1. 原创翻译 双语字幕
Copy !req
2. 《亿万》前情提要
Previously on "Billions"...
Copy !req
3. 最近有一起关于你办公室的调查
An investigation has begun into your office,
Copy !req
4. 这起调查的主要负责人 是奥利弗·戴克
and the man leading the investigation — Oliver Dake.
Copy !req
5. 你妻子收到的来自阿克斯罗德的款项
The payment that your wife received from Axelrod,
Copy !req
6. 期初额 222046.87美元
期末额 5221885.25美元
Copy !req
7. 它可能还不是贿赂
it may not be a bribe,
Copy !req
8. 不过 该死 即使它看起来不像
but, dang, if it doesn't look like one.
Copy !req
9. 劳伦斯·博伊德直接耍了我
Well, Lawrence Boyd pissed right in my face.
Copy !req
10. 他没出现 我们现在该怎么办
He didn't show. What the hell do we do now?
Copy !req
11. 波比·阿克斯罗德能跑过塞伦盖蒂平原
Bobby Axelrod could run through the Serengeti
Copy !req
12. 滴汗不流
and not break a sweat.
Copy !req
13. 你干本行和他一样出色
You do what you do just as well as him.
Copy !req
14. 可能更胜一筹
Maybe better.
Copy !req
15. 你不能让自己陷入一场无法取胜的战斗
You can't allow yourself to get drawn in to an unwinnable fight.
Copy !req
16. 胜利很快就会到来
Victory will be swift.
Copy !req
17. 这样能在这场交易中省下一千万
That will save us ten million on this trade.
Copy !req
18. 所以我得把你留下
This is why I need to keep you.
Copy !req
19. 如果我是你 我也会做同样的选择
I'd believe the same thing were I you.
Copy !req
20. 你被传唤了
You've been served.
Copy !req
21. - 一起诉讼吗 -其实是127起
- With a lawsuit? - One hundred and twenty seven of them.
Copy !req
22. 温蒂今天早些时候在克拉科夫资本公司
Wendy was at Krakow Capital earlier today.
Copy !req
23. 你对我们对冲基金投资人的想法
You have an amazing level of insight
Copy !req
24. - 有着相当深入的了解 -没错
- into how we hedgies think. - Yes.
Copy !req
25. 我说的不是阿克斯资本 而是波比本人
I don't mean Axe Capital. I mean Bobby himself.
Copy !req
26. - 他想聘请你 -是的
- He was looking to hire you? - Yeah.
Copy !req
27. 那个狗娘养的想要挖走我最重要的...
That motherfucker is just trying to poach my most valued —
Copy !req
28. 我不是你的什么东西
I'm not your anything.
Copy !req
29. 我们妥善处理
We handle ourselves
Copy !req
30. 查克就会把刑事主管的位置给我们中的一个
and Chuck gives someone Head of Crim.
Copy !req
31. 或者我们和戴克合作碰碰运气
Or we cooperate with Dake and try our luck
Copy !req
32. 趁查克走人重新开始
starting over with Chuck's replacement.
Copy !req
33. 你知道罗兹是个什么样的人
You know what Rhoades is.
Copy !req
34. 你知道他早该失业了
You know he should be out of the job.
Copy !req
35. 是检察长亲自打过来的
That was the Attorney General.
Copy !req
36. 她传唤我去华盛顿
She's summoned me to Washington,
Copy !req
37. 她到时会热情接待我
where she will greet me warmly,
Copy !req
38. 然后炒我的鱿鱼
and then she'll fire me.
Copy !req
39. 翻译:kathy567 zhanginfo ET外星人 辣辣
Copy !req
40. ■
Copy !req
41. 翻译:Margaery 阿包 AlphabetB Lynn_宁
Copy !req
42. ■
Copy !req
43. 亿 万
Copy !req
44. 第二季 第二集
Copy !req
45. 时间轴:aaaBao Ccisoda 纸袋 校对:持久
Copy !req
46. ■
Copy !req
47. 后期:渔夫 字幕总监制:持久
Copy !req
48. ■
Copy !req
49. 曾经 只有两个人知道
There was a moment in time when the only two people
Copy !req
50. 什么是飞翔 莱特兄弟
who knew what it was to fly were the Wright Brothers.
Copy !req
51. 我们在某种程度上与他们相似
And we are like them in a way.
