro, Dexter.
Copy !req
672. 你给我买药的时候
I checked your car registration
Copy !req
673. 我查了你的车辆登记号
when you were filling my prescription,
Copy !req
674. 然后我"谷狗"了你的名字
And then I "Goggled" Your name.
Copy !req
675. 没错 我查了 蠢货
Yeah, that's right, dickwad.
Copy !req
676. 也许我这十年都没干过件像样的事
Maybe I haven't taken a decent shit in ten years,
Copy !req
677. 但是我他娘的可不蠢
But I'm not fucking stupid.
Copy !req
678. 下个路口右转
Turn right at the next light.
Copy !req
679. 我们这是去哪
Where are we going?
Copy !req
680. 解决咱俩的事
To settle our business.
Copy !req
681. 你要告诉我你怎么知道我的身份的
And you're gonna tell me how you figured out who I am.
Copy !req
682. 然后你再杀了我吗
And then you're gonna kill me?
Copy !req
683. 你没给我什么选择的余地 不是吗
You haven't left me much choice, have you?
Copy !req
684. - 左转到下一个停车场 -好的
- Left into the next parking lot. - Okay.
Copy !req
685. 为了找点乐子
Just for kicks
Copy !req
686. 我或许会在杀你前拔光你的牙
I might rip out all your teeth before I shoot you.
Copy !req
687. 你他妈干什
What the fuck are you—
Copy !req
688. 那些 可以存档了
Uh, those are, uh, ready for cataloging.
Copy !req
689. 晚上下班后 你想不想吃点米粉
Hey, um, after work tonight, you want to grab some pho?
Copy !req
690. - 米什么 -是种越南食品
- Grab some what? - Uh, it's Vietnamese food.
Copy !req
691. 基本就是一大碗面条加肉汤
It's basically a large bowl of noodles. And broth.
Copy !req
692. 你要约我出去 和我约会
So you're asking me out? As in a date?
Copy !req
693. 如果你不想的话 别把这当约会
Well, you don't have to call it that if you don't want to.
Copy !req
694. 我想
I want to.
Copy !req
695. - 这么说你同意了 -没错
- So that's a yes? - Yeah.
Copy !req
696. - 怎么了 -只是这情景
- What? - It's just that I ran the conversation
Copy !req
697. 我已经在脑海中排练了好几遍了
through my mind and bunch of times.
Copy !req
698. 一向都是以拒绝和肉体伤害结尾
It always ended in rejection and bodily harm.
Copy !req
699. 你应该更自信些
You should be more confident.
Copy !req
700. 其实 往好的方向看 你还蛮可爱的
You know, in the right light, you're actually kind of cute.
Copy !req
701. 我要和我首选的那位警探面谈一下
I'm about to interview my top pick for the detective slot.
Copy !req
702. - 我觉得你可能想一起 -不用了
- I thought you might want to sit in. - Oh, no point.
Copy !req
703. 我跟山姆·哈蒙是老相识了
Sam Harmon and I go way back.
Copy !req
704. 哈蒙不是我的首选
Harmon's not my top choice.
Copy !req
705. 不是吗
He's not?
Copy !req
706. 是麦克·安德森 从芝加哥调过来的
It's Mike Anderson, the transfer from Chicago.
Copy !req
707. 他在凶案组干过十年 破案率惊人
He's got ten years on homicide, a ridiculous solve rate,
Copy !req
708. 他的推荐信多的数不过来
recommendations coming out of his ass.
Copy !req
709. 能请到他是我们的运气
We'd be lucky to have him.
Copy !req
710. 我在这件事上真的考虑了很久
I really put a lot of thought into this.
Copy !req
711. 要是这样的话 那我就真是该
If that's true, then I'm seriously worried
Copy !req
712. 担心你的判断力了
about your judgment,
Copy !req
713. 因为这个决定实在是大错特错
because this is a huge mistake.
Copy !req
714. 我不这么认为 我知道我是新手上任
I don't think it is. Look, I know I'm new at this job.
Copy !req
715. 我也不是不看重你的建议
And it's not that I don't value your advice,
Copy !req
716. 但是有些时候我必须相信我的直觉
but sometimes I have to trust my gut,
Copy !req
717. 而此刻直觉告诉我 该选择麦克·安德森
and right now my gut is telling me Mike Anderson.
Copy !req
718. 决定权在你 警督
It's your decision, lieutenant.
