1. ■
Copy !req
2. 嗜血法医 前情提要
Previously on Dexter...
Copy !req
3. 现在我们对付的到底是什么玩意儿
What do you think we're up against?
Copy !req
4. 总不会是"不小心"把人肠子
I mean, leaving the intestines on the scale
Copy !req
5. 取出放秤上吧
wasn't done by accident.
Copy !req
6. 取出内脏可能是受毒品的影响
The body part removal could be drug-related.
Copy !req
7. 或者与萨泰里阿教 巫毒教有关
It could be Santeria, voodoo.
Copy !req
8. 在我们幼儿园上学
Attendance in our preschool
Copy !req
9. 可以保证进入我们的中学
guarantees your child admission to our secondary school.
Copy !req
10. 那您也是天主教徒吧
So you are catholic?
Copy !req
11. 实际上 我不是
Actually, I'm not.
Copy !req
12. 那您信仰什么呢 摩根先生
What do you believe in, Mr. Morgan?
Copy !req
13. 啥都不信 我没有信仰
Nothing. I don't believe in anything.
Copy !req
14. 你可以相信你愿意相信的
You can believe whatever you want to believe,
Copy !req
15. 现在不是你一个人的事了
But it's not just about you anymore.
Copy !req
16. 有哪个父亲的房子里会藏着血液玻片标本
What kind of father keeps blood slides in his apartment?
Copy !req
17. 女士们先生们 有请"警监"洛格丽塔
Ladies and gentlemen, I give you captain Laguerta.
Copy !req
18. 你搬走以后这里感觉都小了
It seems smaller without your stuff.
Copy !req
19. 我得腾出来给你用
I had to make room for you.
Copy !req
20. 我只是暂时代理罢了
But I'm acting it only.
Copy !req
21. 如果我推荐你做正职就不是了
Not if I recommend you for the position full-time.
Copy !req
22. 你怎么了 最近都怪怪的
What is going on with you? You're acting so weird lately.
Copy !req
23. 黛布拉
Debra...
Copy !req
24. 你愿意嫁给我吗
Will you marry me?
Copy !req
25. 天啊 真他妈的傻逼
God, I sound like a fucking idiot.
Copy !req
26. 趴下 趴下
Get down, get down!
Copy !req
27. 大家都趴下
Everybody down!
Copy !req
28. - 这里什么情况 -一具浮尸
- What have we got here? - Floater.
Copy !req
29. 被冲到岸上 一位女士报的警
washed ashore. Some lady called it in.
Copy !req
30. 看起来不像是有人要掩藏尸体
It doesn't look like somebody was trying to hide him.
Copy !req
31. 更像是他们希望尸体被人发现
More like they wanted the body to be found.
Copy !req
32. 里面有东西
There's something inside.
Copy !req
33. 我勒个去 是蛇
Holy franken fuck! Snakes!
Copy !req
34. 这家伙绝对是个老手
This is no amateur.
Copy !req
35. 开始了吗
So it's begun?
Copy !req
36. 是的
Yes.
Copy !req
37. 开始了
It's begun.
Copy !req
38. 嗜血法医
第六季 第二集
Copy !req
39. 翻译:红底横 酱油 爱卿遛小鸟 阳仔 阿好 小蛮腰
Copy !req
40. ■
Copy !req
41. 校对:阿好 时间轴:烟幕迟迟 逸苍漂云
Copy !req
42. ■
Copy !req
43. 后期:鱼骨头 总监:蛐蛐
Copy !req
44. ■
Copy !req
45. 从前
Copy !req
46. 在几天前
Until a few days ago,
Copy !req
47. 我还认为自己没有信仰
I was convinced there was nothing I believed in.
Copy !req
48. 但我错了
But I was wrong.
Copy !req
49. 有一些东西是我真心相信的
There is something I truly believe.
Copy !req
50. 泡泡浴让一切都变得如此美好
Everything's better after a bubble bath.
Copy !req
51. 仪式是很重要的
Rituals are important.
Copy !req
52. 不只对连环杀手如此
Not just for a serial killer.
Copy !req
53. 如果想要两岁的孩子按时睡觉 同样如此
But also for a two-year-old, if you want him to go to bed on time.
Copy !req
54. 按这里 把他按回去
Here, put him back.
Copy !req
55. 我并不会介意
Not that I mind.
Copy !req
56. 这一仪式成为了我的最爱
This ritual has become my favorite.
Copy !req
57. 睡前 跟儿子独处
Bedtime. Alone with my son.
Copy !req
58. 不用隐藏自己
Being myself.
Copy !req
59. 怪物的故事 爸爸
Monster story, daddy.
Copy !req
60. 还要听
Again?
Copy !req
61. 好吧 这个我之前可能给他讲过
Okay, I may have told him this one before.
Copy !req
62. 从前 有一个小奇诺人
Once upon a time there was a little chino,
Copy !req
63. chino 拉丁裔美国人
Copy !req
64. 他周围的邻居都非常怕他
scaring everyone who lived in the hood.
Copy !req
65. 大家都不知道该怎么办
Nobody knew what to do.
Copy !req
66. 不过爸爸知道
But daddy did.
Copy !req
67. 他会杀掉这个讨厌的怪物
He would slay that icky monster,
Copy !req
68. 然后把他藏在一个特别的地方
hiding what was left of him in a special place
Copy !req
69. 谁也找不到
that no one would ever find.
Copy !req
70. 爸爸的盒子
Daddy's box.
Copy !req
71. 你知道爸爸的盒子
You know about daddy's box?
Copy !req
72. 我早就知道会有这么一天
I always knew this day would come.
Copy !req
73. 只是没想到这么快
Just not so soon.
Copy !req
74. 我不知道故事的下一章会怎样
I'm not sure how this next chapter goes.
Copy !req
75. 这是最后一袋吗
Is that the last of them?
Copy !req
76. 还有一袋
Just one more to go.
Copy !req
77. 我们很快就能准备好了
We'll be ready soon.
Copy !req
78. 我明天可能会晚一点到
I may be a little late tomorrow.
Copy !req
79. 那你现在才告诉我
And you tell me that now?
Copy !req
80. 没办法
Can't help it.
Copy !req
81. 不会耽误很久 计划不变
It shouldn't take long. Nothing's changed.
Copy !req
82. 崔维斯 我们必须找另外一个
Travis, we have to find another.
Copy !req
83. 你以为我心里不知道吗
Don't you think I already know that?
Copy !req
84. 看你干的好事
Now look what you've done.
Copy !req
85. 对不起 我不是故意的
I'm sorry. I didn't mean to.
Copy !req
86. 没关系 没关系
No, it's okay. It's okay.
Copy !req
87. 难免的
These things happen.
Copy !req
88. 我只想确定
I just want to make sure that, uh,
Copy !req
89. 我可以指望你
I can rely on you.
Copy !req
90. 当然
Of course.
Copy !req
91. 好孩子
Good boy.
Copy !req
92. 你好
Hello.
Copy !req
93. 好丰盛的早餐
Wow. Full-on breakfast.
Copy !req
94. 橙汁在冰箱里
Yeah. Uh, juice is in the fridge.
Copy !req
95. - 鲜榨的 -还鲜榨的
- Freshly squeezed. - Fresh squeezed.
Copy !req
96. 享受肯尼迪家族的待遇
Well, aren't we the fucking Kennedys.
Copy !req
97. 早餐吃得好 一天心情好
A good breakfast is a good way to start the day.
Copy !req
98. 这一天就只能干坐着
Yeah, another day of sitting on our asses,
Copy !req
99. 等餐馆枪击案的开枪调查结果
waiting for OIS to clear us on the restaurant shooting.
Copy !req
100. 煎饼
Pancakes?
Copy !req
101. 你知道我对煎饼要求很高吧
You do realize the bar is set very high with me and pancakes.
Copy !req
102. 我老爸做的煎饼超好吃
My dad's were the best.
Copy !req
103. 这他妈怎么回事
What the fuck?
Copy !req
104. 你在干什么
What are you doing?
Copy !req
105. 我那天晚上就想做了
I wanted to do this the other night,
Copy !req
106. 但枪击把一切都弄砸了
but the shooting sort of messed everything up.
Copy !req
107. 黛布拉·摩根 你是否愿意
Debra Morgan, will you—?
Copy !req
108. - 你脑子进水啦 -拜托 黛布
- Are you insane? - come on, Deb.
Copy !req
109. 我他妈正营造浪漫气氛呢
I'm trying to be fuckin' romantic here.
Copy !req
110. 这事跟他妈浪漫扯不上
Romantic isn't springing something like this on me.
Copy !req
111. 我们什么时候谈婚论嫁了
When—when have we ever talked about marriage?
Copy !req
112. 你先起来行不
Will you get up?
Copy !req
113. 别这样 黛布 我们交往都一年了
Come on, Deb, we've been at this for a year.
Copy !req
114. 我们让彼此开心
You—you make me happy, I make you happy.
Copy !req
115. 所以
So?
Copy !req
116. 所以 我爱你
So... I love you.
