1. ■
Copy !req
2. 《嗜血法医》 前情提要
Previously on Dexter...
Copy !req
3. 人们觉得假装怪物很有意思
People think it's fun to pretend you're a monster.
Copy !req
4. 而我却终生都在假装我不是怪物
Me, I spend my life pretending I'm not.
Copy !req
5. 幼年留下的阴影造就了今天的我
What made me the way I am left a hollow place inside?
Copy !req
6. 我变成了伪装自己融入社会的高手
So I've become an expert at blending in... camouflaging myself.
Copy !req
7. 与人沟通 对他们而言 似乎轻而易举
They make it look so easy, connecting with another human being.
Copy !req
8. 我爱你
I love you.
Copy !req
9. 但是如果说我还能有感觉的话
But if I could have feelings at all,
Copy !req
10. 我会对黛布有感觉
I'd have them for Deb.
Copy !req
11. 为什么我们之间从来提那些兄妹情
Why is it that we never talk brother-sister stuff?
Copy !req
12. 为人兄长 拥有朋友
To be a brother, to have a friend...
Copy !req
13. 这世界上我只相信一个人 就是你
I only have one person I can trust anymore. You
Copy !req
14. 拥有家庭
To have a family...
Copy !req
15. - 丽塔怀孕了 -太棒了
- Rita's pregnant. - That's so great!
Copy !req
16. 如果扮演一个角色时间足够长 投入足够多
If you play a role long enough, really commit,
Copy !req
17. 是不是一切就都会成真呢
Does it ever become real?
Copy !req
18. 每次你与人亲近 都摆脱不了悲剧的结局
Any time you let someone get close, it ends badly
Copy !req
19. 我会搞死你
I will fuck you back!
Copy !req
20. 哈里是对的
Harry was right.
Copy !req
21. 我从没有过这种感觉
I've never felt this.
Copy !req
22. 因为你以前还没有孩子
You've never had a son before.
Copy !req
23. 你想看他到降生到这个世界上
You wanna see him come into the world.
Copy !req
24. 是的 前所未有地渴望
Yes. I've never wanted anything so much in my life.
Copy !req
25. 当然 我仍是过去的我 我还是我
Sure, I'm still who I was, who I am.
Copy !req
26. 问题是 我将会变成谁
Question is, who do I become?
Copy !req
27. 伪装是自然界最狡猾的把戏
Camouflage is nature's craftiest trick.
Copy !req
28. 亚瑟在威逼他们做自己的伪装
Arthur's terrorized them into maintaining his cover,
Copy !req
29. 他们只是人肉盾牌而已
They're nothing but human shields.
Copy !req
30. 跟怪物住在一起的人就会这样
That's what happens to people who live with a monster.
Copy !req
31. 我跟他完全不同
I'm nothing like him!
Copy !req
32. 我的家庭跟他完全不同
My family is nothing like that.
Copy !req
33. 我必须亲手杀了他
I have to be the one to kill him.
Copy !req
34. 我也有家庭 亚瑟
I have a family too, Arthur.
Copy !req
35. 我以为我能改变自己
I thought I could change what I am,
Copy !req
36. 保护家人的安全
Keep my family safe.
Copy !req
37. 但无论我怎么做
But it doesn't matter what I do.
Copy !req
38. 我本身就是个错误
I'm what's wrong.
Copy !req
39. 你有什么计划
So what's your plan here?
Copy !req
40. 我不能为丽塔的死报仇
I can't get revenge for Rita's death.
Copy !req
41. 但我可以为卢蒙雪恨
But I can help Lumen avenge what was done to her.
Copy !req
42. 在她的眼里 我根本就不像个怪物
In her eyes... I'm not a monster at all.
Copy !req
43. 我感觉不到了
I don't feel it anymore.
Copy !req
44. 对不起
I'm so sorry.
Copy !req
45. 不用道歉 你的黑暗面消失了
Don't be sorry, your darkness is gone.
Copy !req
46. 我会为你保留它 永远
I'll carry it for you. Always.
Copy !req
47. 有那么一刻 她让我觉得
She made me think, for the briefest moment,
Copy !req
48. 也许我有可能变成正常人
that I might even have a chance to be human.
Copy !req
49. 但是希望 毕竟只是为孩子准备的
But wishes, of course, are for children.
Copy !req
50. 嗜血法医
第六季 第一集
Copy !req
51. 翻译:老张 阿好 红底横 和菓子 小鸟 小蛮腰
Copy !req
52. ■
Copy !req
53. 校对:阿好 时间轴:酱油 子衿 小雨
Copy !req
54. ■
Copy !req
55. 后期:鱼骨头 总监:蛐蛐
Copy !req
56. ■
Copy !req
57. 关于信仰的事
Copy !req
58. 生活中总有些时候
There are times in our lives
Copy !req
59. 所有的事情都不顺利
when everything seems to go wrong.
Copy !req
60. 那时 无论你怎么努力
When, despite our best efforts,
Copy !req
61. 悲剧还是会无缘无故地发生
and for no apparent rhyme or reason, tragedy strikes.
Copy !req
62. 这里是九一一 有什么紧急情况
9-1-1, what's your emergency?
Copy !req
63. - 我被刺伤了 -收到 先生
- I've been stabbed. - I understand, sir.
Copy !req
64. 请告诉我您的位置
Can you tell me your location?
Copy !req
65. - 拜托 救我 - 四十二队
- Please, I need help. - Team 42,
Copy !req
66. 仓库区域有人被刺伤
we have a possible stabbing in the warehouse district,
Copy !req
67. 请尽快前去求援
Please stand by for approximate address.
Copy !req
68. 还有些时候
And there are other times
Copy !req
69. 所有的事情都特别顺利
When everything goes... just perfectly.
Copy !req
70. 去年对我来说就是如此
That's how the last year has been for me.
Copy !req
71. 你们好 本 罗杰
Hello, Ben. Roger.
Copy !req
72. 你知道你们的所作所为是错误的
You know it's wrong what you've been doing.
Copy !req
73. 怎么回事
What's going on?
Copy !req
74. 你怎么知道我们的名字
How do you know our names?
Copy !req
75. 帮助一些病人活下去
Helping some of your patients live,
Copy !req
76. 任由另一些死去
and letting others die.
Copy !req
77. 让他们死去
Making them die...
Copy !req
78. 以便你们能收集人体器官
so you could harvest their body parts.
Copy !req
79. 警察逮捕了出售器官的急诊室医生
The police arrested the emergency room doctor who was selling them,
Copy !req
80. 就此结案
and that closed the case.
Copy !req
81. 但我知道 他们肯定有稳定的供应源
But I knew they must've had a regular supplier.
Copy !req
82. 所以我做了调查 抓到了你们
So I did my research, and here you are.
Copy !req
83. - 我们只是 -不
- We were just trying to— - No!
Copy !req
84. 你们只是想帮自己弄点钱
You were just trying to help yourselves make some money.
Copy !req
85. 如此而已
That's all...
Copy !req
86. 我已经懂得 黑暗随时可以侵蚀我们
I've learned that periods of darkness can overcome us at any time.
Copy !req
87. 但我也懂得 我可以忍耐
But I've also found that I'm able to endure.
Copy !req
88. 克服
Overcome.
Copy !req
89. 并在此过程中 变得更强大
And in the process, growing stronger...
Copy !req
90. 更聪明
smarter...
Copy !req
91. 更厉害
better.
Copy !req
92. 我的小世界里 一切平安
All is well in my little corner of the world.
Copy !req
93. - 德克斯特 -嗨 洁咪
- Dexter! - Hey, Jamie.
Copy !req
94. 不是你想的那样
It's not what you're thinking.
Copy !req
95. 嗨 德克斯
Hey, Dex.
Copy !req
96. 真不是你想的那样
It's really not what you're thinking.
Copy !req
97. 我去游泳的时候安吉儿帮忙看着哈里森
Angel kept an eye on Harrison while I took a really quick swim.
Copy !req
98. 谢谢
Thank you.
Copy !req
99. 把你隔壁的公寓买下 这主意太棒了
This was a great idea. Buying the apartment next to yours
Copy !req
100. 现在你无论白天晚上跑进跑出
Because now you can slip in and out of your place, day or night,
Copy !req
101. 都没有人会发现了
without anyone knowing.
Copy !req
102. 我从没这么想过
I never really thought about that,
Copy !req
103. 我们只是需要额外的空间
We just needed the extra space.
Copy !req
104. 我妹妹工作得如何
How's my sister working out for you?
Copy !req
105. 很好 哈里森很爱她
Great. Harrison loves her.
Copy !req
106. - 我也很爱他 -他睡得好吗
- And I love him. - He get to sleep okay?
Copy !req
107. 当然 他睡得就像个
Oh, yeah. He's sleeping like...
Copy !req
108. 婴儿
you know, a baby.
Copy !req
109. 不过他可不再是个婴儿了
Except he's not a baby anymore.
Copy !req
110. 他明天上午就要去参加幼儿园的面试了
He's got his first pre-school interview in the morning.
Copy !req
111. 孩子长得太快了
They grow up fast.
Copy !req
112. 祝你明天好运
Good luck tomorrow.