Copy !req
719. 你想怎么做随便
You can do whatever the hell you want.
Copy !req
720. 但是我要说清楚一点 自作就要自受
But understand this. You're on your own.
Copy !req
721. 如果你的决定出了丝毫差错
If this doesn't work out,
Copy !req
722. 别指望我会保你
don't look to me to have your back.
Copy !req
723. 我是麦克·安德森 来见警督的
Mike Anderson. I'm here to see the lieutenant.
Copy !req
724. 我是 很高兴见到你 我是黛布拉·摩根
That's me. It's great to meet you. Debra Morgan.
Copy !req
725. - 有什么好笑的 -你是警督
- What's funny? - You... the lieutenant.
Copy !req
726. - 有什么问题吗 -听着
- That a problem? - Listen.
Copy !req
727. 我刚坐了三个小时的飞机 累得要命
I just got off a three-hour flight and I'm really tired,
Copy !req
728. 所以我没心情
which means I'm not in the mood
Copy !req
729. 跟你玩办公室恶搞这套
for any cute department razzing.
Copy !req
730. 你就直接带我去见你上司吧 好吗
So will you take me to your boss, please?
Copy !req
731. 没准顺便帮我带杯咖啡 不要奶油的
Maybe score me some coffee on the way, no cream.
Copy !req
732. 你给我听好了 目前为止你是我的首要人选
You listen. Right now, you're my top choice for this job,
Copy !req
733. 不过我随时都可能会改变主意
but that can change real fucking fast.
Copy !req
734. 我可是冒着风险给你机会
I put my ass on the line even considering you,
Copy !req
735. 所以你给我放尊重点
so stow the attitude,
Copy !req
736. 不然你在这座城市里能找到的唯一一份工作
or the only job you're gonna find in this city
Copy !req
737. 就是去看守垃圾堆
is guarding a landfill as a rent-a-cop.
Copy !req
738. 我道歉 我没有任何不敬的意思
Look, I apologize. I didn't mean any disrespect.
Copy !req
739. 只不过我之前的那些上司 那些警督们都
It's just the other lieutenants I've served under had, um —
Copy !req
740. 都有老二
Dicks?
Copy !req
741. 都比较年长
been around the block.
Copy !req
742. 相信我 我跟你一样不适应这事
Trust me. This is just as weird for me as it is for you.
Copy !req
743. 废话少说
Moving on.
Copy !req
744. 谈正事吧
Let's talk.
Copy !req
745. 我刚把车从修车厂里取出来
You know, I just got my car out of the shop.
Copy !req
746. 这是怎么回事
What the hell is this?
Copy !req
747. 这是你的末日 瓦特
This is the end, Walter.
Copy !req
748. 你拔的上一颗牙是绝响了
You pulled your last tooth.
Copy !req
749. 我是怎么到这来的
How did I get here?
Copy !req
750. 员工入口
Service entrance.
Copy !req
751. 我好像扭到腰了
I think I tweaked my back.
Copy !req
752. 操
Fuck me.
Copy !req
753. 你本来可以悠悠闲闲地安享晚年的
You could have spent your final days relaxing,
Copy !req
754. 可你偏偏要杀罗萨莉亚·达维罗斯
enjoying life, but then there was Rosalia Davolos.
Copy !req
755. 她是你这十年来的第一个受害者
She's the first one in ten years.
Copy !req
756. 不是吗 你为什么突然又下手了
Wasn't she? Why now?
Copy !req
757. 我受够整天盯着那一盒牙了
I got tired of staring at a box of teeth.
Copy !req
758. 我花了十分钟才杀了那婊子
Took me ten minutes to kill the whore.
Copy !req
759. 又花了二十分钟去拔那颗该死的牙
Lost another 20 trying to pull the goddamn tooth.
Copy !req
760. 你知道吗 我上高中那时
You know, when I was in high school,
Copy !req
761. 全国人民都在议论你的事
it seemed you were all the country was talking about.
Copy !req
762. 牙仙杀手 比警察还聪明
The tooth fairy. Too clever for the police.
Copy !req
763. 警察根本就逮不到你
They couldn't catch you.
Copy !req
764. 你简直就是开着雪佛兰的伯特·雷诺兹
Like Burt Reynolds with his trans-am.
Copy !req
765. 我到现在都无法相信你就是那个
I still can't believe you are the same man
Copy !req
766. 大胆到把尸体扔到副警长家门口的人
that dumped a body at a deputy sheriff's house.