Copy !req
117. 但这也
But...
Copy !req
118. 这可不是闹着玩的
This is huge!
Copy !req
119. 你不喜欢戒指的款式 是戒指不好
You don't like the ring? Is it the ring?
Copy !req
120. 不是 戒指
No, it's—
Copy !req
121. 漂亮极了
It's beautiful.
Copy !req
122. 可是
It's just...
Copy !req
123. 我需要时间好好想想这事
I just need time to think about this.
Copy !req
124. 想多久都行
Take all the time you need.
Copy !req
125. 我会一直等你
I'm not going anywhere.
Copy !req
126. 煎饼焦了
Pancakes are burning.
Copy !req
127. 奎恩刚向我求婚了 还他妈选在煎煎饼时
Quinn just fucking proposed to me over fucking pancakes.
Copy !req
128. 他是哪里有毛病啊
What the fuck is wrong with him?
Copy !req
129. 他是奎恩呗
He's Quinn?
Copy !req
130. 我从来没说过要跟他共度余生
I never said I wanted to spend the rest of my life with him.
Copy !req
131. 你的意思是拒绝了
I take it this means it's a "No"?
Copy !req
132. 希望如此
I can only hope.
Copy !req
133. 奎恩当黛布的男朋友是一码事
Quinn as Deb's boyfriend is one thing.
Copy !req
134. 想当我儿子的姑父 死都别想
Uncle to my son, over his dead body.
Copy !req
135. 也许
Maybe.
Copy !req
136. 我不知道
I don't know.
Copy !req
137. 我跟奎恩在一起很开心
I mean, I guess Quinn makes me happy.
Copy !req
138. 是吗 你额头的青筋都爆出来了
Really? 'cause there's a vein in your forehead.
Copy !req
139. 奎恩和我 我们处得挺好
Quinn and I, we get along great,
Copy !req
140. 挺平静的
And there's no drama.
Copy !req
141. 特别是经过这几年的事情后
And after the last couple years,
Copy !req
142. 我觉得平静挺好的
that's kind of nice.
Copy !req
143. 但是
But?
Copy !req
144. 但我还没有准备好
But I'm not sure I want anything
Copy !req
145. 打破这种平静
more than no drama right now.
Copy !req
146. 听起来 你已经有答案了
Sounds like you have your answer.
Copy !req
147. 但要是我拒绝了 我俩就吹了 对吧
But if I tell him "No," Then it's over, right?
Copy !req
148. 我也不确定我想这么结束
And I'm not sure I want that either.
Copy !req
149. 老天 为什么就不能维持现状呢
God, why can't things just stay the same?
Copy !req
150. 谁说不是呢
Tell me about it.
Copy !req
151. 走吧 简报会要迟到了
Come on, we're gonna be late for the briefing.
Copy !req
152. 快看 她打得那坏蛋满地找牙
Watch this. She totally decks him.
Copy !req
153. - 她一下就撂倒他了 -奎恩当时在哪
- She flattened that guy. - Where was Quinn?
Copy !req
154. 视频点击量已经超过50万了
She's already got 500,000 hits.
Copy !req
155. 她来了
Hey, hey, she's coming.
Copy !req
156. 好样的
Nice.
Copy !req
157. 是啦是啦 我是英雄 感激你们祖宗八代
Yeah, yeah, I'm a hero. Fuck you very much.
Copy !req
158. 摩根 你这下出名了
You've totally gone viral, Morgan.
Copy !req
159. 你已经在网上引起轰动了
You're an internet sensation.
Copy !req
160. 省省吧 伙计
Give it a rest, man.
Copy !req
161. 怎么了 她现在可是明星
What? Dude, she's a superstar.
Copy !req
162. 你们有没有看上面的回复
I mean, have you guys read the comments on here?
Copy !req
163. 当然看了 你要是那个
Oh, she has, and if you're the one
Copy !req
164. 做淫诗描写我屁股的那个家伙
that wrote the poem about my ass—
Copy !req
165. 不晓得你在说什么
I know not of what you speak.
Copy !req
166. 那个叫五行打油诗
And it was a limerick, thank you.
Copy !req
167. 拜托 我们可以开始了吗
Can we get started, please?
Copy !req
168. 行了 大家都过来
All right, everyone, settle down.
Copy !req
169. 餐厅枪击案的弹道分析进行得如何
Where are we with ballistics from the restaurant shooting?
Copy !req
170. 所有的弹壳和子弹都检查过了
Uh, all casings and bullets are accounted for.
Copy !req
171. 受害者都是被持枪者射中
All the victims were shot by the shooter's gun,
Copy !req
172. 没有来自于摩根和奎恩的流弹
And no stray bullets from Morgan or Quinn.
Copy !req
173. 开枪人开口了吗
The shooter talking?
Copy !req
174. 他被餐馆解雇 于是恼羞成怒
He was pissed off the restaurant fired him.
Copy !req
175. 经理就是第一个受害者
The manager was the first to go down.
Copy !req
176. 闹出两条人命 就为这混蛋想要做回服务生
Two dead all because this asshole wanted his job back waiting tables.
Copy !req
177. 好了 枪击案告一段落
All right, with the shooting behind us,
Copy !req
178. 我们现在全力查明
we put everything into finding out
Copy !req
179. 欧马·瑞维拉的案子
who did this to Omar Rivera.
Copy !req
180. 德克斯 他的尸检报告怎么说
Dex, the M.E. Report come back on the fruit vendor?
Copy !req
181. 都是我们已经知道的那些
Nothing we didn't already know.
Copy !req
182. 缝合和塞蛇都是死后进行的
The stitches and the snakes are definitely post-mortem.
Copy !req
183. 我和我可爱的实习生莱恩
I and my lovely new intern Ryan
Copy !req
184. 正等着化验员
are still waiting for the medical examiner
Copy !req
185. 把蛇送回来
to return our snakes.
Copy !req
186. 有情况随时汇报
Keep me updated.
Copy !req
187. 耶鲁正在做受害人的背景调查
Yale is looking into our victim.
Copy !req
188. 瑞维拉和萨拉斯贩毒团伙有联系
Rivera had ties with the Salas Cartel.
Copy !req
189. 你还是认为跟毒品犯罪有关吗
You still thinking this is drug-related?
Copy !req
190. 在毒贩子们眼里 蛇代表告密者
Well, to a cartel, a snake is a snitch.
Copy !req
191. 如果说这不是在警告其他人闭嘴的话
If this wasn't a warning to others to keep their mouths shut,
Copy !req
192. 我也想不出会是什么了
I'm not sure what the message is.
Copy !req
193. 大概因为其中深意只有我能明白
Maybe because the message is in a language only I understand.
Copy !req
194. 那个人渣在这里干什么
What is that holy piece of shit doing here?
Copy !req
195. 我认得那个人渣
I know that piece of shit.
Copy !req
196. 起码曾经认得
Or at least I did.
Copy !req
197. 瑞维拉出狱之后曾在山姆修士的车行工作
Rivera worked at Brother Sam's garage after he got out of jail.
Copy !req
198. 我也不想看到这个
Hey, I don't like it any more than any of you.
Copy !req
199. 说不定神父在给我们以指引
Maybe the padre points us in the right direction.
Copy !req
200. 他和他那群有前科的朋友
Guy like that and his ex-con fucking friends
Copy !req
201. 全死光了我都不带眨眼的
Can go to hell for all I care.
Copy !req
202. 山姆修士
Brother Sam?
Copy !req
203. 曾经的重犯 现在成了牧师
One big, bad ex-con turned minister.
Copy !req
204. 开了一家修车铺 专门雇用前科犯
Runs an auto body shop using former inmates.
Copy !req
205. 你也看见了 我们有些兄弟觉得那是个幌子
And, as you can see, some of our brothers in blue think it's a sham.
Copy !req
206. 他们大概是对的
They may be right.
Copy !req
207. 那绝不可能是一名教士
That can't be a man of the cloth.
Copy !req
208. 那是一名杀手
That's a killer.
Copy !req
209. 搬到你隔壁了
Settled in next door.
Copy !req
210. 难怪有股香水味
Well, that would explain the smell of perfume.
Copy !req
211. 我在想 你是不是开始办
I was wondering, have you gotten around to finalizing
Copy !req
212. 巴蒂斯塔警司的升职手续了
Sergeant Batista's paperwork?
Copy !req
213. 正在处理
I'm on top of that.
Copy !req
214. 我到现在都还没看到任何文件
Because I haven't seen anything come across my desk.
Copy !req
215. 我认为越早给警队任命新警督越好
I think the sooner the department has a full-time lieutenant, the better.
Copy !req
216. 完全赞成
I could not agree more.
Copy !req
217. 说完了吗 警监
Is that all, captain?
Copy !req
218. 说完了
That's all.
Copy !req
219. 你最后一次见瑞维拉是什么时候
When's the last time you saw Rivera?
Copy !req
220. 几个月前 他过来
A few months ago. He came in.
Copy !req
221. 给他的车拿了一些刹车片
He needed some brakes for his pickup.