Copy !req
113. - 谢谢 -我看我们得走了
- Thanks. - I guess we should be leaving.
Copy !req
114. 是的 除非你还需要我留下
Yeah. Unless you need me to stay.
Copy !req
115. 我反正得通宵学习
I'm gonna be up studying all night,
Copy !req
116. 留下来也无所谓
So I can do that here just as easily.
Copy !req
117. 不用 你们走吧 我没事
No, no. You should go, I'm good.
Copy !req
118. - 好的 -不过我需要你
- Okay. - But I will need you
Copy !req
119. 明天留晚一点
to stay late tomorrow night.
Copy !req
120. 你要参加高中同学会 早就记在我的行程里了
Your high school reunion— already on my calendar.
Copy !req
121. - 谢谢 -再见
- Thanks. - Bye.
Copy !req
122. - 别脱衣服 -安吉儿
- Don't leave the shirt on. - Angel.
Copy !req
123. 嗨 小朋友
Hey, buddy.
Copy !req
124. 明天可是你的大日子
Big day for you tomorrow.
Copy !req
125. 我们都在前进
We're all moving forward.
Copy !req
126. 在我们圣母海湾这里
At our lady of the gulf,
Copy !req
127. 我们会为孩子提供足够的设备
We like to create enough structure for our children
Copy !req
128. 让孩子感觉到安全
So that they feel safe,
Copy !req
129. 以及足够的自由 让孩子感觉到挑战
And enough freedom so that they feel challenged.
Copy !req
130. 好的
Okay.
Copy !req
131. 在我们幼儿园上学
Attendance in our pre-school
Copy !req
132. 可以保证进入我们的中学
guarantees your child admission to our secondary school,
Copy !req
133. 我相信你们知道我们中学是直达
which as I'm sure you know is a highly esteemed feeder school
Copy !req
134. 常青藤名校的直通车
to some of the finest ivy league universities in the country.
Copy !req
135. - 哈佛 我们来啦 -我相信你们知道
- Harvard, here we come. - And as I'm sure you know,
Copy !req
136. 我们的入园审查非常严格
we have a very rigorous admission process.
Copy !req
137. 不是所有的申请人都可以入园的
Not everyone that applies to our lady of the gulf gets in.
Copy !req
138. 摩根先生 您是如何得知我们幼儿园的
Mr. Morgan, you were referred to us by...?
Copy !req
139. - 安吉儿·巴蒂斯塔 -巴蒂斯塔警司
- Angel Batista. - Sergeant Batista,
Copy !req
140. 我们在警察局工作
At the police station, where we work.
Copy !req
141. 我们 是那种
We... being the people that
Copy !req
142. 一旦祸事临头 马上挺身为民的
protect you in case something bad happens.
Copy !req
143. 巴蒂斯塔警司的女儿曾就读这里
Sergeant Batista's daughter went here
Copy !req
144. 他向我们推荐贵处
and he recommended the school.
Copy !req
145. 我记得安吉儿
I remember Angel.
Copy !req
146. 他女儿在这里表现很出色
His daughter did very well here.
Copy !req
147. 那您也是天主教徒吧 摩根先生
So, you are Catholic as well, Mr. Morgan?
Copy !req
148. 实际上 我不是
Actually, I'm not.
Copy !req
149. 虽然我觉得它有一定的吸引力
And though it does have a certain appeal,
Copy !req
150. 但我可不确定对每个人都是
I'm not sure it's right for everyone.
Copy !req
151. - 那您是新教徒 -不是
- So Protestant? - No.
Copy !req
152. - 犹太教徒 -不是
- Jewish? - No.
Copy !req
153. - 穆斯林 -不是
- Muslim? - No.
Copy !req
154. 您是宗教信徒吗
Any religious affiliation?
Copy !req
155. 不是
No.
Copy !req
156. 那您信仰什么呢 摩根先生
What do you believe in, Mr. Morgan?
Copy !req
157. 啥都不信 我没有信仰
Nothing. I don't believe in anything.
Copy !req
158. 哈里森看来真的很喜欢这里 他都不想走
Harrison really seemed to like it in there. He didn't want to leave.
Copy !req
159. 我想他只是喜欢那些饼干
I think he just liked the cookies.
Copy !req
160. 他已经交到朋友了
And he already made some friends.
Copy !req
161. 你其实不喜欢这里 是吧
You are not really sold on this place, are you?
Copy !req
162. - 不太喜欢 -是因为宗教吗
- Not completely. - Is it because of the religious thing?
Copy !req
163. 有点吧
Partly.
Copy !req
164. 你刚才在里边说的 你不是真的啥都不信吧
What you said in there, do you really believe that? You really believe in nothing?
Copy !req
165. 我想我相信一些特定的原则吧
I... suppose I believe in a certain set of principles.
Copy !req
166. 什么样的原则
What kind of principles?
Copy !req
167. 某些规则能规范我的行为 使我避免
A set of rules on how to conduct myself in the world so that I don't get...
Copy !req
168. 惹上麻烦
into trouble.
Copy !req
169. 我不是什么虔诚的教徒
I'm not the most religious person in the world—
Copy !req
170. 老妈以前几乎得押着我去教堂
Mom practically had to drag me to church, but—
Copy !req
171. - 但你也太夸张了 -有什么问题
- seriously? - What?
Copy !req
172. 遵守规则避免惹上麻烦
A set of rules to follow so you don't get in trouble?
Copy !req
173. 听起来像在教育狗狗
Sounds like something I might teach a puppy.
Copy !req
174. 很不好吗
Is that so bad?
Copy !req
175. 听起来冷漠而空虚
Just sounds kind of cold and empty.
Copy !req
176. 是这样吗
Does it?
Copy !req
177. 是的
Yeah.
Copy !req
178. 怎么说呢 你可以相信你愿意相信的
I don't know, you can believe whatever you want to believe—
Copy !req
179. 或者不相信你愿意相信的 但是
or not believe whatever you want to believe. But...
Copy !req
180. 现在不是你一个人的事了
it's not just about you anymore.
Copy !req
181. 你已为人父了 想想哈里森
You're a father, what about Harrison?
Copy !req
182. 你得考虑 你想要他相信什么
You have to think about what you want him to believe.
Copy !req
183. 是啊
Right.
Copy !req
184. 回头警局里见
Anyway, I'll see you back at the station
Copy !req
185. 得参加洛格丽塔的换衣大会
for Laguerta's little costume party.
Copy !req
186. 好的
Okay.
Copy !req
187. 坦白说 我一直都在考虑
To be honest, I've given a lot of thought
Copy !req
188. 我不要影响哈里森的地方
to what I don't wanna pass onto Harrison—
Copy !req
189. 也就是我的黑暗面
namely my dark passenger—
Copy !req
190. 却没考虑过我想要影响他的地方
But very little about what I do want to pass on.
Copy !req
191. 下午好 迈阿密警局凶案组的同事们
Good afternoon to my colleagues at Miami Metro Homicide.
Copy !req
192. 家人们 朋友们 新闻界的同仁们
Family, friends, ladies and gentlemen of the press...
Copy !req
193. 今天 我们共同见证迈阿密警局最优秀的
Today we join in witnessing the promotion
Copy !req
194. 成员之一玛丽亚·洛格丽塔光荣晋升
of one of Miami metro's finest, Maria laureate.
Copy !req
195. - 你死哪儿去了 -有差事要办
- Where the fuck have you been? - Had to run some errands.
Copy !req
196. - 什么差事 -记得她刚加入我们的时候
- What errands? - When she joined our ranks,
Copy !req
197. 是在十二年前的六月受命上任
She was appointed to the department twelve years ago in June.
Copy !req
198. 你为什么闻起来像老娘们儿
Why do you smell like old lady?
Copy !req
199. 我刚才在商场里 被喷了一身古龙水
I was at the mall. They sprayed me with cologne.
Copy !req
200. 商场 那你唯一应该被染上的是热狗味
The mall? The only thing you smell like when you leave the mall is a corn dog.
Copy !req
201. 太早了 还没热狗
It was too early for a corn dog.
Copy !req
202. 这套制服重担在身呐
Not always an easy task for a uniform.
Copy !req
203. 他们看上去有奸情
They're looking awfully lovey-dovey up there, huh?
Copy !req
204. 这两人是不是
Think the two of them...?
Copy !req
205. 胡扯 马修斯和洛格丽塔相互看不顺眼
Gross, no way. Matthews and LaGuerta hate each other.
Copy !req
206. 是啊 就像你和奎恩以前那样相互看不顺眼
Oh yeah, just like you and Quinn used to hate each other?
Copy !req
207. 你们俩现在可是睡在一起
I know you've been living together for—
Copy !req
208. 我很自豪地视之为
I am proud to also consider
Copy !req
209. 我的古巴朋友
my amigo cubana.
Copy !req
210. 看到了吧
See what I mean?
Copy !req
211. 确实看上去太有爱了
They do seem a little too friendly.
Copy !req
212. 女士们先生们 有请"警监"洛格丽塔
Ladies and gentlemen, I give you Captain LaGuerta.
Copy !req
213. 又是一个在前进的
One more person moving forward.
Copy !req
214. 谢谢
Thank you.