Copy !req
52. 虽然我们需要在空中停留远不止九秒
Although we have to stay airborne a lot longer than nine seconds,
Copy !req
53. 我们还得进入更加稀薄的大气中
and we have to go into much thinner air when we do.
Copy !req
54. 但你如何做到 托德
But how do you do it, Todd?
Copy !req
55. 你如何保持在高空
How do you stay aloft?
Copy !req
56. 古希腊九大诗人之一平德尔说得好
One of the nine poets, Pindar, said it best.
Copy !req
57. 学习自我从而追寻真正的自我
Become who you are by learning who you are.
Copy !req
58. 你都分不清平德尔和潘特拉
You wouldn't know Pindar from Pantera,
Copy !req
59. 潘特拉 美国重金属乐队
Copy !req
60. 而你却表现得像是会在早餐时
yet you act like you read the Harvard shelf
Copy !req
61. 读哈佛的藏书
with your morning oatmeal.
Copy !req
62. 这番鬼话是谁帮你写的
Who wrote this shit for you?
Copy !req
63. 劳伦斯·博伊德
Lawrence Boyd,
Copy !req
64. 我比这场游戏中的其他人都要尊重你
I respect you more than anyone in this game.
Copy !req
65. 但让托德·克拉科夫或其他人
But the idea that Todd Krakow or anyone else
Copy !req
66. 而不是你来成为思想领袖
but you here is a thought leader
Copy !req
67. 就因为他们有几个臭钱 这主意太可笑了
just because they've got a few dollars in their pocket is laughable!
Copy !req
68. 让我来回应一下
Let me respond.
Copy !req
69. 如今的商业现实十分可悲
It's a sad fact of the business today.
Copy !req
70. 像阿克斯罗德这样的对冲基金江郎才尽了
Hedge funds like Axelrod's, they're out of ideas,
Copy !req
71. 于是他们开始走捷径 开始触及法律边缘
so they cut corners and go looking for that black edge.
Copy !req
72. 但我的情况还好
But I'm good enough
Copy !req
73. 没有必要接近那条边缘
that I didn't have to get close to the line.
Copy !req
74. 是吗 那你交给英国的4500万罚款呢
Really? What about the $45 million in fines you paid to the U.K.?
Copy !req
75. 那...
That —
Copy !req
76. 没人弄得懂那些法律
No one understands those laws.
Copy !req
77. 拉里 你违反过英国的法律吗
Larry, you ever found yourself afoul of British law?
Copy !req
78. 没有 我们一些人从未违反过任何国际法律
No, some of us have never run afoul of any international laws.
Copy !req
79. 拉里 你在斯巴坦-艾弗斯和那些国家当地
Larry, you have teams of lawyers at Spartan-Ives
Copy !req
80. 有多个律师队伍来确保
and locals in those countries who ensure
Copy !req
81. - 你不会像我一样被罚 -好吧 好吧
- you don't get screwed the way I did. - Oh, okay, okay, okay,
Copy !req
82. 我只是这里的裁判 不站在任何一方
I'm only the referee here, not taking sides,
Copy !req
83. 但你犯规了
but you overstepped.
Copy !req
84. 抱歉
Apologies.
Copy !req
85. 不止要为此道歉
And let that be the first apology,
Copy !req
86. 还要向观众道歉
not the last, to this audience,
Copy !req
87. 他们可是花了三千块
who have paid three grand for the privilege
Copy !req
88. 来听你野蛮的蠢话
of hearing your barbaric yawp.
Copy !req
89. - 阿克斯 阿克斯 -我有个想法
- Axe, Axe, Axe. - Here's a thought.
Copy !req
90. 如果你们有人想要继续对话
If any of you want to continue the conversation,
Copy !req
91. 我会与我的团队在酒吧等候
I'll be over by the bar with my team.
Copy !req
92. 当然了 出手后赶紧跑是吧
Sure— hit, run, and hide, huh?
Copy !req
93. 你这些年来一直对证交会使用着同一招
You been showing the SEC the same moves for years.
Copy !req
94. 但他们最终还是抓到了你
But, eventually, they catch you.
Copy !req
95. 克拉科夫 无论你找了个什么样的
Krakow, whatever cocktail party tutor
Copy !req
96. 鸡尾酒会导师来帮你准备这次论坛
you used to prep you for this panel
Copy !req
97. 你都该找他退款
owes you a goddamn refund.