Copy !req
222. 他还带了 葡萄柚和橙子
He brought, uh... ripe grapefruits and oranges.
Copy !req
223. 那天挺不错
It was a good day.
Copy !req
224. 那你们
So are you—
Copy !req
225. 你们有没有查到什么
Are you guys any closer to finding out
Copy !req
226. 凶手的线索
who did this to him?
Copy !req
227. 叫你来就是为了这个
Well, that's why you're here.
Copy !req
228. 你要给我些有用的信息
But I need something to go on.
Copy !req
229. 我认识山姆修士的时候 他叫塞缪尔·赖特
When I knew Brother Sam, he was Samuel Wright.
Copy !req
230. 连环抢劫闹出了人命
A string of holdups led to the inevitable.
Copy !req
231. 其中一名受害者反抗
One of his victims fought back
Copy !req
232. 赖特杀了他
And Wright killed him.
Copy !req
233. 我已经准备好下手了
I was ready to make my move
Copy !req
234. 但赖特却因为毒品搜查被带走
until a drug bust took wright off my table.
Copy !req
235. 你没见到瑞维拉
And you never saw Rivera
Copy !req
236. 和任何老朋友混在一起吗
hanging out with any of his old crew?
Copy !req
237. 没有
No, I didn't.
Copy !req
238. 欧马已经和过去没有交集了
Omar had moved past that world.
Copy !req
239. 他已经重新做人了
He was on a righteous path.
Copy !req
240. 真搞笑 我记得上次
It's—it's funny, 'cause I remember you
Copy !req
241. 你给一个前科犯担保的时候说了同样的话
saying the same thing about the last ex-con you vouched for.
Copy !req
242. 还记得维克多·托雷斯吗
Remember Victor Torres?
Copy !req
243. 他获得假释后又出去杀了一个19岁女孩
He gets paroled and goes out and kills a 19-year-old girl.
Copy !req
244. 那之后的每一天
There's not a day that goes by
Copy !req
245. 我都为在那个女孩和她的家人祈祷
that I don't pray for that girl or reach out to her family.
Copy !req
246. 你手上沾着她的血
Well, her blood's on your hands.
Copy !req
247. 我手上沾的不止是那女孩的血
There's a lot more than that girl's blood on my hands.
Copy !req
248. 我的过去
My past,
Copy !req
249. 我犯下的罪
the things that I've done,
Copy !req
250. 我曾经的生活
the life that I lived,
Copy !req
251. 至今仍纠缠着我
is haunting me to this day.
Copy !req
252. 胡说
Bullshit.
Copy !req
253. 我才不在乎你怎么看我 知道吗
I don't give a rat's ass what you think about me, you understand?
Copy !req
254. 也不在乎你怎么看我的工作 我的员工
Or the work that I do or the men that I do it with.
Copy !req
255. 但我明白
What I do know is this.
Copy !req
256. 欧马死得冤枉
Omar did not have this coming.
Copy !req
257. 他早已改过
His demons were gone.
Copy !req
258. 人是可以改变的
Men can change.
Copy !req
259. 人或许可以
Men maybe.
Copy !req
260. - 问完了吗 -完了
- Are we done? - Yeah.
Copy !req
261. - 多谢配合 -行
- Thanks for coming in. - Okay.
Copy !req
262. 但是怪物呢
But what about a monster?
Copy !req
263. 你想要见我吗
You wanted to see me, sir?
Copy !req
264. 我记得我坐在这间办公室的时候
I remember when I had this office.
Copy !req
265. 那时候的迈阿密不比现在
Miami was a different place.
Copy !req
266. 腐败横行
Corruption was everywhere.
Copy !req
267. 我父亲说那时候你不知道自己可以相信谁
My dad said you never knew who you could trust back then.
Copy !req
268. 哈利是为数不多的好警察之一
Harry was one of the good ones.
Copy !req
269. 你也是
And so are you.
Copy !req
270. 感谢您的夸奖 长官 这对我意义非凡
Thank you, sir. That means a lot.
Copy !req
271. 因此我任命你为凶案组的新警督
It's why I'm making you homicide's new lieutenant.
Copy !req
272. 我 对 警督
Me, right. Lieutenant.
Copy !req
273. 我日 你是认真的
Fuckballs, you're serious.
Copy !req
274. 哦 日 长官
Oh, f—sir.
Copy !req
275. 你正是警队需要的人才
You're exactly what this department needs.
Copy !req
276. 新人新思想
A fresh face, new ideas.
Copy !req
277. 等等 真的吗
Wait, really?
Copy !req
278. 你想让我负责
You want me in charge?
Copy !req
279. 我都不知道说什么好
I don't even know what to say.
Copy !req
280. - 你可以说行 -但这是巴蒂斯塔的工作
- Well, yes would work. - but this is Batista's job.
Copy !req
281. 这是他期待的 也是他应得的
He's expecting it. He's earned it.
Copy !req
282. 巴蒂斯塔警司的确是一个好警员
Well, Sergeant Batista's a fine officer,
Copy !req
283. 但是他的背景 不是很好
But he comes with certain, uh, baggage.
Copy !req
284. 另外他也不是英雄
Besides, he's not a hero.
Copy !req
285. 你是
You are.
Copy !req
286. 为什么每个人都那么说
Why does everyone keep saying that?
Copy !req
287. 我只是在做本职工作
I was just doing my job.
Copy !req
288. 我不这么认为
That's not how I see it.
Copy !req
289. 民众也不这么认为
That's not how the city sees it.
Copy !req
290. 这里需要你这样的人才
No. This office needs someone like you.
Copy !req
291. 天啊 德克斯特一定会乐疯掉
Oh, my god. Dexter would flip out.
Copy !req
292. 还有可怜的玛稣卡 我成了他的上司
And poor Masuka. I'd be that little fuck's boss.
Copy !req
293. 我成了所有人的上司
I'd be everybody's boss.
Copy !req
294. 这是我的荣幸
This is an honor.
Copy !req
295. 你真的认为我有能力吗
Do you really think I'm ready for something like this?
Copy !req
296. 听着 我知道可能一下子很难接受
Listen, I know this is a lot to take in.
Copy !req
297. 我们明天再接着聊 好吗
We can talk about it more tomorrow, okay?
Copy !req
298. 祝贺你 警督
Congratulations, Lieutenant.
Copy !req
299. 警督
Lieutenant.
Copy !req
300. 今天都他妈怎么回事啊
What the fuck is going on today?
Copy !req
301. 盯着你的弹力球
Keep your eyes on the bouncing ball
Copy !req
302. 别看爸爸的血腥照片
and not on daddy's bad pictures.
Copy !req
303. 塞缪尔·赖特残忍地杀害了店主
Samuel Wright killed this store owner in cold blood.
Copy !req
304. 用瓶子重击他的头部
Bashed in his head with a bottle.
Copy !req
305. 现在他自称山姆修士
Now he's calling himself Brother Sam,
Copy !req
306. 号称已改过自新
professing to be a changed man.
Copy !req
307. 不过我可不敢说
But I can't tell if I'm seeing
Copy !req
308. 我看见的是一个改过自新的人
a man who's changed for the better
Copy !req
309. 还是一层新的伪装
or just a better cover.
Copy !req
310. 爸爸的盒子
Daddy's box.
Copy !req
311. 你想把这个放进爸爸的盒子里吗
You want to put this in daddy's box?
Copy !req
312. 谢谢你了
Thank you.
Copy !req
313. 感觉好像他昨天还在学爬
It seems like yesterday he was just learning to crawl.
Copy !req
314. 爸爸的盒子
Daddy's box.
Copy !req
315. 他现在开始慢慢懂事了
Or he's putting all the pieces together.
Copy !req
316. 理解我说的话 做的事
What I say, what I do.
Copy !req
317. 和放东西的地方
Where things go.
Copy !req
318. 我会更加谨慎的
I'll be more careful.
Copy !req
319. 这样就够了吗
Is that gonna be enough?
Copy !req
320. 你眼前所见就是凶杀组的新警督
You're looking at homicide's new fucking lieutenant.
Copy !req
321. 不可思议吧 有啤酒吗
I know, right? Got any beer?
Copy !req
322. 今天真是跌宕起伏啊 警督
That's quite the day. Lieutenant.
Copy !req
323. 不行
Nope.
Copy !req
324. 两支啤酒下肚 还是觉得真他妈奇怪
Two beers in, and it still sounds fucking weird.
Copy !req
325. 我做不来
I can't do this.
Copy !req
326. 这样简直就是背叛巴蒂斯塔
And it totally dicks Batista.
Copy !req
327. 马修斯到底是怎么想的
What could Matthews possibly be thinking?
Copy !req
328. 想你又聪明 又努力
That you're smart, you're driven,
Copy !req
329. 又是个好警探
you're a great detective.
Copy !req
330. 又将领导那个有朝一日把我抓捕归案的部门
Who'll be leading the department that may hunt me down one day.
Copy !req
331. 你应该给自己点信心
You should give yourself some credit.