Copy !req
215. 谢谢大家
Thank you.
Copy !req
216. - 洛格丽塔警监 -副总警监
- Captain LaGuerta. - Deputy Chief.
Copy !req
217. 演讲非常精彩
That was a beautiful speech.
Copy !req
218. 太感人了 简直就像...
I was touched. It was almost as if...
Copy !req
219. - 像你写的一样 -是的
- Almost as if you'd written it yourself? - Yeah.
Copy !req
220. 我可不想冒任何风险
Well I couldn't leave anything to chance.
Copy !req
221. 不过您表现得非常可信
But you were very convincing.
Copy !req
222. 行了 废话少说吧 把名单给我
Okay, cut the crap, Maria. Give me the book.
Copy !req
223. 找到它的人是我 算你运气
You know, you're lucky I'm the one who found it.
Copy !req
224. 换了别人 早把你扔到媒体那堆狼群里了
Anybody else would have thrown you to the wolves.
Copy !req
225. 想想头条新闻吧
Can you imagine the headlines?
Copy !req
226. 副总警监马修斯
Deputy Chief Matthews
Copy !req
227. 在迈阿密鸨母的顾客名单中赫然在列
featured prominently in Miami madam's little black book.
Copy !req
228. 拜托 别跟我装逼
Please. Don't talk about integrity to me.
Copy !req
229. 你一发现自己丈夫没有前途就马上跟他离婚了
You divorced that husband of yours as soon as you realized he was no career man.
Copy !req
230. 不是这样
That is not true.
Copy !req
231. - 你知道 -省省吧
- And you know it - Save it.
Copy !req
232. 我没兴趣
I'm not interested.
Copy !req
233. 小心点吧 玛丽亚
Watch your step, Maria.
Copy !req
234. 以后要与狼共舞了
Playing with the big boys now.
Copy !req
235. 抓紧时间 快点 跟着我
All right, keep it tight everybody. Come on. Stay with me everyone, stay with me.
Copy !req
236. 好好瞻仰吧 这里就是迈阿密警局凶案组
Take a very reverent look around. This is the home of Miami Metro Homicide.
Copy !req
237. 而这里是全部的中心 我的实验室
And this is the heart of it all, my lab.
Copy !req
238. 你是谁 干嘛在这里挡路
Who are you and why are you in my way?
Copy !req
239. 我是彼得
I'm Peter.
Copy !req
240. 我是玛稣卡教授的学生
I'm one of Professor Masuka's students.
Copy !req
241. 玛稣卡教授
Professor Masuka?
Copy !req
242. 是的 我在大学远程讲授法医病理学
Yeah, I'm teaching both extension and online classes in forensic pathology at the university.
Copy !req
243. 同学们 这是摩根警探和奎恩警探 这位
Class, this is Detective Morgan and Detective Quinn, and that
Copy !req
244. 是巴蒂斯塔警司
is Sergeant Batista.
Copy !req
245. 这 是法医学的未来
This is the future of forensic science.
Copy !req
246. 这未来看起来真灿烂
The future looks very bright.
Copy !req
247. 好了 过来这边
All right, let's go, let's go. Right this way, right this way.
Copy !req
248. 下一站是我的实验室
Next stop is my lab,
Copy !req
249. 然后是血迹鉴定室 再然后是永远排最后的
then the spatter room, and then what's always the last stop,
Copy !req
250. 停尸房
the morgue.
Copy !req
251. 也许我也应该去教门课
Maybe I should teach a class.
Copy !req
252. 对 就讲怎么抢摇篮
Yeah, in how to rob a cradle.
Copy !req
253. 我都离两次婚了 放过我吧
Hey, I'm twice divorced, leave me alone.
Copy !req
254. - 这些人是谁啊 -未来的烦人精
- Who are all those people? - The future of boring.
Copy !req
255. 衣服挺好看
Nice jacket.
Copy !req
256. 为高中同学会打扮的
Getting all duded up for the big high school reunion?
Copy !req
257. - 都二十年了 -说到学校
- Twenty years. - Speaking of schools...
Copy !req
258. 你接到哈里森幼儿园的通知书没
Have you heard from Harrison's preschool yet?
Copy !req
259. - 还没 -时间有限 德克斯
- Not yet. - Tick-tock, Dex.
Copy !req
260. 知道了 知道了
Okay, okay.
Copy !req
261. 我真不敢相信你要去同学会
I can't believe you're going to your reunion.
Copy !req
262. 你好像是唯一一个比我还恨高中的人
You're, like, the only person that hated high school more than me.
Copy !req
263. 能跟老朋友会会也挺好的
Eh, it'll be good to catch up with some of the old... friends.
Copy !req
264. 你是想有艳遇吧
You're hoping to get laid.
Copy !req
265. 被你发现了
You got me.
Copy !req
266. 珍妮特·沃尔克
Janet Walker.
Copy !req
267. 我认识她时 她叫珍妮特·麦克莱恩
But I knew her as Janet McKellen.
Copy !req
268. 我在高中没什么朋友
I didn't exactly have friends in high school,
Copy !req
269. 但是她一直对我不错
but she was always nice to me.
Copy !req
270. 她和乔·沃尔克在毕业那年
She and Joe Walker were voted
Copy !req
271. 被评为最美情侣
"Most beautiful couple" Our senior year.
Copy !req
272. 乔跟珍妮特不同 他几乎当我不存在
Unlike Janet, Joe hardly knew I existed.
Copy !req
273. 乔是橄榄球队队长 球场上的伤敌利器
Joe was captain of the football team. A real bruiser on the field.
Copy !req
274. 不过我记得的 是他带给珍妮特的伤
But I remember him for the bruises he left on Janet.
Copy !req
275. 他们高中一毕业就结了婚 搬去了弗吉尼亚
They got married straight out of high school and moved to Virginia.
Copy !req
276. 我几乎已经忘记了她
I'd almost forgotten about her,
Copy !req
277. 直到我在校友网上看到了她的讣告
until I noticed her obituary in the alumni newsletter.
Copy !req
278. 她死于三年前 表面上看是自杀
She was found dead three years ago, an apparent suicide.
Copy !req
279. 但她的指甲下面有血迹
But there was blood underneath her fingernails.
Copy !req
280. 如果她的手指放在枪柄下扣扳机
How could it get there if her fingers were wrapped around the grip,
Copy !req
281. 怎么可能沾到自己的血
pointing away from her body?
Copy !req
282. 肯定是另外一个人的血
It must belong to someone else.
Copy !req
283. 也许这个人被她反抗抓伤了
Perhaps someone she scratched while putting up a fight.
Copy !req
284. 也许这个人今天晚上会出现在同学会上
Perhaps someone who'll be at the reunion tonight.
Copy !req
285. 往边上靠 它们通常在浅水区
Take us closer to the edge. They like shallow water.
Copy !req
286. 佛罗里达水蛇
You know, Florida water snakes
Copy !req
287. 并不产卵
don't lay eggs.
Copy !req
288. 而是胎生
They give birth to live young.
Copy !req
289. 一胎大概二三十只
Around twenty or thirty,
Copy !req
290. 有时甚至更多
Sometimes even more.
Copy !req
291. 在那儿
There.
Copy !req
292. 她怀孕了
And she's pregnant.
Copy !req
293. 臃肿而行动迟缓
Makes her fat and slow.
Copy !req
294. 干得好
Well done!
Copy !req
295. 里面有很多只
There's a lot of them inside.
Copy !req
296. 你只需要七只
All you're going to need is seven.
Copy !req
297. 欢迎重返美洲豹高中
Copy !req
298. 高中 一个自成一体的小社会
High school. A small world unto itself,
Copy !req
299. 弱肉强食与物欲横流齐飞
Combining all the warmest elements of a federal work camp
Copy !req
300. 流言蜚语共鸡飞狗跳一色
with those of a third-world poultry farm.
Copy !req
301. 我直到毕业都没杀任何人真是个奇迹
It's a miracle I graduated without killing anyone.
Copy !req
302. 我在高中毫不起眼
I was invisible in high school.
Copy !req
303. 犹如穿过走廊的影子
Just a shadow passing though the hallway.
Copy !req
304. 德克斯特
Dexter!
Copy !req
305. 艾兰
Alan!
Copy !req
306. 高中最棒的生物课实验搭档 对吧 哥们
Best biology lab partners ever, right, dude?
Copy !req
307. 说的没错 哥们
You bet, dude.
Copy !req
308. 我从来没见过有人解剖猪仔像你这么快
I never saw anyone dissect a fetal pig as fast as you!
Copy !req
309. 你是第一个要求再来一只的学生
You're, like, the first student ever to ask for seconds!
Copy !req
310. - 那可是一次难得的学习经验 -可不是嘛
- That was a great learning experience. - Obviously.
Copy !req
311. 如今你成了最棒的血迹分析师
Now you're some hotshot blood spatter guy?
Copy !req
312. - 真是帅呆了 -谢谢
- That's awesome! - Thanks.
Copy !req
313. 我们看看他们为我们
Hey, we should check out all these
Copy !req
314. 安排了些什么活动
activities they've got planned for us!
Copy !req
315. 好 你继续看
Yeah, you go on ahead.