Copy !req
767. 那只是该死的意外 我那天喝得有点多
Total fucking accident. I downed a few too many...
Copy !req
768. 懒得开上公路找地方
and didn't feel like driving out to the highway
Copy !req
769. - 扔那个婊子的尸体 -真相令人失望
- to get rid of the bitch. - That's disappointing.
Copy !req
770. 我他妈的抱歉让你失望了
Well, I'm very fucking sorry to let you down.
Copy !req
771. 这么说你现在不想要我的签名了吗
Does that mean you don't want my autograph?
Copy !req
772. 不
No.
Copy !req
773. 我只要 这个
Just... this.
Copy !req
774. 我拔牙 你取血
I — I took teeth. You take blood.
Copy !req
775. 你跟我一样是个该死的变态 是吧
You're the same kind of sick fuck, aren't you?
Copy !req
776. - 至少我不会落得你这个下场 -是吗
- At least I'm never gonna end up like you. - Oh, yeah?
Copy !req
777. 等你老到杀不动人的时候 你还剩下什么
When you can't do this anymore, what do you have then?
Copy !req
778. - 更多 -你少糊弄自己了 混蛋
- More. - You're kidding yourself, asshole.
Copy !req
779. 我这辈子唯一的爱好就是杀人
All I ever cared about was killing,
Copy !req
780. 而我现在连这个都做不到了
and I can't even do that right anymore.
Copy !req
781. 你早晚也会有这么一天的
That's what you've got to look forward to.
Copy !req
782. 这就是你的未来 外加他妈的成人纸尿裤
This is your future and it includes adult fucking diapers!
Copy !req
783. 你才不是我的未来呢
You are not my future.
Copy !req
784. 我才不会把我的老年时光花在天天买醉
I will not spend my final days getting drunk
Copy !req
785. 然后盯着自己的战利品上呢
and staring at a box of trophies.
Copy !req
786. 你就继续忽悠自己吧
Keep telling yourself that.
Copy !req
787. 记得把我的真实身份告诉世人
Make sure they know who I am.
Copy !req
788. 我真想看看
I wish I could see
Copy !req
789. 我儿子知道这一切时的表情
the look on my son's face when he finds out.
Copy !req
790. 他再也不能无视我
He won't be able to ignore that!
Copy !req
791. 我永远都不想让我儿子知道我的真面目
I never want my son to know who I was.
Copy !req
792. 你说你没孩子
You said you didn't have a kid.
Copy !req
793. 我还说我叫丹呢
I also said my name was "Dan".
Copy !req
794. 你干吗
What are you doing?
Copy !req
795. 你不会以牙仙杀手的身份死去
You're not gonna die as the tooth fairy.
Copy !req
796. 你就是个死于心脏病发作的可悲老头子
You're gonna die as a sad, old man... of a heart attack.
Copy !req
797. 不
No!
Copy !req
798. 最近死在珊瑚岛
The latest resident to check out
Copy !req
799. 老年之家的老头子
of the Coral Island retirement village.
Copy !req
800. 瓦特·肯尼的儿子永远都不会知道
Walter Kenney's son will never know
Copy !req
801. 他的父亲是个怪物
his father was a monster.
Copy !req
802. 至少不知道他父亲是个杀人凶手
Or at least not a killer.
Copy !req
803. 我们都希望自己的生活有意义
We all want life to have some kind of meaning.
Copy !req
804. 年龄越长 就越执着于这种意义
Seems like the older we get, the harder we look for it...
Copy !req
805. 而实现也更加艰难
and the harder it is to find.
Copy !req
806. 某些人更是完全找错了方向
And some of us just look in the wrong place.
Copy !req
807. 但是如果我们的生活没有意义
But if our lives don't have meaning...
Copy !req
808. 马马 爸爸
Horsey, daddy.
Copy !req
809. 我们还能给我们爱的人留下些什么呢
What can we leave behind for those we care about?
Copy !req
810. 给你 伙计
There you go, buddy.
Copy !req
811. 瓦特·肯尼想要把他丑恶的生活留下来
Walter Kenney wanted to pass on the ugliness that his life had become.
Copy !req
812. 那我呢
What will I pass on?
Copy !req
813. 我不知道那个玻片该放在哪 谁是谁
I don't know which slide goes where, who's who.
Copy !req
814. 一切秩序都不复存在
There's no order anymore.
Copy !req