Copy !req
332. 你应该给我再来支啤酒
You should give me another beer.
Copy !req
333. 这支喝完了
I'm empty here.
Copy !req
334. 你有没有想过为什么咱爸没有做成警督
You ever wonder why dad never made LT?
Copy !req
335. 因为他忙得不可开交 忙我的事
He had his hands full. With me.
Copy !req
336. 大家都把他说得像超级警察一样
Everyone talked about him like he was some super cop,
Copy !req
337. 但他整个职业生涯都没能升职
but he stayed in the pen his whole career.
Copy !req
338. 可能是因为他从来不想升职
Maybe he never wanted it.
Copy !req
339. 在他葬礼以后
You know, after his funeral,
Copy !req
340. 我心里有那么一点点解脱的感觉
a tiny part of me was relieved.
Copy !req
341. 我曾那么努力渴望要得到他的关注
I tried so hard to get him to pay attention to me.
Copy !req
342. 我想随着他的去世
And I thought with him gone,
Copy !req
343. 我就不再需要他的认可了 但是
I wouldn't need his approval anymore, but...
Copy !req
344. 二十年后 我仍旧需要
20 years later, I still do.
Copy !req
345. 他还是屹立在我脑海里
He's still up here in my head.
Copy !req
346. 还用你说
You don't say.
Copy !req
347. 奇怪的是 如果我接了这个职位
The weird thing is, if I take this job,
Copy !req
348. 我将比他在警队达到的成就更高
I'll have achieved more than he ever did on the force.
Copy !req
349. 这就是吓得我屁滚尿流的地方
And that's the part that scares the shit out of me.
Copy !req
350. 我好像听不太懂
Not sure I follow.
Copy !req
351. 咱爸是我做一名好警察的标杆
Dad was my litmus test for what a real cop is supposed to be.
Copy !req
352. 而他从没做过警督
And if he never made lieutenant—
Copy !req
353. 那你就没人可以比较了
Then you have no one to compare yourself to.
Copy !req
354. 我又不想变成洛格丽塔
And I don't want to be fucking LaGuerta.
Copy !req
355. 那我怎么能知道我做得好不好呢
So how would I even know if I was doing a good job?
Copy !req
356. 这下我就得全靠自己了
I'd be totally all on my own on this.
Copy !req
357. 如果你不想要这个职位 就不要接受
Well, if you don't want the job, don't take it.
Copy !req
358. 去你的 我当然想要了
Fuck you. Of course I want it.
Copy !req
359. 妈的 我太想要了
Holy shit, I really want it.
Copy !req
360. 又是奎恩打来的
Quinn again.
Copy !req
361. 他他妈想干什么
What the fuck does he want?
Copy !req
362. 他也许要问你是否想改名叫黛布拉·奎恩
Out on a limb here, but maybe an answer as to whether you want to be Debra Quinn?
Copy !req
363. 天啊 我完全忘记这一茬了
Jesus H. Fuck, I totally forgot.
Copy !req
364. 黛布拉·奎恩
Debra Quinn.
Copy !req
365. 你名字的首字母就是DQ
Your initials would be DQ.
Copy !req
366. DQ Dairy Queen为冰激凌品牌
Copy !req
367. 就像
Like the—
Copy !req
368. 再说我灭了你
I will kill you.
Copy !req
369. 我都不知道要跟他说什么
I have no idea what to say to him.
Copy !req
370. 我得拖着
I've got to stall.
Copy !req
371. 我能睡这里吗
Can I sleep here?
Copy !req
372. 一天做一个改变人生的决定已经够受了
About one life-altering decision a day is my max.
Copy !req
373. 我就睡另一间房的沙发上
Yeah. I'll sleep on the couch in the other room.
Copy !req
374. 所以说你是个好哥哥
That's why you don't suck as a brother.
Copy !req
375. 是啊 但我是个好父亲吗
Yeah, but what about as a father?
Copy !req
376. 崔维斯
Aah! Oh, Travis!
Copy !req
377. 我靠
God damn it.
Copy !req
378. 真希望你没用那个词
Really wish you wouldn't use that word.
Copy !req
379. 如果我弟弟按门铃的话 我就不会了
Well, maybe I wouldn't if my brother would use the doorbell.
Copy !req
380. 你真的吓到我了
You really scared me.
Copy !req
381. 慢慢吃
Slow down.
Copy !req
382. 留点肚子吃甜点
And save some room for dessert.
Copy !req
383. 我跟你说了我今晚还得工作
I told you I have to work tonight.
Copy !req
384. 你工作过量了
You're working too much.
Copy !req
385. 我能从你脸上看到倦容
I can see it in your face.
Copy !req
386. 我喜欢忙碌点
I like to keep busy.
Copy !req
387. 你想要忙碌
You want busy,
Copy !req
388. 就试试让一群五年级学生集中精神上艺术课
try keeping a bunch of fifth graders focused on art.
Copy !req
389. 今天 他们所谈论的是
Today, all they could talk about was,
Copy !req
390. 他们在北面发现的又一群死鸟尸体
they found another flock of those dead birds up north.
Copy !req
391. 他们觉得是世界末日什么的
They think it's the end of the world or something.
Copy !req
392. 如果真的是呢
What if it were?
Copy !req
393. 那我们最好快点把这冰激凌给吃了
Uh, then I'd say we better eat this ice cream fast.
Copy !req
394. 我 我 我不能留下 我得走了
No, I-I-I can't stay. I have to go.
Copy !req
395. 别这样 翘一次班好了
Oh, come on. Blow off work for once.
Copy !req
396. 就当是为了我
For me.
Copy !req
397. 我都很少见你了
I barely get to see you anymore.
Copy !req
398. 那是在之前
Well, that was before...
Copy !req
399. 在什么之前
Before what?
Copy !req
400. 没什么
It's nothing.
Copy !req
401. 崔维斯 我们以前那么亲密
Travis, we used to be so close.
Copy !req
402. 我们以前无话不谈 分享一切
We used to talk and do things.
Copy !req
403. 但现在跟你聚一个小时都那么难
Now it's like pulling teeth just to see you for an hour.
Copy !req
404. 我很想你
I miss you.
Copy !req
405. 我也想你
I miss you too.
Copy !req
406. 那就让我跟我的宝贝弟弟多待一会
Then let me spend an evening with my baby brother.
Copy !req
407. 拜托
Please?
Copy !req
408. 现在该说 谁把那东西放在这里的
Now, who put that there?
Copy !req
409. 好在我正巧有地方可以把车送修
Good thing I have just the place to get this fixed.
Copy !req
410. 如果山姆修士认为这种人也要给第二次机会
If Brother Sam believes in giving men like this a second chance,
Copy !req
411. 我又怎么能不给他上我刑台的第二次机会呢
Who am I to deny him one on my table?
Copy !req
412. 你是来找埃迪的吗
You here about Eddie?
Copy !req
413. 什么
What?
Copy !req
414. 埃迪 你是来找埃迪的吗
Eddie. You here about Eddie?
Copy !req
415. 他的假释官
His parole agent.
Copy !req
416. 不 我只是个顾客
Oh, no, I'm just a customer.
Copy !req
417. 我把我的车撞凹了
I dinged my car.
Copy !req
418. 山姆修士在这里吗
Is, uh, Brother Sam here?
Copy !req
419. 他在后面
He's out back.
Copy !req
420. 有什么能帮到你的吗
Can I help you?
Copy !req
421. 我希望你能给我的车做个损毁评估
Yeah. I was hoping to get an estimate.
Copy !req
422. 你不是这里附近的人 是吧
You're not from around here, are you?
Copy !req
423. 有人极力推荐你的店
Your shop came highly recommended.
Copy !req
424. 谁
By who?
Copy !req
425. 同事
Co-worker.
Copy !req
426. 车在前面吗
You out front?
Copy !req
427. 这就是圣灵吗
Was that the holy spirit?
Copy !req
428. 还是他内心的黑暗面在打量我的
Or his dark passenger checking out mine?
Copy !req
429. 我的伙计们能在一两天内修好
Yeah, my guys can have this out in a day or two.
Copy !req
430. 好牧羊人 确切点说是什么意思
Good shepherd. What's that mean, exactly?
Copy !req
431. 你在这里看到的人
Well, uh, the men you see here,
Copy !req
432. 他们就像我的羊群
they're like my flock.
Copy !req
433. 而我的工作就是保证
And, uh, my job is to make sure
Copy !req
434. 他们不要迷途
that they don't wander.
Copy !req
435. 真是责任重大
That's a lot to take on.
Copy !req
436. 我肩负重任
Yeah, well, I got a lot to answer for.
Copy !req
437. 没有什么东西坏了是修不好的 对吧
None broke that can't be fixed, right?
Copy !req
438. 愿主怜悯
Lord have mercy.
Copy !req
439. 没有哪辆车是修不好的
No car is ever totaled.
Copy !req
440. 就像人的一生
Yeah, it's like a man's life.
Copy !req
441. 就像人的灵魂
Like a man's soul.