Copy !req
316. 我来这里只有一个目的
I'm only here for one activity.
Copy !req
317. 就是他
And there he is.
Copy !req
318. 依旧是众所瞩目的焦点
Still the center of attention.
Copy !req
319. 终于有机会用上我的班级戒指了
I'm finally going to get some use out of my class ring.
Copy !req
320. 我把它的一个角削尖
I sharpened part of it so that I can
Copy !req
321. 这样和乔握手的时候就会刺伤他
prick Joe's hand when we shake,
Copy !req
322. 取到他的血样
and draw a small drop of blood.
Copy !req
323. 德克斯特
Dexter!
Copy !req
324. 明迪
Mindy!
Copy !req
325. 我春季舞会的舞伴
My date to the spring formal.
Copy !req
326. 当时也是在这儿举办的
Which was held right here.
Copy !req
327. 那一夜真是棒极了
What a night that was!
Copy !req
328. 对你妻子的事我很难过
Hey, um, I'm so sorry to hear about your wife.
Copy !req
329. 谢谢
Oh, thanks.
Copy !req
330. 那实在太可怕了 不过
It was a horrible thing, but...
Copy !req
331. - 你懂的 -当然
- You know... - Right. Of course.
Copy !req
332. 你呢 你结婚了吗
What about you? Did you ever get married?
Copy !req
333. 是的 亲爱的
I did. Honey...
Copy !req
334. 这是我的另一半希瑟
This is my wife, Heather.
Copy !req
335. 你是最后一个和我约会的男人
You're the last man that I ever dated.
Copy !req
336. 要是我当时有帮你下决心 我很荣幸
I'm glad if I was of any help.
Copy !req
337. 德克斯特 血迹分析师
Dexter, hey, Mr. Blood spatter guy.
Copy !req
338. 我在报纸上看到过你 你看上去挺好
I read about you in the paper. Looking good.
Copy !req
339. - 谢谢 -德克斯特
- Thanks. - Dexter?
Copy !req
340. - 特丽莎 -你看起来真帅气
- Trisha! - Oh, you look fantastic.
Copy !req
341. - 我都等不及坐下来跟你叙旧了 -当然
- I can't wait to sit down and catch up. - Yeah, absolutely!
Copy !req
342. 现在行吗
Right now?
Copy !req
343. 我还要去跟几个人打打招呼
There's some people I need to say hello to first.
Copy !req
344. 德克斯特`摩根
Dexter Morgan! Wow!
Copy !req
345. 身材真挺结实 常健身吧
Looks like someone's been working out!
Copy !req
346. 尽力而为吧
Doing my best.
Copy !req
347. 德克斯特 你妻子的事 很遗憾
Dexter! so sorry about your wife.
Copy !req
348. 我们看到报道了
We read all about it.
Copy !req
349. 谢谢
Oh, thank you.
Copy !req
350. 你的人生经历了一场灾难
You've had a personal tragedy.
Copy !req
351. 跟其他人不一样 你看起来
Unlike everyone else, you look better
Copy !req
352. 比二十年前还要好
than you did twenty years ago.
Copy !req
353. 还有一份很酷的职业
And you've got a cool job.
Copy !req
354. 综合以上几点
Put all those things together
Copy !req
355. - 你现在 -受欢迎了
- and it makes you... - Popular.
Copy !req
356. 感觉怎么样
How does it feel?
Copy !req
357. - 我讨厌这样 -别扯了 这很好
- I hate it. - Oh, come on, it's great.
Copy !req
358. 这里大多数人都渴望受欢迎
Most of the people here would love to be popular.
Copy !req
359. 这里大多数人的汽车尾箱里不会
Most of the people here don't have two rolls of duct tape,
Copy !req
360. 放着两卷胶布 八十码长的塑料膜
Eighty yards of plastic sheeting,
Copy !req
361. 和外科手术锯
and a surgical saw in their trunk.
Copy !req
362. 德克斯特 这不是世界末日
It's not the end of the world, dex.
Copy !req
363. 没错 但这确实让一切更复杂了
No, but it definitely makes things more difficult.
Copy !req
364. 我一向是低调的
I'm used to flying under the radar.
Copy !req
365. 那现在就高调一点
So you're flying a little higher.
Copy !req
366. 这是件好事
That's a good thing.
Copy !req
367. 那我该怎么做
So what am I supposed to do?
Copy !req
368. 好好享受 儿子
Enjoy it, son.
Copy !req
369. 血迹分析师这行干起来
Yeah, being a blood spatter analyst really
Copy !req
370. 和听起来不太一样
isn't so much of a job as it's a calling.
Copy !req
371. 你们就像是现代版的美国牛仔
You guys are the modern American cowboys.
Copy !req
372. 没错
Yes.
Copy !req
373. 我再去拿一瓶
I'm going to go grab a refill.
Copy !req
374. - 乔 -嗨
- Joe. - Hey.
Copy !req
375. 德克斯特 过得怎么样 伙计
Dexter, what's going on, man?
Copy !req
376. 这下好了 取了我自己的血样
Nice, a sample of my own blood.
Copy !req
377. 过日子罢了 你懂的
You know... life...
Copy !req
378. 我懂的 伙计
I know, man...
Copy !req
379. 我懂
I know!
Copy !req
380. 看来你这二十年
Looks like you've done pretty well for
Copy !req
381. 过的挺不错
yourself over the past twenty years.
Copy !req
382. 的确 我搬去弗吉尼亚州
I have. I moved to Virginia...
Copy !req
383. 开了几个运动用品连锁店 生意不错
Couple of sporting goods stores. It's good business.
Copy !req
384. 你呢
How about you?
Copy !req
385. 我在迈阿密凶案组工作
I work for Miami metro homicide.
Copy !req
386. 你是个警察
you're a cop?
Copy !req
387. 不 不 我就是个实验室书呆子
no, no... I'm a lab geek.
Copy !req
388. 在法证部工作
I work in a forensics department.
Copy !req
389. 实验室书呆子 是你 现在我想起来了
Lab geek, that's who you are! Now I remember!
Copy !req
390. 科学脑怪
the science brainiac!
Copy !req
391. 就是我
That would be me.
Copy !req
392. 我听说了珍妮特的事 很遗憾
Hey, I was sorry to hear about Janet.
Copy !req
393. 那时很难受
That was tough.
Copy !req
394. 不过 我听说你也有类似的遭遇
But... I understand you kind of went through the same thing.
Copy !req
395. 是啊
Yeah...
Copy !req
396. 是啊 我们的妻子都过早离开了我们
That's true, we both lost our wives way too early.
Copy !req
397. 有时生活就这么烂
Sometimes life sucks.
Copy !req
398. 有什么办法
What do you do?
Copy !req
399. 事情都过去三年了
You know, it's been three years now
Copy !req
400. 我时不时还会
and still, sometimes I get so...
Copy !req
401. 为珍妮特的自杀而愤怒
angry with Janet doing what she did.
Copy !req
402. 就这么丢下我一个人
Leaving me like that...
Copy !req
403. 那肯定不好过
Yeah, it must be hard on you.
Copy !req
404. 是啊
Yeah.
Copy !req
405. 看哪 是特丽莎`贝灵斯
Take a look at that... Trisha Belings.
Copy !req
406. 我刚和她打过招呼
Right, right, I spoke to her a little while ago.
Copy !req
407. "舞会皇后"风范不减当年啊
Yes, she was Prom Queen. Still hot as ever.
Copy !req
408. 我当年最遗憾的事就是
You know, my one regret in high school
Copy !req
409. 没能和她打一炮
is that I never tapped that sweet ass.
Copy !req
410. 你那时在和珍妮特交往
Well, you were dating Janet then.
Copy !req
411. 对
Right.
Copy !req
412. 可不是吗
Of course.
Copy !req
413. 不过
But...
Copy !req
414. - 我至少得去跟她打个招呼 -好
- I should at least go say hello. - Yeah.
Copy !req
415. 我得另想办法弄到乔的血液
I need to find another way to get a drop of Joe's blood.
Copy !req
416. 有办法了
And I think I just found it.
Copy !req
417. 一起来吧 德克斯特
Come on, Dexter!
Copy !req
418. 锤锤舞时间到
It's Hammertime!
Copy !req
419. 我完全不知道什么叫锤锤舞时间
I have no idea what Hammertime is.
Copy !req
420. 也不知道和普通时间有什么区别
Or how it differs from regular time.
Copy !req
421. 耐心点
Patience.
Copy !req
422. 街中央兀自耸立着一棵生命之树
In the midst of the street was the tree of life,
Copy !req
423. 每年十二个月它结出十二种果实
which bears twelve manner of fruit and yielded her fruit every month.
Copy !req
424. 你想来点什么吗
Do you want something?
Copy !req
425. - 给我称些橙子 -好嘞 橙子
- I'd like some oranges, please. - Ah, naranjas.
Copy !req
426. 你搬走以后这里感觉都小了
Seems small without your stuff.
Copy !req
427. 还不是腾出来给你用
Had to make room for you.
Copy !req
428. 我只是暂时代理罢了
I'm Acting Lt. only.