Copy !req
98. 这可真够刺激的
Well, that was stimulating.
Copy !req
99. 好了 好了 我们继续
Okay, okay, let's move on.
Copy !req
100. 泰格 全球变暖...
Tag, Global warming...
Copy !req
101. 我叫来了车 你可以离开了
I called the car around so you can go.
Copy !req
102. 我为什么要现在离开
Why would I leave now?
Copy !req
103. 这就是你想挖走我的人的下场
That's what you get for trying to steal my fucking employees.
Copy !req
104. 你搞砸了 别怪我啊
Don't blame me for your fuck-up.
Copy !req
105. 给你个忠告 阿克斯
Word of advice, Axe—
Copy !req
106. 你要是不想失去一个宝贵的人才
you don't want to lose a valuable asset,
Copy !req
107. 就别让她夺门而去
don't let her walk out the door, huh?
Copy !req
108. 博伊德来了
Here comes Boyd.
Copy !req
109. 对于你的论坛很抱歉
Sorry about your panel.
Copy !req
110. 道什么歉 让瑞克·福莱尔[摔跤手]
Sorry. The only reason
Copy !req
111. 上场的唯一原因
you put Ric Flair in the ring
Copy !req
112. 就是让观众沸腾
is to get that heat from the crowd.
Copy !req
113. 我不是无意挑选了这个讨论小组
I didn't pick that panel by accident.
Copy !req
114. 我知道你会毁灭它
I knew you'd incinerate it.
Copy !req
115. 你刚刚确保了斯巴坦-艾弗斯
You just made sure Spartan-Ives
Copy !req
116. 成为华尔街接下来几个月的焦点
is all the Street's talking about for the rest of the month.
Copy !req
117. 没到场的人们会遗憾得想自杀
They'll be killing themselves they weren't in the room.
Copy !req
118. 明年他们能够赶上的唯一办法
And the only way they get in there next year
Copy !req
119. 就是让你成为领袖
is by making you their prime.
Copy !req
120. 我要是公牛 你就一直都是红布
I'm the bull, you're the red sash every time.
Copy !req
121. 查克 过来吧
Hey, Chuck. Come in.
Copy !req
122. 我来这的路上去了卡兹餐厅
I drove by Katz's on the way here.
Copy !req
123. 你是要我的命啊 伙计
You're killing me, man.
Copy !req
124. 不吃 那我先吃了
No? Well, I'm going in.
Copy !req
125. 说说吧
Talk to me.
Copy !req
126. 很棘手 那么多旧案子堆在一起
Well, it's thorny. So many old cases aggregated.
Copy !req
127. 总之
Taken all together,
Copy !req
128. 看起来像是贪功致败 行为不端
it looks like a pattern of overreach, misconduct.
Copy !req
129. 所以报社都认为这个故事不错
That's why the papers think it's such a good story.
Copy !req
130. 然后就是阿克斯罗德案了
And there's the Axelrod case.
Copy !req
131. - 我们甚至还未提起诉讼 -很好
- We never even brought charges. - That's good.
Copy !req
132. 你受有限豁免保护
You're protected by qualified immunity.
Copy !req
133. 我们很有可能要让它被驳回
Chances are, we get it thrown out of court.
Copy !req
134. 那取决于法官 我们得找个很...
That will depend on the judge. We gotta find a very—
Copy !req
135. 查克 我要让这桩案子被驳回
Chuck, I'm gonna make this go away.
Copy !req
136. 所以你要来找我
That's why you came to me instead of going
Copy !req
137. 而不是去找法官委派给你的什么律师
with whatever lawyer Justice gave you.
Copy !req
138. 法官不会保护我的
Justice isn't defending me.
Copy !req
139. 他们只会在...
They only do that when, uh...
Copy !req
140. 他们还真的从来不会那么做
Well, they never really do that.
Copy !req
141. 对
No.
Copy !req
142. 我不会收你的钱的
Well, I'm not billing you.
Copy !req
143. 拜托 我得给你钱 艾拉
Oh, come on. You gotta bill me, Ira.
Copy !req
144. 一小时一千四
It's $1,400 an hour.
Copy !req
145. 打个对折吧 看在朋友和家人的份上
Half price. Friends and family.
Copy !req
146. 他们为什么不保护你
Why aren't they defending you?
Copy !req
147. 检察长已经通知我去华盛顿了
The Attorney General's called me down to Washington.