Copy !req
442. 我是最应该知道的
I oughta know that.
Copy !req
443. 我曾经杀了人 却逍遥法外
You know, I once killed a man and walked off scot-free?
Copy !req
444. 为这事 我得
For that I need...
Copy !req
445. - 付出代价 -付出代价
- to pay. - To pay.
Copy !req
446. 听你这么说 我很诧异
I'm surprised to hear you say that.
Copy !req
447. 不必
Don't be.
Copy !req
448. 圣灵感化我说出自己的故事 与人分享
The spirit moves me to tell my story and share.
Copy !req
449. 我当时面临的是死刑
I was facing death row.
Copy !req
450. 但审理我案子的法官突然暴毙
The judge presiding over my case suddenly dropped dead.
Copy !req
451. 无效审判吗
Mistrial?
Copy !req
452. 是啊 就像上帝在干预
Yeah. It sounds like divine intervention.
Copy !req
453. 上帝一直在看着我
Oh, God was playing me all right, you know.
Copy !req
454. 我得在他说"孩子够了"前出狱 改过自新
I had to go out here and get good and high before he just said, son, that's enough.
Copy !req
455. 然后 我就被抓了
And, uh, I get stopped.
Copy !req
456. 非法持有毒品 又回到监狱
Possession charge. I go back to jail.
Copy !req
457. 但是 哈里路亚 赞美主
But hallelujah, praise god,
Copy !req
458. 我得到了救赎
That's how I got saved.
Copy !req
459. 那你内心的黑暗面 就消失了
So that darkness inside, it's gone?
Copy !req
460. 没有
No.
Copy !req
461. 还在 但是我每天都拼命与它抗争
It's still there, but I'm fighting its ass every day.
Copy !req
462. 我没有别的选择
I really don't have much of a choice, you know?
Copy !req
463. 我献祭出灵魂黑暗面
I sacrificed that bad part of my soul
Copy !req
464. 以弥补我造成的伤痛
to make up for some of the pain I caused.
Copy !req
465. 尼克还是没来
Nick still hasn't showed.
Copy !req
466. 找到他 告诉他我亲自去"请"他
You find him and you tell him I'm coming for him,
Copy !req
467. 你明白吗
You understand?
Copy !req
468. 现在 现在就去告诉他
Now. Tell him now.
Copy !req
469. 一只羔羊迷途了
One of the flock get lost?
Copy !req
470. 是啊 差不多吧
Yeah, something like that.
Copy !req
471. 这价钱还行吧 老兄
So, uh, what do you say there, brother?
Copy !req
472. 那我们很快回见
Guess I'll be seeing you soon.
Copy !req
473. 好啊
All right.
Copy !req
474. 上帝保佑你
You have a blessed day.
Copy !req
475. 我们完成工作后 就把它写在这块板上
Once we work our magic, we put it up on the board here.
Copy !req
476. 这些缩写词是什么意思
What are the abbreviations?
Copy !req
477. 是正在进行的项目 TR指痕迹分析
What was run. Uh, TR is trace.
Copy !req
478. TX指毒理分析
TX, toxicology.
Copy !req
479. 那么这些项目完成后送到哪
So where does everything go after it's been run?
Copy !req
480. 有好奇心 我喜欢
Inquisitive. I like.
Copy !req
481. 证物科 就在走廊尽头
Evidence, down the hall.
Copy !req
482. 好酷啊
Whoa. Cool.
Copy !req
483. 是啊 验尸官终于把它们送过来了
Oh, yeah. Medical examiner finally sent 'em over.
Copy !req
484. 你不觉得恶心吗
They don't make you squeamish?
Copy !req
485. 开玩笑吗
Are you kidding?
Copy !req
486. 我超爱这些
I love this.
Copy !req
487. 我也是
Me too.
Copy !req
488. 文斯
Vince.
Copy !req
489. 离她远点
Hands off.
Copy !req
490. 她是我实习生
She's my student.
Copy !req
491. 没错 但如果你被抓到色迷迷盯着人家
Yeah, and a lawsuit landing on my desk
Copy !req
492. 就等着吃性骚扰官司吧
If she catches you staring like that.
Copy !req
493. 看来某人还没当警督就想烧第一把火啊
Sounds like someone's expecting to make lieutenant buzz-kill.
Copy !req
494. 拿着这些文件去预约
Take these files down to central booking.
Copy !req
495. 让他们和犯罪调查实验室交差对比一下
Have them cross referenced with the CI lab
Copy !req
496. 完事后马上给我拿来
And get back to me right away.
Copy !req
497. 是 长官
Yes, sir.
Copy !req
498. 你真要喝那些刷锅水吗
Wow. You really drink that swill?
Copy !req
499. 能让我青春永驻
Keeps me young.
Copy !req
500. 要不咱们俩在附近
How about we go around the corner
Copy !req
501. 找个地方喝杯真正的咖啡
And I buy you a real cup of coffee?
Copy !req
502. - 我请客 -行啊
- My treat. - Okay.
Copy !req
503. 德克斯特 能聊一下吗
Dexter, you got a minute?
Copy !req
504. 我得去实验室
Yeah, I need to get to my lab.
Copy !req
505. 黛布有没有和你说起 我们之间
Has deb mentioned anything to you, you know, about us?
Copy !req
506. 她说你求婚了
She, uh, said you proposed.
Copy !req
507. 还有呢
And?
Copy !req
508. 煎饼做得不赖
The pancakes weren't bad.
Copy !req
509. 我真的搞砸了 对吧
Aw, I fucked this up royally, didn't I?
Copy !req
510. 我又不知道
I wouldn't know.
Copy !req
511. 听着 我知道你我之间有些过节
Look, I know you and I have had our differences,
Copy !req
512. 但这对我真的很重要
But it would really mean a lot to me
Copy !req
513. 如果你愿意帮我的话
If you could help me out here.
Copy !req
514. 这应该是你们两个人的事吧
Well, this is between you and deb.
Copy !req
515. 是 我知道
No, I know.
Copy !req
516. 只是 我不想让她觉得
It's just, I don't want her to feel
Copy !req
517. 她必须 在你我之间做选择
Like she has to, you know, choose between you or me.
Copy !req
518. 她不会的
She doesn't.
Copy !req
519. 因为她永远不会选你
Because it is never going to be you.
Copy !req
520. 不用 我来付
No, I got it.
Copy !req
521. - 我说了是我请客 -我来吧 给
- I said it was my treat. - I got it. Here.
Copy !req
522. 我能付得起
I can afford it.
Copy !req
523. 什么事啊
What is it?
Copy !req
524. 我只是想让你知道
I just wanted to let you know
Copy !req
525. 我能当警探全都仰仗你
That I'm the detective I am because of you.
Copy !req
526. 谢谢
Thank you.
Copy !req
527. 而且您一直
And you have always,
Copy !req
528. 一直在支持着我
Always had my back.
Copy !req
529. 还有 不止这些 你待我就像家人
And, more than that, you're like family to me.
Copy !req
530. 到底怎么回事
Where is this going?
Copy !req
531. 别这么看着我
Don't look at me for a second.
Copy !req
532. 黛布
Deb.
Copy !req
533. 安吉尔 马修斯让我出任新警监
Angel, Matthews has asked me to be the new lieutenant.
Copy !req
534. 对不起 我知道你很想要这个
I'm sorry. I know how much you wanted this.
Copy !req
535. 那你怎么说的
What did you say?
Copy !req
536. 我说你才有资格当这个警监 不是我
That you should be the new lieutenant, not me.
Copy !req
537. 他说什么了
What did he say?
Copy !req
538. 他不听我的
He wouldn't listen.
Copy !req
539. 你要是不同意 我绝对不会做这个警监
I could never, ever do this job without your blessing,
Copy !req
540. 只要你一句话
So you just say the word,
Copy !req
541. 我就跟马修斯说 老娘不鸟他
And I'll tell Matthews to go fuck himself.
Copy !req
542. 这
This...
Copy !req
543. 真是太好了
is really great.
Copy !req
544. 你是认真的
You mean that?
Copy !req
545. 废话
Damn right.
Copy !req
546. 也该让个真正的警察做这职位了
It's about time a real cop had that job.
Copy !req
547. 我很高兴
I couldn't be happier.
Copy !req
548. 过来
Come here.
Copy !req
549. 不过咖啡钱我得要回来
I'm gonna need that money back, though.
Copy !req
550. 好
Okay.
Copy !req
551. 安吉尔
Angel.
Copy !req
552. 我今天很累了 玛丽亚
It's been a long day, maria.
Copy !req
553. 我刚知道摩根的事
I just found out about morgan.
Copy !req
554. 我很抱歉
I'm so sorry.
Copy !req
555. 没什么可抱歉的
There's nothing to be sorry about.
Copy !req
556. 我本来就对这升职的事不在乎
I was on the fence about this whole lieutenant thing anyway.
Copy !req
557. 这事不是针对你的
Look, this has nothing to do with you.