Copy !req
429. 如果我推荐你做正职就不是了
Not if I recommend you for the position full time.
Copy !req
430. 你并不欠我什么 你知道的
You don't owe me anything, you know that.
Copy !req
431. 是的 我知道
Yes, I know that.
Copy !req
432. 我们早就说好了
I mean, that was the deal.
Copy !req
433. 我们离婚 让一切回到当初像朋友那样
We divorce, things go back the way they were when we were still friends.
Copy !req
434. 现在就是这样的
That's exactly what this is.
Copy !req
435. 我选你接管凶案组是因为你是最棒的
I'm choosing you to run homicide because you're the best there is.
Copy !req
436. - 没有别的原因 -真的吗
- There's no other reason. - You're sure?
Copy !req
437. 真的
Honestly.
Copy !req
438. 好吧 其实我也不是没为自己打算
Okay, my motives are not unselfish.
Copy !req
439. 我得在这儿安插个信得过的人
I need someone in here who I can trust.
Copy !req
440. 能给我支持的人
Someone who will have my back.
Copy !req
441. 我不知道
I don't know.
Copy !req
442. 我喜欢出外勤
I'm someone who needs to be on the street.
Copy !req
443. 外出执勤虽然刺激 但
The street can be exciting, but...
Copy !req
444. 也很辛苦
it's also hard.
Copy !req
445. 我们都不再年轻了
And none of us are getting any younger.
Copy !req
446. 你得为今后做打算
You need to start thinking about your future here.
Copy !req
447. 另外 升迁和加薪也没坏处
Besides, the prestige and the salary bump can't hurt.
Copy !req
448. 我知道你要说什么
I know what you're saying, but...
Copy !req
449. 慢着 薪水涨多少
Wait, how much of a salary bump?
Copy !req
450. 第一年加百分之二十
Twenty percent the first year.
Copy !req
451. 你考虑考虑
Think about it.
Copy !req
452. 好的
Fine.
Copy !req
453. 但是我不能保证
But no promises.
Copy !req
454. 行
Okay.
Copy !req
455. 巴蒂斯塔警督
Lieutenant Batista.
Copy !req
456. 叉骨阵形 万福马利亚传球 钮钩走位
Wishbone, Hail Mary, Button Hook.
Copy !req
457. 橄榄球术语
Copy !req
458. 完全不知所云
Nothing is what it seems.
Copy !req
459. 想混进橄榄球队 我得先学会这个
If I have any hope of blending in, I need to learn this.
Copy !req
460. 只要能让我能接近乔 抽他点血就行
Just enough so that I can get close to Joe and draw a bit of blood.
Copy !req
461. 就连棺材角都不是想象中那么有趣
Even the Coffin Corner isn't as fun as you'd think.
Copy !req
462. 又有案子了 收拾好家伙
We've got a situation. Grab your kit.
Copy !req
463. 闲人止步
Pros only.
Copy !req
464. 所有人站到黄线后 我要开始施展魔法了
Everybody stay behind the yellow tape. Watch me work my magic.
Copy !req
465. 看好了
Watch well.
Copy !req
466. 你们当中有一个人 能有幸成为我的助手
One of you will be lucky enough to become my intern.
Copy !req
467. 而获得这一奖励的机会
A prize opportunity
Copy !req
468. 需要你们去努力争取
that will have to be earned.
Copy !req
469. 我赌十块这辣妞能"努力争取"到
Ten bucks the hot chick "earns" it.
Copy !req
470. 我不跟你赌 这也太明显了
I can't take that bet. It's too obvious.
Copy !req
471. 现在什么情况
So, what we got?
Copy !req
472. 有三磅重的肉
About three pounds of meat.
Copy !req
473. - 尸体呢 -还没找到
- Any body? - Not yet.
Copy !req
474. 一大早有个顾客报的警
An early morning customer called it in.
Copy !req
475. 是肠子
Intestines.
Copy !req
476. 这我们已经知道了 福尔摩斯
We've covered that, Sherlock.
Copy !req
477. 这些是人肉
They're human.
Copy !req
478. 从组织撕裂来看 它们是被硬扯下来的
These tissue tears indicate they were removed in a very crude manner.
Copy !req
479. 好吧 那尸体在哪里
Yeah, but where's the body?
Copy !req
480. 受害者又是在哪儿被开膛的呢
Where was the vic disemboweled?
Copy !req
481. 这个血迹表明受害者从脑后
This spatter suggests the initial blow was
Copy !req
482. 遭到致命一击
to the head, from behind.
Copy !req
483. 可能就在摊主卸货的时候
Probably in the process of unloading.
Copy !req
484. 接着受害者倒地
The victim went down
Copy !req
485. 就这么被拖着
and he was dragged...
Copy !req
486. 一直到这里
down to here.
Copy !req
487. 你看这些血
Watch the blood.
Copy !req
488. 是从刺伤里溅射出来的
This spray comes from a stab wound.
Copy !req
489. 这应该就是致命伤
It's likely what killed him.
Copy !req
490. 这滩血泊表明他的内脏是在这儿被取出的
And this pool of blood in the dirt suggests he was disemboweled here.
Copy !req
491. 血迹的完整性说明 没有发生打斗
No signs of a struggle, judging from the undisturbed blood pool.
Copy !req
492. 他肠子被取出时 要么已死 要么昏迷
He was either dead or unconscious when his intestines were removed.
Copy !req
493. 血泊中没有可作证据的脚印
No useable footprints in the blood.
Copy !req
494. 现在我们对付的到底是什么玩意儿
What do you think we're up against?
Copy !req
495. 总不会是"不小心"把人肠子取出放秤上吧
I mean, leaving the intestines on the scale wasn't done by accident.
Copy !req
496. 取出内脏可能是受毒品的影响
Body part removal could be drug-related, could be...
Copy !req
497. 或者萨泰里阿教 巫毒教之类的
Santeria, voodoo.
Copy !req
498. 你们能不能扩大搜查范围
Uh, could you guys set up a larger perimeter?
Copy !req
499. 搜索这片区域 尸体也许就被扔在附近
Search the area. The body might have been dumped nearby.
Copy !req
500. 那个
Hey, uh...
Copy !req
501. 我们能私下谈谈吗
Could we talk in private?
Copy !req
502. - 好 你说吧 -现在不行 过会儿吧
- Yeah, go ahead. - No, I mean, like, later.
Copy !req
503. 晚饭之后
Over dinner.
Copy !req
504. 为什么
Why?
Copy !req
505. 这有什么大不了的
What's the big deal?
Copy !req
506. 我还想问你呢 你有点怪怪的
That's what I'm asking you. You're being weird.
Copy !req
507. - 你才古怪 -你现在不仅古怪还很傻
- You're being weird. - Okay, now you're being weird and stupid.
Copy !req
508. 你又给公寓安置了新电视吗
Did you buy another big screen TV for the apartment?
Copy !req
509. 要是你买了的话可别指望我跟你平摊费用
If you bought another big screen and you're expecting me to pay for half of it—
Copy !req
510. 我啥也没买 靠 别烦老子
I didn't buy anything. Jesus Christ, leave me alone!
Copy !req
511. 我会退回去的
I'd return it.
Copy !req
512. 我的活干完了
I got all I need.
Copy !req
513. 我得溜回同学聚会了
I'm going to sneak back to my reunion.
Copy !req
514. 我要全副武装参加夺旗橄榄球
I've got a big flag football game to suit up for.
Copy !req
515. 我没听错吧
Did I just hear him right?
Copy !req
516. 你跑到第一个拐角处
You run the first corner...
Copy !req
517. 所有人都各就各位了吧 准备
Everyone else know what they're doing? Ready!
Copy !req
518. 这次我打算趁乔被压住的时候
This time the plan is when Joe is at the bottom of a pile,
Copy !req
519. 迅速刺他一下搞到样本
I'll give him a quick jab and get my sample.
Copy !req
520. 十八
Eighteen!
Copy !req
521. 五
Five!
Copy !req
522. 红色 闪开
Red! And hike!
Copy !req
523. 不幸的是 乔几乎不太可能跌倒
Unfortunately, Joe never seems to go down.
Copy !req
524. 防住那家伙
Block that shit!
Copy !req
525. 我就惨了
Unlike me.
Copy !req
526. 起来啊 德克斯特 重心放低
Come on, Dexter! Stay low!
Copy !req
527. 高处拦截
Block high!
Copy !req
528. 你应该拦住那家伙的 摩根
You got to block that shit, Morgan.
Copy !req
529. 我的刺血针
My lancet.
Copy !req
530. 要是针没了 样本也就泡汤了
No lancet means no blood sample.
Copy !req
531. 德克斯特 你是攻击前锋
Dexter, you're an offensive lineman.
Copy !req
532. 你的任务是贴身紧跟四分卫
It is your job to stay close to the quarterback
Copy !req
533. 保护他不被撞倒
and protect him from the rushers.
Copy !req
534. 当你在那里靠近时
And while you're there, sticking close,
Copy !req
535. 你用胳膊肘给他鼻子上用力捅一下
you give the little prick a hard jab in the nose with your elbow.
Copy !req
536. 给他放点血 德克斯特
Make him bleed, Dexter.