Copy !req
148. 她要解雇我
She's gonna fire me.
Copy !req
149. 该死 戴克
Shit. Dake.
Copy !req
150. 因为这些年来的很多事
Oh, it's a lot of things over years.
Copy !req
151. 但这次调查的影响
But the stain of this investigation
Copy !req
152. 让我在政治上受阻了
has hobbled me politically.
Copy !req
153. 没有什么秘密渠道能让我摆脱此事
I got no back channel out of this.
Copy !req
154. 你要向她证明你的忠诚 证明你是个战士
You gotta prove your loyalty, then, show her you're a soldier.
Copy !req
155. 是 我也想过
Yeah. I thought about that.
Copy !req
156. 一件能让政府欣慰的新案子
A new case the administration smiles on.
Copy !req
157. 当然 要让检察长获取功劳
Let the General take the credit, sure,
Copy !req
158. 但没有时间了
but there's just no fucking time.
Copy !req
159. 检察长有很多敌人 查克
The A.G.'s got a lot of enemies, Chuck.
Copy !req
160. 干掉一个敌人 强大的不易倒台的敌人
Take out an enemy— a big, hard-to-kill one.
Copy !req
161. 那时就很难解雇你了
It's tough to fire you then.
Copy !req
162. 找一个合适的目标或许就够了
Finding the right target might be enough.
Copy !req
163. 一个华而不实的
One so... gaudy,
Copy !req
164. 非常不易被扳倒的
so outlandishly difficult to bring down
Copy !req
165. 能让接替我的人失败的目标
that my replacement would certainly fail.
Copy !req
166. 你还有多少时间
How much time do you have?
Copy !req
167. 三天
Three days.
Copy !req
168. 你知道是因为什么事吗
Do you know what this is about?
Copy !req
169. 马上 你们会有新的任务
Starting immediately, you have a new mandate.
Copy !req
170. 给我找一个急需公正的案子
Find me a case that's screaming for justice.
Copy !req
171. 没有人有勇气接手的案子
One that no one else would have the courage to take on—
Copy !req
172. 即使... 不
even if— no,
Copy !req
173. 尤其是那种似乎不可能赢的案子
especially if it seems impossible to win.
Copy !req
174. 我们从哪开始
Where do we begin?
Copy !req
175. 我想要从企业高管开始
I want to kick into the C-suites—
Copy !req
176. 那些扳不倒的大张旗鼓骗取美国人民钱财的
those Teflon corporations that defraud the American people
Copy !req
177. 企业
on a grand scale.
Copy !req
178. 没有人因金融危机被起诉过
No one was ever prosecuted for the financial crisis, no.
Copy !req
179. 我们冲着华尔街去时 总可以达到目标
When we went after Wall Street, we got what we could get—
Copy !req
180. 私自交易的交易员 近距离内幕
rogue traders, chip shots.
Copy !req
181. 今天就得完蛋
That ends today.
Copy !req
182. 你有什么建议让我们缩小一下目标范围
Anything else you can say that would narrow the target?
Copy !req
183. 你想让我们重新针对阿克斯资本吗
You want us to get back up on Axe Capital?
Copy !req
184. - 我们知道他们... -不
- Um, we know that they're— - No, no.
Copy !req
185. 目前先离阿克斯资本远点
Steer wide around Axe Capital for now.
Copy !req
186. 对付它可没什么帮助
That's not gonna help.
Copy !req
187. 帮什么
Help what?
Copy !req
188. 有创意一点
Be creative.
Copy !req
189. 我等着你们的好主意 24小时之内告诉我
I look forward to your ideas, and I want them in 24 hours.
Copy !req
190. 为什么他想要不可能赢的案子
Why's he want an impossible case?
Copy !req
191. 有点怪异
It's hinky.
Copy !req
192. 我这就四处去挖点素材
I'm gonna steer wide around all of it.
Copy !req
193. 阿克斯 你知道今天是什么日子吗
Hey, Axe, you know what today is?
Copy !req
194. 是戳爆托德·克拉科夫脑袋的日子
It's fuck Todd Krakow in the ear day.
Copy !req
195. 你为什么会觉得我想要那样做呢
Why do you think I'd want to do that?
Copy !req
196. 那场讨论就是《哥斯拉大战魔斯拉》啊
That panel was Godzilla versus Mothra.