Copy !req
558. 马修斯只是利用摩根在报复我
Matthews is just using morgan to get back at me,
Copy !req
559. 但是他不会得逞的
But it won't work.
Copy !req
560. 摩根还乳臭未干呢
I mean, she's barely out of diapers.
Copy !req
561. 别这么做
Don't do that.
Copy !req
562. 黛布是个好警探
Deb's a good detective.
Copy !req
563. 比你要好的多
Better than you ever were.
Copy !req
564. 我知道你生气 你有千万条理由生气
Look, you're angry, and you have every right to be,
Copy !req
565. 但我会搞定的
But I will fix this.
Copy !req
566. - 我 -够了 玛利亚 够了
- I— - Enough, Maria, enough.
Copy !req
567. 安吉尔 我很抱歉
Angel, I'm so sorry.
Copy !req
568. 为什么马修斯恨的明明是你
How come if matthews hates you,
Copy !req
569. 可倒霉的却总是我
I'm always the one paying the price?
Copy !req
570. 这位好牧羊人已经逃离了肮脏的牧场
The good shepherd has fled his field for seedier pastures.
Copy !req
571. 为了什么呢
The question is, why?
Copy !req
572. 看来还是恶习难改啊
It seems old habits die hard.
Copy !req
573. 山姆修士完全没有改过自新
Brother sam's not a changed man after all.
Copy !req
574. 哈利路亚
Hallelujah.
Copy !req
575. 确定山姆修士杀了人之前 我不能对他下手
I can't come back for brother sam until I make sure he killed that man.
Copy !req
576. 不过在我探查期间
But while I'm checking,
Copy !req
577. 还是要安全第一
Better safe than sorry.
Copy !req
578. 我之前的判断完全正确
I was right all along.
Copy !req
579. 山姆修士不是什么牧羊人
Brother sam is no shepherd.
Copy !req
580. 他还是匹狼
He's still a wolf.
Copy !req
581. 好吧 反正是兽用镇静剂
Well, it is an animal tranquilizer.
Copy !req
582. 乖狗狗
Good doggy.
Copy !req
583. 这他妈怎么回事
Who the fuck is out here?
Copy !req
584. 山姆 是我 我早上来过 那辆SUV
Sam, it's me. I was here earlier. The suv.
Copy !req
585. 我把车库遥控器落在后备箱里了
I left my clicker for my garage in the glove compartment.
Copy !req
586. 我觉得这个时间打电话太晚
I thought it was too late to call.
Copy !req
587. - 你能不能让它 -坐下
- Do you mind? - Sit!
Copy !req
588. 伊莱
Eli!
Copy !req
589. 抱歉 我看这里没人
Sorry. I didn't see anyone here.
Copy !req
590. 我就想自己去拿
I thought I would be in and out.
Copy !req
591. 你的车在里面
Your car's inside.
Copy !req
592. 也许我还是明天来拿吧
Maybe I should just come back tomorrow.
Copy !req
593. 不用
No.
Copy !req
594. 现在就搞定吧
We can get it over with now.
Copy !req
595. 好吧
Okay.
Copy !req
596. 伊莱
Eli!
Copy !req
597. 太感谢了
Appreciate it.
Copy !req
598. 我预想中可不是这么搞定山姆修士的
This isn't how I envisioned taking down brother sam,
Copy !req
599. 但我留下的话 不是他死就是我亡
But it's either him or me if I want to stay...
Copy !req
600. 活着
Alive?
Copy !req
601. 别靠在那该死的车上
Get off the man's damn car.
Copy !req
602. 真不敢相信你居然打我
Can't believe you hit me, man.
Copy !req
603. 我才不敢相信你居然冲我开枪
I can't believe you took a shot at me.
Copy !req
604. 我彻底糊涂了
Now I'm confused.
Copy !req
605. 把伊莱带走 而且别想再落跑
Take Eli out back and don't you think about running off.
Copy !req
606. 我能抓到你一次
I chased your ass down once.
Copy !req
607. 就能抓到你第二次 明白没
I'll do it again. You understand?
Copy !req
608. 走吧 乖
Come on, boy.
Copy !req
609. 你那个失踪的工人
Your missing worker.
Copy !req
610. 圣经上记载
you know, the Bible says
Copy !req
611. 大卫为了不让羔羊迷失 宁可打断它的腿
David broke a lamb's leg to protect it from wandering off.
Copy !req
612. 我必须尽一切可能保护我的人
I have to tend to my flock any way I can.
Copy !req
613. - 毒品吗 -是的
- drugs? - yeah.
Copy !req
614. 他一翘班 我就知道
I knew when he missed his shift,
Copy !req
615. 他肯定是躲在家里边吸毒
He was just holed up in his house, getting high.
Copy !req
616. 多好的牧羊人
the good shepherd.
Copy !req
617. 对 因为我不得不
Yeah, when I have to be.
Copy !req
618. 开着呢
It's open.
Copy !req
619. 车库遥控器
The clicker.
Copy !req
620. 对了
Oh, right.
Copy !req
621. 拿到了
I got it...
Copy !req
622. 全错了
All wrong.
Copy !req
623. 难道这就是所谓信仰的力量吗
Is this what the power of belief is all about?
Copy !req
624. 确保死掉的水果贩永远不会迷失
Knowing a dead fruit vendor never strayed.
Copy !req
625. 引导迷失的工人
Tending to a lost member of your flock.
Copy !req
626. 改变的能力
The ability to change.
Copy !req
627. 怎么回事
What is it?
Copy !req
628. 反正不是好事
Nothing good.
Copy !req
629. 退后
Stay back.
Copy !req
630. 我们的人呢
Where's our boy?
Copy !req
631. 很安全 私人场所 请离开
Safe. Please get off the property.
Copy !req
632. 去你妈的
Fuck you.
Copy !req
633. 有问题吗
Is there a problem?
Copy !req
634. 我不是说了让你退后吗
This is you staying back?
Copy !req
635. 这事跟你无关
This is not your fight.
Copy !req
636. 你聋了吗 蠢货
Hey, you deaf, pendejo?
Copy !req
637. 带上你的朋友滚吧
You should pick up your friend and leave.
Copy !req
638. 我们会走
Oh, we're goin'.
Copy !req
639. 不过得带走我们的人尼克
But not without our boy Nick.
Copy !req
640. 我不怕你 孩子
I'm not afraid of you, son.
Copy !req
641. 而且我绝对不怕死
And I damn sure ain't afraid to die.
Copy !req
642. 我了解死后有另一个世界在等待我
I know what's waiting for me on the other side.
Copy !req
643. 可是你呢
Do you? Hmm?
Copy !req
644. 你要细察那完全人
"Mark the perfect man
Copy !req
645. 选自《旧约·诗篇·第三十七章》
Copy !req
646. 观看那正直人 因为和平人有好结局
"And behold the upright, For the end of that man is peace."
Copy !req
647. 闭嘴
Shut up.
Copy !req
648. 你还在等什么呢 孩子
What you waiting for, son?
Copy !req
649. 他也看不出山姆修士是在唬弄
He can't tell if Brother Sam is bluffing,
Copy !req
650. 是疯了 还是真变成了虔诚信徒
crazy, or a true believer.
Copy !req
651. 跟我同命相怜
Join the club.
Copy !req
652. - 你不会想这么做的 -信仰 兄弟
- You don't want to do that. - Faith, brother.
Copy !req
653. 上帝掌控着一切
God is in control.
Copy !req
654. 迈阿密警局
Miami metro.
Copy !req
655. 如果你杀了他或者我
You kill him or me,
Copy !req
656. 整个部门会咬住你不放
You'll have the whole department after you.
Copy !req
657. 算了胡里奥 咱们快离开这个鬼地方
Yo, Julio, let's get the fuck out of here.
Copy !req
658. 这事没完
This ain't over.
Copy !req
659. 那么我会一直为你祈祷到结束的那天 孩子
Well, until it is, I'm praying for you, son.
Copy !req
660. 你最好祈祷自己不会落得
Well, you best be praying I don't put you down
Copy !req
661. 跟上次那个碍我事的家伙一样的下场
like the last fuck-up that crossed me.
Copy !req
662. 记得海克托·努涅斯吗
Remember Hector Nunez?
Copy !req
663. 他们一直都没找到他的尸体 是吗
They never found his body, did they?
Copy !req
664. 这是
That was—
Copy !req
665. 这是神迹
That was a miracle.
Copy !req
666. 迈阿密警局
Miami metro?
Copy !req
667. 法证部门的
Forensics department.
Copy !req
668. 实验室书呆子
Lab geek.
Copy !req
669. 这点他们就不用知道了
They didn't need to know that.
Copy !req
670. 你的身手可不像实验室书呆子
You don't fight like no lab geek.
Copy !req
671. 愿主怜悯
Lord have mercy.
Copy !req
672. 今晚真是奇妙的一夜
It's just an evening full of wonders tonight, huh?
Copy !req
673. 赞美主 上帝的行事方法充满神秘
Praise god. The lord works in mysterious ways.
Copy !req
674. 谁说不是呢
You don't say.