Copy !req
537. 四十六 快跑
46, hike!
Copy !req
538. 抱歉 乔
Sorry, Joe!
Copy !req
539. 对不起
Sorry!
Copy !req
540. 我错了
Sorry... Oh, wow!
Copy !req
541. 你这橄榄球是谁教的
Who taught you how to play football?
Copy !req
542. 我爸教的
My dad.
Copy !req
543. 我们发现相匹配的血液
And we've got a blood match.
Copy !req
544. 明天晚上 乔就归我了
Tomorrow night, Joe is all mine.
Copy !req
545. - 德克斯特 -晚安 安吉儿
- Dexter. - Night, Angel.
Copy !req
546. 你带哈里森参加幼儿园面试了吗
Did you take Harrison for his pre-school interview?
Copy !req
547. 参加了
Yeah, I did.
Copy !req
548. 太好了 我女儿很喜欢那里
Good, 'cause Auri really liked it there.
Copy !req
549. 她不觉得那里吓人吗
She didn't find it scary?
Copy !req
550. 那个雕像 还有 你知道的
The statues, and the... You know.
Copy !req
551. 耶稣受难像
The crucifix.
Copy !req
552. 它有力象征着耶稣为我们做出的牺牲
That's a very powerful image of the sacrifice that was made for us.
Copy !req
553. 所有的孩子都要学习关于信仰的事
All kids have to learn those kinds of things.
Copy !req
554. 关于信仰的事
Those kinds of things.
Copy !req
555. 劳驾问一下 为什么呢
Sorry, but why?
Copy !req
556. 我这么问是因为我成长的过程中
I only ask because I wasn't brought up
Copy !req
557. 没多少去教堂的经历
with much church experience.
Copy !req
558. 没事儿 这问题问得很好
No, that's okay. These are good questions.
Copy !req
559. 这是教义问答
It's the catechism.
Copy !req
560. 那他们要学习那些是因为
And they need to learn that because...
Copy !req
561. 上帝对每个人都有所期许
God has put a desire for himself in every person.
Copy !req
562. 我知道这么问有点太原始
Look, I know this is a little basic,
Copy !req
563. 但是我们怎么知道上帝是存在的呢
But how do we even know there is a god?
Copy !req
564. 你知道的 我是要向哈里森解释的
You know, so I can explain it to Harrison.
Copy !req
565. 这个
Oh, well...
Copy !req
566. 这个 上帝是存在的
Well, there is a god...
Copy !req
567. 因为
Because in...
Copy !req
568. 在每个人的心里
in every one of us,
Copy !req
569. 都有着强大的道德神性
there is a powerful sense of moral goodness.
Copy !req
570. 好吧
Okay.
Copy !req
571. 但说实话 当你真的接受了它
But honestly, when you really get down to it,
Copy !req
572. 一切都只是信念了
it's all about faith.
Copy !req
573. 那是你所感受的
It's something you feel,
Copy !req
574. 而非你所能解释的
not something you can explain.
Copy !req
575. 只可意会不可言传
This is very hard to put into words.
Copy !req
576. 因为根本是胡扯
Because it makes no sense.
Copy !req
577. 谢了 安吉儿 你解释得很清楚了
Thanks, Angel, you really made it all much more clear.
Copy !req
578. 当然 乐意效劳
Sure. Always happy to help.
Copy !req
579. 这地方好像挺贵的 是吧
This place is kind of fancy, isn't it?
Copy !req
580. 没事的 我买单
It's okay, I'm buying.
Copy !req
581. 那我负责吃
Oh, and I'm eating.
Copy !req
582. 德克斯特真贴心 今天让你早下班
That was nice of Dexter to let you out early tonight.
Copy !req
583. 是啊 他是个好老板
Oh, yeah, he's such a good boss.
Copy !req
584. 他根据我的课表 我的需要
He works around my school schedule,
Copy !req
585. - 来安排时间 -他是个好人
- whatever I need. - He's a good guy.
Copy !req
586. 经过去年那些事
With all he went through
Copy !req
587. 丧妻之痛
last year, you know, losing his wife...
Copy !req
588. 我很高兴有你帮他重新振作
I'm glad he's got you helping him out.
Copy !req
589. 是啊 太惨了
Yeah, so sad.
Copy !req
590. 我觉得至少他能放下过去了
Well, I think he's putting it all behind him at least.
Copy !req
591. 我不确定 有些夜里
Well, I don't know. Some nights...
Copy !req
592. 怎么了
What?
Copy !req
593. 感觉好像有些夜里 伤痛 寂寞
It just seems like some nights the pain, the loneliness,
Copy !req
594. 他所有的负面情绪 积累了太多
whatever it is he's feeling, gets to be too much
Copy !req
595. 然后他就会消失一阵子
and he's gotta just disappear for a while,
Copy !req
596. 乘船出海
go out on his boat.
Copy !req
597. 我觉得他是不想让哈里森感受到他的负面情绪
I think he's trying to keep it away from Harrison.
Copy !req
598. 他确实很爱他的儿子
Yeah. He really loves his son.
Copy !req
599. 这个可怜的家伙需要有点爱好什么的
Poor guy needs a hobby or something.
Copy !req
600. 完全同意 谢谢
Totally. Thank you.
Copy !req
601. 谢谢 劳驾帮我拿一支好点的香槟
Thanks. Can I get a nice bottle of champagne, please?
Copy !req
602. 谢谢
Thanks.
Copy !req
603. 香槟 你有什么事吗
Champagne? What is up with you?
Copy !req
604. 我们要庆祝
We're celebrating.
Copy !req
605. 你现在正看着下一任凶杀组警督
You're looking at the next lieutenant of homicide.
Copy !req
606. - 你吗 -对啊
- You? - Yeah.
Copy !req
607. 安吉儿 太棒了
Angel! That is so fantastic!
Copy !req
608. 这是什么时候的事
Wait, when did this happen?
Copy !req
609. 还没正式宣布 我只是代理警督
It's not official yet. I'm only acting it.
Copy !req
610. 但是随时都会变成真正的警督
But you know, it should come through any day now.
Copy !req
611. 我真为你感到高兴
I am so happy for you.
Copy !req
612. 还能加薪
It comes with a nice salary bump.
Copy !req
613. 我们终于能搬出那间小公寓
We can finally get out of that little apartment
Copy !req
614. - 搬进好一点的房子了 -实在太棒了
- and into a nice house. - Wouldn't that be so great.
Copy !req
615. 我可以让奥莉重新去学芭蕾了
I could put Auri back in ballet lessons.
Copy !req
616. 她怎么样
How's she doing?
Copy !req
617. 青春期少女
You know, a teenager.
Copy !req
618. 她再也不需要她老爸了
She doesn't need her daddy anymore.
Copy !req
619. 我想这只是个阶段罢了
It's a phase, I'm sure.
Copy !req
620. 我想也是
I'm sure.
Copy !req
621. - 谢谢 -谢谢
- Thank you. -Thanks.
Copy !req
622. 干嘛
What?
Copy !req
623. 这个
It's... Yep.
Copy !req
624. 你都基本上都全漏了 这个
Um, you're kinda almost naked on top there. It's...
Copy !req
625. 你说话语气跟咱爹似的
You sound just like pop.
Copy !req
626. 别这么说
Don't say that.
Copy !req
627. 真的 以前我去上学的路上
It's true. He used to follow me
Copy !req
628. 他就常常跟在后面以确保我不跟男生说话
when I walked to school to make sure I didn't talk to any boys.
Copy !req
629. 我只是不想让别人觉得
I just don't want people thinking
Copy !req
630. 你是我女朋友
that you're my girlfriend.
Copy !req
631. 他们怎么会那样想呢
Why would they think that?
Copy !req
632. 因为你刚刚脱了上衣
Because you just took off your top.
Copy !req
633. - 你性征太明显 -天啊
- You're all sexualized. - Oh, my god!
Copy !req
634. 你是说真的
You're serious!
Copy !req
635. 我知道我们没有一起长大
I know we didn't grow up together,
Copy !req
636. - 但我是你妹妹 安吉尔 -我知道
- but I'm your sister, Angel. - I know, I know.
Copy !req
637. 她 她不是我女朋友
She's — she's not my girlfriend.
Copy !req
638. 什么
What?
Copy !req
639. 我刚跟她说你不是我女朋友
I just told her that you're not my girlfriend.
Copy !req
640. 她可能会觉得你是个妓女
She probably thinks you're a prostitute.
Copy !req
641. 天啊 我错了
Oh, my god. I was wrong.
Copy !req
642. 你不是像老爸 你就是老爸
You're not like pop, you are pop.
Copy !req
643. 你这样我应该揍你的
I should beat you for that.
Copy !req
644. 跟咱爹一模一样
Exactly like pop.
Copy !req
645. - 修女 -摩根先生
- Sister? - Mr. Morgan.
Copy !req
646. 早上好
Good morning.
Copy !req
647. 我只是想为那天的事道歉
I just wanted to apologize for the other day.
Copy !req
648. 我不想给人以冷漠无情的印象
I didn't mean to come across as indifferent.
Copy !req
649. 当然不会
Of course not.