Copy !req
197. 你有什么计划吗
Do you have a plan?
Copy !req
198. 还是他从他那迈凯伦里出来的时候
Or are we just gonna jump him and break his kneecaps
Copy !req
199. 我们直接扑过去敲碎他的膝盖骨
when he gets out of his McLaren?
Copy !req
200. 克拉科夫一直在嚷嚷着中国 对吧
Okay, so Krakow's been running his mouth about China, right?
Copy !req
201. 我 你可以从他说话的方式中得知
I... You can tell the way he talks.
Copy !req
202. - 他说话的方式 -是的
- The way he talks? - Yeah.
Copy !req
203. 去年 他说 注意工厂的发展
Last year, he said, "Watching factories grow."
Copy !req
204. 让我不禁想好奇 他是怎么预见到的
It made me wonder, "How's he seeing this?"
Copy !req
205. 闹什么 玛菲
Really, Mafee?
Copy !req
206. 你想让我相信你突然间从阿里G轮转向了
You expect me to believe you suddenly swapped Ali G reruns
Copy !req
207. 托德·克拉科夫关于中国的演讲
for videos of Todd Krakow's speeches on China?
Copy !req
208. 好吧
Okay.
Copy !req
209. 我的分析师发现的
My analyst caught it.
Copy !req
210. 好 让他进来
Yeah. Then get him in here.
Copy !req
211. 你好 我叫泰勒
Hello. I'm Taylor.
Copy !req
212. 我是性少数群体
My pronouns are they, theirs, and them.
Copy !req
213. 好吧 给你两分钟时间
Okay. You have two minutes.
Copy !req
214. 你跟克拉科夫辩论之后 我猜你俩水火不容
After your dispute with Krakow, I presumed roiling antipathy,
Copy !req
215. 于是我把过去两年里他所有的公开言论
so I catalogued all of his public statements
Copy !req
216. 分门别类地进行了整理
going back two years.
Copy !req
217. 托德·克拉科夫所持股份
Copy !req
218. 2016年1月 克拉科夫提到中国变得
In January 2016, Krakow's tone on China changed
Copy !req
219. 托德·克拉科夫
Copy !req
220. 更加强大 更加全能
more bullish, omniscient,
Copy !req
221. 让我想到了卫星图像
which led me to think satellite images.
Copy !req
222. 然后呢
So what?
Copy !req
223. 所有大型基金都在使用卫星图像
All the big funds are using satellite images.
Copy !req
224. 沃尔玛的停车场里有多少车
How many cars are in the parking lot at Walmart
Copy !req
225. 表明了他们一个季度能赚到多少
indicates how big a quarter they're gonna have.
Copy !req
226. 但是这次 让我想想
But this, let me see.
Copy !req
227. 你查到了克拉科夫用的是哪家卫星公司
You found out which satellite company Krakow uses.
Copy !req
228. AR度量
AR Metrics.
Copy !req
229. 假设克拉科夫是最大的用户
Assuming Krakow would be the biggest user...
Copy !req
230. 根据他们看得最多的图像
Their most-viewed images,
Copy !req
231. 推断出那就是他一直在观察的东西
and you deduced that's what he's been looking at.
Copy !req
232. 珠江三角洲的一家芯片工厂
A microchip factory in the Pearl River Delta.
Copy !req
233. 现在他知道的你全都知道了
And now you know what he knows.
Copy !req
234. 既然你到我的办公室来了
Since you're in my office,
Copy !req
235. 那你一定认为自己还知道了他不知道的
you think you know what he doesn't.
Copy !req
236. 中国并不仅仅是在做假账
China's not just cooking the books,
Copy !req
237. 他们还能给你做出套满汉全席
they're going full Iron Chef with that shit.
Copy !req
238. 这谁都知道 玛菲
Everyone knows that, Mafee.
Copy !req
239. 那为什么克拉科夫要做多呢
Then why is Krakow long?
Copy !req
240. 快 时间快到了
Come on, time's almost up.
Copy !req
241. 2016年1月发生了什么
What happened in January 2016?
Copy !req
242. 中国的工厂突然间从完全停工状态
The Chinese factory went from totally dormant
Copy !req
243. 变成物流车来来往往
to bustling with trucking activity.
Copy !req
244. 也就是说有境外投资跟进了
Which meant foreign investment followed.
Copy !req
245. 但是告诉我事情的真相是什么
But tell me what really happened.