Copy !req
675. 你昨天晚上去了哪里
Where were you last night?
Copy !req
676. 我姐姐家
My sister's.
Copy !req
677. 她很担心我
She was worried about me.
Copy !req
678. 我无法一走了之
I couldn't get away.
Copy !req
679. 你知道她是无法被拯救的
You know that she can't be saved, right?
Copy !req
680. 她是个好人
She is a good person.
Copy !req
681. 她是我仅有的
She's all that I have.
Copy !req
682. 你知道这不是真的
You know that isn't true.
Copy !req
683. 你还有我 现在还有上帝
You have me and you have God now.
Copy !req
684. 但我看到
But I see
Copy !req
685. 你还需要被提醒一下
You have to be reminded of that.
Copy !req
686. 这就是你要的吗 崔维斯
Is this what you want, Travis?
Copy !req
687. 这样伤害我
To hurt me.
Copy !req
688. 看到我因你的罪恶所受的痛苦了吗
You see how I suffer for your sins?
Copy !req
689. 不要
Stop!
Copy !req
690. 我不会再见她了
I won't see her again.
Copy !req
691. 不会了
I won't.
Copy !req
692. 我发誓
I swear.
Copy !req
693. 照顾你是我的职责
It's my job to take care of you.
Copy !req
694. 不是她的
Not hers.
Copy !req
695. 原谅我
Forgive me.
Copy !req
696. 我会做得更好
I will do better.
Copy !req
697. 我会向你证明我是值得的
I will show you that I'm worthy.
Copy !req
698. 我靠
Oh, fuck me.
Copy !req
699. 怎么样
So...
Copy !req
700. 你不用这么做
You shouldn't have.
Copy !req
701. 真的
Really.
Copy !req
702. 我是想
You know, I figured if, you know,
Copy !req
703. 既然我们要谈谈 为什么不顺便
We're gonna talk, then why not over Chinese
Copy !req
704. 从你最爱的餐厅点份中餐吃着
from that place you like?
Copy !req
705. - 啤酒在 -我不能嫁给你
- Beer's in the— - I can't marry you.
Copy !req
706. - 冰箱里 -我很抱歉
- Fridge. - I'm sorry.
Copy !req
707. 你对我很好 但我不能
You're so good to me, but I can't.
Copy !req
708. 如果你不想跟我在一起
Well, if you don't want to be with me,
Copy !req
709. 那为什么又要跟我在一起
Then why are you with me?
Copy !req
710. 因为
Because...
Copy !req
711. 并不是
It wasn't...
Copy !req
712. 这样在一起
This.
Copy !req
713. 真抱歉我想表现得个成年人 黛布 但是
I'm sorry for wanting to be an adult here, Deb, but—
Copy !req
714. 我从来不想伤害你
I never meant to hurt you.
Copy !req
715. 或者误导你
Or lead you on.
Copy !req
716. 我只是想要保持现在的样子
I just like things the way they are.
Copy !req
717. 是啊
Yeah.
Copy !req
718. 这
That's, um,
Copy !req
719. 并不够
Not good enough, you know?
Copy !req
720. 我想要更多
I want more.
Copy !req
721. 这就是问题
That's the problem.
Copy !req
722. 我不想
I don't.
Copy !req
723. - 你是个很棒的 -别说了
You are a great— - you know what? Just don't.
Copy !req
724. 我回来时不想见到你 明白了吗
Don't be here when I get back, all right?
Copy !req
725. 我是你的新上司
Oh, and I'm your new boss.
Copy !req
726. 给你的小宝贝讲完故事了
Just tell the little guy a story?
Copy !req
727. 洁咪哄他睡了
Jamie put him to bed.
Copy !req
728. 看起来山姆修士真的洗心革面了
Looks like Brother Sam's a changed man after all.
Copy !req
729. 真的如他所言成了一个善良的牧羊人
He was true to his word about being a good shepherd.
Copy !req
730. 他奋不顾身地从狼群中拯救出那个孩子
He put his own life on the line to save that kid from a pack of wolves.
Copy !req
731. 这就是狼群的头儿
And here's the leader of the pack.
Copy !req
732. 哈里森最终也会需要一个好的牧羊人
Harrison eventually is going to need a good shepherd too.
Copy !req
733. 我会陪他
I'll be there for him.
Copy !req
734. 那这个家伙呢
And what about him?
Copy !req
735. 我本来是想证明
I was set on proving
Copy !req
736. 山姆修士应该被放到我的刑台上
Brother Sam still deserves to be on my table,
Copy !req
737. 但神奇地是
But miraculously,
Copy !req
738. 胡里奥挺身而出 取而代之了
Julio goes and vets himself to take his place.
Copy !req
739. 海克托·努涅斯是胡里奥家社区的理发师
Hector Nunez was a barber in Julio's neighborhood.
Copy !req
740. 六个月前失踪了
Went missing six months ago.
Copy !req
741. 没找到尸体
No body.
Copy !req
742. 全能的主显灵了吗
The almighty at work?
Copy !req
743. 我可不认为胡里奥算是神迹
I'm not ready to call Julio a sign from God,
Copy !req
744. 不过我还是很感激这一馈赠
But I am thankful for the bounty I am about to receive.
Copy !req
745. 我还有没有干净的衬衣
I have any clean shirts?
Copy !req
746. 在你房间里 或者说是你以前的房间里
Your room. Or former room.
Copy !req
747. 黛布只是暂时住在这里
Deb being here is temporary.
Copy !req
748. 什么人啊 连自己的碗都不洗
Who doesn't rinse out their bowl?
Copy !req
749. 我保证是暂时的
Temporary, I promise.
Copy !req
750. 黛布
Deb.
Copy !req
751. 我需要件衬衣
I need a shirt.
Copy !req
752. 你觉得如何
What do you think?
Copy !req
753. 爸爸会为你骄傲的
Dad would be proud.
Copy !req
754. 还要再谢谢你让我在找到房子前暂住
Thanks again for letting me crash here until I find a place.
Copy !req
755. 谁让我是个好哥哥呢 对吧
It's why I don't suck, remember?
Copy !req
756. 不过你有时间的话 就帮一下洁咪
Just help Jamie out when you can.
Copy !req
757. 我是不是在犯一生最大的错误
Am I making the biggest mistake of my life?
Copy !req
758. 我说不准 黛布
I don't know, Deb.
Copy !req
759. 随着哈里森一天天长大
As Harrison gets older,
Copy !req
760. 我开始在想自己有哪些信仰
I've been thinking more about what I believe in.
Copy !req
761. 然后我发现真的不多
I'm coming to find that the list is kind of short.
Copy !req
762. 我们谁又有真正的信仰呢
What do any of us really believe in?
Copy !req
763. 相信你会成为一位出色的警督
That you'll be a great lieutenant.
Copy !req
764. 去老爸的吧 我要让你为我骄傲
Screw dad. I'm gonna make you proud of me.
Copy !req
765. 我把七条小蛇都解剖了
Dissected all seven baby snakes.
Copy !req
766. 它们的胃里什么都没有
Stomachs were empty.
Copy !req
767. 也就是说这些蛇不是从宠物店买来的
They didn't come from a pet store.
Copy !req
768. 更像是野生的
Most likely the wild.
Copy !req
769. 我们又回到原点了
Back to square one.
Copy !req
770. 记得要去巴瑞·马尼洛的演唱会门票
Remember Barry Manilow tickets.
Copy !req
771. 美国职业创作歌手 音乐家 编曲家
Copy !req
772. 毒物检测报告出来了
Toxicology's back.
Copy !req
773. 什么的毒物检测 安排表上没有啊
On — on what? The board is clear.
Copy !req
774. 蛇的
The snakes.
Copy !req
775. 希望你别介意 没经你同意就做了组织检测
I hope you don't mind, but I ran tissue samples.
Copy !req
776. 那个 我也会做的
Uh, wh — which I, uh, would have done.
Copy !req
777. 看 检测结果中含有重金属
And look. Heavy metals.
Copy !req
778. 如果蛇的胃里什么也没有的话
If there was nothing in the bellies of the snakes,
Copy !req
779. 那这些重金属是从哪来的呢
where did it come from?
Copy !req
780. 从母蛇那来的
Uh, from mama snake.
Copy !req
781. 说明母蛇肯定是生活在毒物污染的环境中
Who had to have been living in a toxic environment
Copy !req
782. 所以才摄入过度毒素 以致传给了下一代
to pass it on to her young.
Copy !req
783. 你要不要查看一下环保署清理整顿目录站点
You wanna look up EPA cleanup sites
Copy !req
784. 还是我去查看
or should I?
Copy !req
785. 我更想查看你的
I'd rather look up your —
Copy !req
786. 我是说 我没有 我没在
I mean, I didn't — I wasn't —
Copy !req
787. 求求你别告我
Please don't sue.
Copy !req
788. 原来你喜欢看
You like to watch.
Copy !req
789. 不错嘛
Good to know.
Copy !req
790. 你到底在搞什么
What the hell do you think you're doing?