Copy !req
650. 事实上 我对于精神方面知之甚少
The fact is, I'm pretty ignorant in spiritual matters.
Copy !req
651. 我的童年没有接触这些传统
I had a rather unconventional childhood.
Copy !req
652. 我父亲教我
My father taught me
Copy !req
653. 他认为重要的事情
what he thought was important.
Copy !req
654. 但我猜是因为我们有些比信仰上帝
But I guess we had some concerns that seemed more pressing
Copy !req
655. - 更迫在眉睫的担忧 -我明白了
- than learning about god. - I see.
Copy !req
656. 但我希望哈里森有一个正常的童年
But I want Harrison to have a normal childhood,
Copy !req
657. 一个美好的童年
a good childhood.
Copy !req
658. 我想让他到这里上学
I would like for him to go here.
Copy !req
659. 你今天早上大老远跑来这里
And you came all the way out here this morning
Copy !req
660. 就为了告诉我这些话吗
just to tell me this?
Copy !req
661. 这些话好像挺重要的
It seemed important.
Copy !req
662. 我会看看我们是否能让你儿子来上学
I'll see if we can find a place for your son.
Copy !req
663. 谢谢
Thank you.
Copy !req
664. 我已经让我的实习生拍下了现场的状况
I've got my intern photographing the scene.
Copy !req
665. 这就是你的实习生吗
That's your intern?
Copy !req
666. 那位热辣小妞哪去了
What happened to the little hottie?
Copy !req
667. 你在暗指什么
What are you suggesting?
Copy !req
668. 我会仅仅因为莱恩的巨乳和翘臀
That I would pick Ryan as my intern
Copy !req
669. 就挑选她做我的实习生吗
simply because of her remarkable breasts and buttocks?
Copy !req
670. - 是的 -我觉得这实在是太伤人了
- Yeah. - I find that incredibly
Copy !req
671. 你居然怀疑我的正直
insulting that you would question my integrity.
Copy !req
672. 我挑了考试分数最高的那个学生
I picked the student with the highest test scores,
Copy !req
673. - 就是这样 -这里什么情况
- end of story. - So what do we got here?
Copy !req
674. 浮尸 被冲到岸上 一位女士报的警
Floater, washed ashore. Some lady called it in.
Copy !req
675. - 他死了 -这就是你最好的学生吗
- He's dead. - That's your best guy?
Copy !req
676. 看起来他是被人刺死的
Looks like he was killed by the stab wound,
Copy !req
677. 而不是溺死的
He wasn't drowned.
Copy !req
678. 他是死后尸体被人扔进水里的
His body was put in the water post-mortem.
Copy !req
679. 所以是弃尸了 是想要掩藏尸体吗
So he was dumped. Someone tried to hide the body?
Copy !req
680. 文斯
Vince?
Copy !req
681. 他没在水里泡很久
He wasn't in the water very long.
Copy !req
682. 最多三 四个小时
Three, four hours, max.
Copy !req
683. 那他就是在近岸处被人弃尸的
So he was dumped right off-shore.
Copy !req
684. 看起来不像是有人要掩藏尸体
Doesn't look like somebody was trying to hide him.
Copy !req
685. 是啊 更像是他们希望尸体被人发现
No, more like they wanted the body to be found.
Copy !req
686. 我最不想要的就是一件复杂的案子
Last thing I need is a complicated crime scene.
Copy !req
687. 他大爷的
Holy shit.
Copy !req
688. 有人把他开膛破肚 然后又缝合起来
Someone cut him open, then sewed him back up.
Copy !req
689. 而这件案子就这么复杂起来了
And it just got complicated.
Copy !req
690. 这些切口是死后造成的
These incisions were made post-mortem.
Copy !req
691. 这是我们之前那个水果小贩吗
Our fruit vendor?
Copy !req
692. - 欧马·瑞维拉 -就是他
- Omar Rivera. - That's our guy.
Copy !req
693. 这些缝合针脚真奇怪
These stitchings are really weird.
Copy !req
694. 有像个A 还有个像马蹄一样的东西
There's, like, an "A" and then a horseshoe kind of thing.
Copy !req
695. 是希腊语 阿尔法 欧米茄
It's Greek. Alpha, Omega.
Copy !req
696. 希腊语的第一个字母和最后一个字母
Copy !req
697. 你怎么会懂希腊语
How do you know Greek?
Copy !req
698. 我过去跟一些姐妹会的约会过
I dated some sorority chicks back in the day.
Copy !req
699. 可想而知
Of course you did.
Copy !req
700. 大爷的 有东西在动
Holy shit, it's moving.
Copy !req
701. 里面有东西
There's something inside.
Copy !req
702. 我勒个去 是蛇
Holy frankenfuck! Snakes!
Copy !req
703. 装袋 装袋
Bag 'em, bag 'em.
Copy !req
704. - 都装袋了吗 -是的
- Got 'em all? - Yeah.
Copy !req
705. - 抓了几条 -七条
- How many you got? - Uh, seven.
Copy !req
706. 七条蛇
Seven snakes.
Copy !req
707. 你的实习生晕倒了
Your guy just fainted.
Copy !req
708. 这可不是一个合格的
That's not a good sign
Copy !req
709. 罪案现场调查员应有的表现
for a crime scene investigator.
Copy !req
710. 别了 大块头
Good-bye, big guy.
Copy !req
711. 欢迎亚军 辣妹登场
Hello, runner-up, little miss hottie.
Copy !req
712. 你把注意力转回到现场来 行吗
Can we get back to this, please?
Copy !req
713. 居然是蛇 搞什么鬼
Snakes, I mean, what the fuck!
Copy !req
714. 怎么会这样
How does that happen?
Copy !req
715. 怎么 蛇自己爬到他肚子里了吗
I mean, what? Did snakes crawl inside of him?
Copy !req
716. 不是 这些是淡水蛇
No, they're freshwater snakes.
Copy !req
717. 是有人把这些蛇放进去的
Somebody put them there.
Copy !req
718. 有人把他开膛破腹 取出他的肠子
Somebody cut him open, took out his intestines,
Copy !req
719. 然后把蛇放进去
and replaced them with snakes.
Copy !req
720. - 为什么 -也许是想传递信息
- Why? - To send a message, maybe?
Copy !req
721. 老兄 把蛇放进一个死人的肚子里
Dude, what kind of message does it send
Copy !req
722. 算是哪门子的信息呀
putting snakes in a dead guy's stomach?
Copy !req
723. 也许是某种警告
Some kind of warning, maybe.
Copy !req
724. 不管是什么信息 做这事的人
Whatever the message, whoever sent it
Copy !req
725. 都花了很多时间 下了很大的功夫
went to a lot of time and trouble.
Copy !req
726. 这家伙绝对是个老手
This is no amateur.
Copy !req
727. 等乔喝上几杯以后
After Joe's had a couple drinks,
Copy !req
728. 我就会想个办法把他叫出去
I'll figure out a way to get him to step outside
Copy !req
729. 然后给他来上一针M-99
where I'll M-99 him and —
Copy !req
730. 德克斯特
Dexter!
Copy !req
731. 特丽莎
Trisha!
Copy !req
732. 我一直希望能在周末结束前
I was hoping I would see you
Copy !req
733. 再见上你一面
before the weekend was over.
Copy !req
734. 这不就让你见上了嘛
Oh, well... here I am!
Copy !req
735. 进去吧
Shall we?
Copy !req
736. 要不是因为有你
If it wasn't for you,
Copy !req
737. 我高中肯定都毕不了业
I'd have never made it through high school.
Copy !req
738. 你救了我一命
You saved my life.
Copy !req
739. 我救了你
I saved your...
Copy !req
740. 怎么会
How?
Copy !req
741. 咱俩一起上过很多节课
We had so many classes together
Copy !req
742. 我每次总是坐在你后面
and I'd always sit right behind you.
Copy !req
743. 每次考试我都会抄你的答案
Every test we took, I'd copy all your answers.
Copy !req
744. 全靠这样我才能毕业
It's how I got through.
Copy !req
745. 我都没注意过
Oh, I never noticed.
Copy !req
746. 没关系 咱俩打平了
It's okay. That makes us even.
Copy !req
747. 我之前也从来没注意到
I never noticed how cute you are
Copy !req
748. 原来你这么帅
until now.
Copy !req
749. - 天啊 史密斯老师的教室 -是呀
- Oh, my God, Mr. Smith's class! - This is it!
Copy !req
750. 你在这间教室里帮了我不少忙
You helped me a lot in this classroom.
Copy !req
751. 或许我也该小小的报答你一下
Maybe I should give you a little something back.
Copy !req
752. - 特丽莎 我没时间干这事 -绝对有
- Trisha, I don't have time for this. - Yes you do!
Copy !req
753. 这个
This is —
Copy !req
754. 真的
really...
Copy !req
755. 闭嘴吧 德克斯特
Stop talking, Dexter.
Copy !req
756. 天啊 我怎么会让自己走到这步
Oh, God! What did I get myself into?
Copy !req
757. 这事没好儿
This is never good.
Copy !req
758. 真是太爽了 谢谢你 宝贝儿
That was so good! Thanks, sweetie!
Copy !req
759. 你的包包
Your purse.
Copy !req
760. 拜拜
Bye-bye!
Copy !req
761. 拜拜
Bye-bye!
Copy !req
762. 这倒挺省事的
Wow, that was easy.
Copy !req
763. 到管理员的小屋来找我
咱们该制造点新的回忆了 特丽莎
Copy !req
764. 特丽莎 你这个小坏蛋
Trisha, you bad girl!
Copy !req
765. 这是什么
What is this?
Copy !req
766. 特丽莎
Trisha?
Copy !req
767. 你在吗
You here?
Copy !req
768. 搞什么
What the fuck!
Copy !req
769. 反应还真快 我讨厌运动员
Fast reflexes. I hate jocks.
Copy !req
770. 是你
It's you!
Copy !req
771. 我是强大的美洲豹
I'm a mighty panther.
Copy !req
772. 身披金红色的战袍
I'm the gold and red.
Copy !req
773. 上帝啊 你还是那个没用的怪胎
Jesus, you still are some weird loser.
Copy !req
774. 你他妈有毛病啊
What the fuck's up with you?
Copy !req
775. 今晚是胜利之夜
Tonight is meant for victory.
Copy !req
776. 也是你的死期
It's time to make you dead.
Copy !req
777. 最后这句错了吧
I don't think that last line is right.
Copy !req
778. 对得很
I'm pretty sure it is.
Copy !req
779. 欢迎回来
Welcome back.
Copy !req
780. 到底是怎么回事
What the hell's going on?
Copy !req
781. 你为什么那么做 乔
Why'd you do it, Joe?
Copy !req
782. - 你为什么要杀珍妮特 -什么
- Why'd you kill Janet? - What?
Copy !req
783. 谁说我杀了珍妮特 我没杀她 我
Who said I killed Janet? I didn't kill Janet. I was —
Copy !req
784. 别再胡扯了
No more lies.
Copy !req
785. 我可是血迹鉴定专家 记得吗
I'm a blood spatter expert, remember?
Copy !req
786. 我可以看到被别人忽略的细节
I see things others miss.
Copy !req
787. 你杀了珍妮特 然后再把枪放在她手里
You shot Janet, then put the gun in her hand.
Copy !req
788. 不是的 我 我 我回到家就发现她
No, I... I... I came home and I found her —
Copy !req
789. 不要 好吧 好吧 好吧
No! Okay, okay, okay...
Copy !req
790. 我是不得已的
But I had to.
Copy !req
791. 是吗 为什么 你有什么不得已的
Yeah? Why? Why'd you have to?
Copy !req
792. 因为我们之间出现了问题
Because we were having problems
Copy !req
793. 我们的婚姻已经走到了尽头
and the marriage was over and...
Copy !req
794. 所以你就杀了她
And so you killed her?
Copy !req
795. 你知道这年头离婚多贵吗
Do you know how expensive a divorce is?
Copy !req
796. 真的吗
Really?
Copy !req
797. 这就是你的理由
That's your answer?
Copy !req
798. 换做是耶稣会怎么做
What would Jesus have done?
Copy !req
799. 严肃点
Seriously now.
Copy !req
800. 你这种相信神
How do you reconcile your belief
Copy !req
801. 相信上帝的人
in a higher power —
Copy !req
802. 怎么能干出这种事来
in a God — with what you've done?
Copy !req
803. - 这有什么区别吗 -我只是好奇
- What difference does it make? - I'm just curious.
Copy !req
804. 怎么着
So, what,
Copy !req
805. 我现在还得跟你捍卫我的信仰吗
I'm supposed to defend my beliefs to you?
Copy !req
806. 如果你不介意的话
If you don't mind.
Copy !req
807. 听着
Look...
Copy !req
808. 每个人都会犯错
I mean, everyone makes mistakes.
Copy !req
809. 每个人都会做些不该做的事
They do things that they shouldn't do,
Copy !req
810. 但是他们只是凡人 而上帝
and they're only human, but God...
Copy !req
811. - 上帝会宽恕我们 -是吗 这么简单吗
- God forgives us. - Really. It's as simple as that?
Copy !req
812. 你杀了个人而上帝会宽恕你
You kill someone and God forgives you for it?
Copy !req
813. - 没错 -那我可以杀你 上帝会宽恕我
- Yes. - So I can kill you and God will forgive me?
Copy !req
814. - 不会 -你自己刚说他会的
- Well, no. - You just said he would.
Copy !req
815. 你得为自己的行为真心忏悔才行
You have to truly repent.
Copy !req
816. 你为杀了珍妮特而真心忏悔吗
Do you truly repent for killing Janet?
Copy !req
817. 是的 那是当然
Yes, definitely.
Copy !req
818. - 骗子 -别 别 你不能这么做
- Liar! - No, no, you don't want to do that!
Copy !req
819. - 为什么 -因为
- Why is that? - Because...
Copy !req
820. 如果你放了我 上帝会赐予你永生
if you let me go, God will give you life everlasting,
Copy !req
821. 和你想要的一切
and whatever you want.
Copy !req
822. 用不着 我没什么想要的
Nah, there's really nothing I need.
Copy !req
823. 你可别 你可千万别
You know, you don't want to... You don't want to...
Copy !req
824. 别惹恼上帝
You don't want to make God mad.
Copy !req
825. 你没觉得自己满嘴傻话吗
Don't you hear how foolish you sound?
Copy !req
826. 他会惩罚你的
Because he will smite you
Copy !req
827. 剑砍死你 石头砸死你 雷劈死你
with swords, and rocks, and thunder.
Copy !req
828. 雷只不过是些噪音而已 杀人的是闪电
Ehhh, thunder is just the noise. It would be lightning.
Copy !req
829. 你不能杀我 因为上帝是万能的
You cannot kill me for God is a mighty fortress.
Copy !req
830. 拜托 闭嘴吧
Oh, please, stop.
Copy !req
831. 我曾浴于羔羊之血
And I have been washed in the blood of the lamb
Copy !req
832. 出自《圣经》羔羊之血象征拯救
Copy !req
833. 上帝会保护我的
and he will protect me!
Copy !req
834. 抱歉 锤锤舞时间到
Sorry, hammertime!
Copy !req
835. 我今天跟海岸巡逻队谈过了
So I talked to the coast guard today
Copy !req
836. 他们证实了我们的想法
and they confirmed what we had already figured.
Copy !req
837. 根据当时的潮水走向
With the tides and all that,
Copy !req
838. 那具尸体很可能被扔在
that body was probably tossed in the water
Copy !req
839. 近海四分之一英里以内的地方
no more than a quarter mile offshore.
Copy !req
840. 真的吗
Really?
Copy !req
841. 你好像不怎么想听
You don't seem very interested.
Copy !req
842. 我当然想听了 我只是
No, of course I'm interested. I just, um...
Copy !req
843. 我只是不太想谈工作
I don't really want to talk about work.
Copy !req
844. 你怎么了
What is going on with you?
Copy !req
845. 你最近都怪怪的
You're acting so weird lately.
Copy !req
846. 我没有怪怪的 我
I'm not acting weird, I —
Copy !req
847. 你就快把蜡烛给喝了
You're about to drink the candle.
Copy !req
848. 我去一下洗手间
You know, I'm just going to use the restroom.
Copy !req
849. 黛布拉
Debra...
Copy !req
850. 你愿意
Will you...
Copy !req
851. 嫁给我吗
marry me?
Copy !req
852. 天啊 真他妈的傻逼
God, I sound like a fucking idiot.
Copy !req
853. 谢谢
Thank you.
Copy !req
854. 趴下 趴下 大家都趴下
Down, down, everybody down!
Copy !req
855. 妈的 他穿着防弹衣呢
Fuck, he's wearing Kevlar!
Copy !req
856. 你他妈的给我老实点
Don't fucking move!
Copy !req
857. - 你没事吧 -没事
- You all right? - Yeah.
Copy !req
858. 生活很美好
Life is good.
Copy !req
859. 我的生活也并不全是阴霾
I'm not at all unhappy.
Copy !req
860. 我非常满足于现在这种
I'm quite content to go about my life
Copy !req
861. 无信仰的生活
believing in nothing,
Copy !req
862. 用不着恐惧其他更强大力量的存在
with no fear that there might be something more out there.
Copy !req
863. 我站在海边的沙滩上
I stood upon the sand of the sea,
Copy !req
864. 我看到一条七头蛇跃海而出
and I saw a serpent rise up out of the sea, having seven heads.
Copy !req
865. 他的头上写满了亵渎神灵的罪人的名字
And upon his heads, the name of blasphemy.
Copy !req
866. - 开始了吗 -是的
- So it's begun? - Yes.
Copy !req
867. 开始了
It's begun.
Copy !req
868. 但我还有个儿子
But I also have a son,
Copy !req
869. 我需要考虑
and I have to think about
Copy !req
870. 他的需要 和对他最好的选择
what he wants and what's best for him.
Copy !req
871. 因为谁说得准呢
Because who knows?
Copy !req
872. 没准等他长大了
Maybe he'll grow up to be someone
Copy !req
873. 他会想要考虑
who wants to think about
Copy !req
874. 关于信仰的事
those kinds of things.
Copy !req