Copy !req
791. 居然任命摩根当警督
Morgan as lieutenant?
Copy !req
792. 没错 我正准备把文件交上去呢
Yes. I was just sending over the paperwork.
Copy !req
793. 去你的 汤姆
Fuck you, Tom.
Copy !req
794. 你已经当上警监了
You get one of those as captain,
Copy !req
795. 就别再得寸进尺了 玛丽亚
but don't push your luck, Maria.
Copy !req
796. 我们说好了让巴蒂斯塔当警督的
We agreed the new lieutenant would be Batista.
Copy !req
797. 我可没说好
I agreed to nothing.
Copy !req
798. 你应该很清楚
And need I remind you
Copy !req
799. 所有人事调动的
that all personnel decisions
Copy !req
800. 最终决定权都在我手里
are ultimately my decision.
Copy !req
801. 要不然的话
If they weren't,
Copy !req
802. 你也不会靠着勒索我而爬到现在这个位置
your little plan to blackmail me wouldn't have worked.
Copy !req
803. 这他妈会导致一场灾难
This is gonna be a fucking disaster,
Copy !req
804. 到时候我可不负责
and I won't take the fall for it.
Copy !req
805. 那我们就走着瞧
Well, we'll see, won't we?
Copy !req
806. 快点走吧 你可别迟到了
Oh! Better hurry. Don't want to be late.
Copy !req
807. 迟什么到
For what?
Copy !req
808. 你上任后的第一项任务 警监
Your first official task, captain.
Copy !req
809. 佛罗里达国家公园沼泽地
The Everglades?
Copy !req
810. 整整四千平方英里 这就是所谓的重大突破
All 4,000 square miles of it? That's your big break?
Copy !req
811. 我可没说是佛罗里达国家公园沼泽地呀
Oh, I never said the Everglades.
Copy !req
812. 我说的是在沼泽地周边的重污染区
I said hazardous waste sites near or around the Everglades.
Copy !req
813. 那些蛇身体里的污染物质就是这么来的
It would explain where the pollutants in the snakes came from.
Copy !req
814. 没错 我们成功缩小了范围
Yeah. We narrowed this down.
Copy !req
815. 有可能会有人目击凶手出入
Someone could have seen the bad guys coming or going.
Copy !req
816. 也许可以试试吧
I suppose it's a start.
Copy !req
817. 怎么突然这么多记者
What gives with all the reporters?
Copy !req
818. 我们要有新警督了
We're getting a new lieutenant.
Copy !req
819. 你他妈的到底跟黛布说了些什么
What the fuck did you say to Deb?
Copy !req
820. 也祝你早上好
Good morning to you too.
Copy !req
821. 本来还好好的呢
You know, everything was fine
Copy !req
822. 在你家住了一个晚上后就全变了
until she spent the night at your place.
Copy !req
823. 她做出决定了 不过选的既不是你也不是我
You know, she's made her choice, but it's not you or me.
Copy !req
824. 记者会要开始了
Press conference is starting.
Copy !req
825. 大家好
Everyone,
Copy !req
826. 谢谢你们在这么短的时间内赶来
thank you for coming on such short notice.
Copy !req
827. 今天让大家齐聚一堂是为了
You're here today because it's my privilege
Copy !req
828. 向你们荣幸地介绍一位同事
to introduce an officer who —
Copy !req
829. 我看着她成长为迈阿密最出色的警探
Well, under my watch has proven herself to be one of Miami's finest
Copy !req
830. 同时也是我真诚的朋友
and a true friend.
Copy !req
831. 女士们 先生们
Ladies and gentlemen,
Copy !req
832. 现在有请迈阿密凶案组
I give you the youngest officer ever to make lieutenant
Copy !req
833. 有史以来最年轻的警督
in the history of Miami Metro Homicide —
Copy !req
834. 黛布拉·摩根
Debra Morgan.
Copy !req
835. 我不得不说 胡里奥
I gotta hand it to you, Julio.
Copy !req
836. 你还真有一手
You ran quite a racket.
Copy !req
837. 我看到很多
I read all about
Copy !req
838. 你如何勒索当地企业主
how you were shaking down local business owners.
Copy !req
839. 比如海克托·努涅斯
like Hector Nunez
Copy !req
840. 是你
You.
Copy !req
841. 你认得这间店 对吧
You recognize this shop, don't you?
Copy !req
842. 去你妈的
Fuck you.
Copy !req
843. 我的手下会干掉你的
My boys will fuckin' kill you for this.
Copy !req
844. 让我猜猜
Let me guess.
Copy !req
845. 鉴于你的暴力史
With your history of violence,
Copy !req
846. 海克托反抗了你和你的手下了
Hector stood up to you and your gang
Copy !req
847. 所以才落得个死不见尸的下场
and that's why they never found his body.
Copy !req
848. 你马上也要同样下场了
Just the way they'll never find yours.
Copy !req
849. 是啊 我是把他给宰了 那又怎么样
Yeah, I killed him. So what?
Copy !req
850. 你死定了 我的手下一定会
You're a dead man. My boys will f —
Copy !req
851. 会想你是吧 我肯定
Will miss you, I'm sure.
Copy !req
852. 我得速战速决
So I'll make this quick.
Copy !req
853. 我还得回家呢
I have to get home.
Copy !req
854. 我有比这重要百倍的仪式要进行
I have a much more important ritual to tend to.
Copy !req
855. 你现在肯定在想"为什么倒霉的是我"
You must be thinking "why me" right about now.
Copy !req
856. 我也解释不清
I can't explain to myself.
Copy !req
857. 神的旨意 冥冥注定 或者就是讽刺
God, the universe, the irony.
Copy !req
858. 我误会了山姆修士 但是你
Brother Sam wasn't who I thought he was, but you...
Copy !req
859. 你这样的 我非常清楚
this, I know all too well
Copy !req
860. 永远只配这个结局
Always the same ending
Copy !req
861. 因为怪物不能拥有童话里的大团圆结局
because monsters don't get to live happily ever after.
Copy !req
862. 把手抬起来
Hands up, and...
Copy !req
863. 好棒
Good job.
Copy !req
864. 两岁小孩有一点好
The good thing about the mind of a two-year-old —
Copy !req
865. 那就是很容易分散注意力
it's easily distracted.
Copy !req
866. 你想不想推一下
You want to roll it?
Copy !req
867. 有了自己的盒子 就不会记得爸爸的盒子了
He won't remember daddy's box if he has one of his own.
Copy !req
868. 怪物的故事 爸爸
Monster story, daddy.
Copy !req
869. 讲个新故事好不好
How about a new story?
Copy !req
870. 从前 有三只小猪
"Once upon a time, there were three little pigs.
Copy !req
871. 第一只小猪用稻草盖了间草屋
The first little pig built a house of straw."
Copy !req
872. 第二只小猪用木棍盖了个木屋
"The second, a house of sticks.
Copy !req
873. 第三只小猪用砖头盖了间砖房
And the third, a house of bricks."
Copy !req
874. 但是坏蛋大灰狼来了
"But along came the big, bad wolf."
Copy !req
875. 生活中的大灰狼形形色色
Wolves come in many forms.
Copy !req
876. 有些长着大大的眼睛 就为把你看得更清楚
Some have big eyes, the better to see you with.
Copy !req
877. 把这里连起来 那是结合件
You want to connect this part. That's the joiner.
Copy !req
878. 有些会吹倒你的房子
Others huff and puff...
Copy !req
879. - 你还好吧 -不太好
- Hey, you all right? - No.
Copy !req
880. 而有些就藏在你眼皮底下
while others hide in plain sight.
Copy !req
881. 我好像扭到脚了
I think I sprained my ankle.
Copy !req
882. 真的吗 让我看看
Really? Here, let's take a look at it.
Copy !req
883. 我听到啪的一声
I heard something snap.
Copy !req
884. 你怎么扭到的 摔倒了吗
What, did you fall down or something?
Copy !req
885. 是啊
Yeah.
Copy !req
886. 我最清楚不过 因为不管我愿不愿意
I should know, because like it or not,
Copy !req
887. 我也是匹狼
I'm one too.
Copy !req
888. 这点永远也改变不了
That's never going to change.
Copy !req
889. 同样改变不了的 是我的小羔羊在慢慢长大
And neither is the fact my little lamb is becoming a little boy.
Copy !req
890. 会走 会说 会听
Walking. Talking. Listening.
Copy !req
891. 我多希望哈里森能永远不要长大
As much as I want Harrison to stay this way forever,
Copy !req
892. 但是从现在起 他生命中唯一的大灰狼
from now on, the only wolves in his life
Copy !req
893. 只能存在于童话故事中
have to be the stuff of fairy tales.
Copy !req
894. 我不会再让他看到真正的我
I can no longer allow him to see the real me.
Copy !req
895. 他只能看到伪装之后版本
Only the version that's make-believe.
Copy !req
896. 只有这样 这个故事才会有大团圆结局
It's the only way this story gets to have a happy ending.
Copy !req