Copy !req
246. 有一篇文章指出
An article came out on satellite-detected
Copy !req
247. 中国工厂的卫星监测图像
discrepancies between Chinese sites
Copy !req
248. 金融日报
Copy !req
249. 与政府统计数据互相矛盾
and what had been reported by government statistics.
Copy !req
250. 在那之后 他们就知道有人在监视自己
And after that, they knew they were being watched,
Copy !req
251. 所以卡车开始运行 演给卫星看的大戏
so the trucks started moving — a show for the satellites.
Copy !req
252. 工厂是假的
Factory's a fake.
Copy !req
253. 是为了榨取投资人资金的空壳工厂
It's a shell to milk investors.
Copy !req
254. 那下一步呢
And what is the next move?
Copy !req
255. - 做空 -我问泰勒呢
- Short the— - I asked Taylor.
Copy !req
256. 做空克拉科夫投资的中国母公司
Short the Chinese parent company Krakow's invested in.
Copy !req
257. 还不够狠
It's not good enough.
Copy !req
258. 就像查诺斯说的 中国就像一只嗑了药的猪
As Chanos says, China's a pig on LSD —
Copy !req
259. 吉姆·查诺斯
对冲基金经理 华尔街大空头
Copy !req
260. 你永远都猜不透它的走向
you never know which way it's gonna run.
Copy !req
261. 那么这家假工厂本应是谁的供应商
So who is this fake factory supposed to be supplying?
Copy !req
262. 这件事会波及到什么
What does this ripple out into?
Copy !req
263. 你查到这个 就知道克拉科夫真正投资什么
You find that, you find Krakow's real investment.
Copy !req
264. 你来这多久了
How long you been here?
Copy !req
265. 三个月
Three months.
Copy !req
266. 我两周之后就离职去读研究生了
I'm leaving in two weeks for grad school.
Copy !req
267. 我是实习生
I'm an intern.
Copy !req
268. 一切顺利吗
How did everything go?
Copy !req
269. 你好 亲爱的
Salutations, my dear.
Copy !req
270. 我想查克今晚要加班
I think Chuck's working tonight.
Copy !req
271. 我是来找你聊聊的
I wanted to talk to you.
Copy !req
272. 不当着我儿子的面
Pas devant.
Copy !req
273. 明天见
We'll see you tomorrow.
Copy !req
274. 我懂你的意思
I know what pas devant means.
Copy !req
275. 我在找借给我儿子的一些袖扣来着
I was looking for some cufflinks I lent my son,
Copy !req
276. 但是我在卧室里没找到
but I couldn't find them in the bedroom.
Copy !req
277. 你去我的卧室了
You were in my bedroom?
Copy !req
278. 貌似查克的大部分正装都不在衣柜里了
And most of Chuck's suits seem to be gone from the closet.
Copy !req
279. 你大老远从布鲁克林过来不是找袖扣的吧
You didn't come out to Brooklyn for cufflinks.
Copy !req
280. 查克现在是住到耶鲁校友会去了吗
Is Chuck living at the Yale Club?
Copy !req
281. 不知道哪个做账的小姑娘弄混了
Some gal in accounting messed up,
Copy !req
282. 给我寄了一张早餐的账单 而我那天并不在
sent me a charge for a breakfast on a day that I was not there.
Copy !req
283. 我要了原始单据
So I asked for the chits,
Copy !req
284. 上面是查克的签名 时间是早晨六点半
and it was Chuck's signature on the line at 6:30 A.M.
Copy !req
285. 是的 我们分居了 暂时的
Yes, we've separated... for now.
Copy !req
286. 你们都不告诉我
And you've kept it from me.
Copy !req
287. 我直接问了查克 但是他否认了
I asked Chuck directly, but he denied it.
Copy !req
288. 他比我擅长撒谎
He lies better than I do.
Copy !req
289. 这太不明智了
This is idiocy.
Copy !req
290. 这就是为什么我们没告诉你这个消息
And to think we didn't come running to you with the news.
Copy !req
291. 因为我会跟你们说实话
Because I would tell you the truth.
Copy !req
292. 这么做太自私了
This is selfish,
Copy !req
293. 会毁了孩子们的
destructive to your children.
Copy !req
294. 我们并没有离开孩子
We're not uprooting the kids.
Copy !req
295. 他们都待在家里
They're staying in the house.
Copy !req
296. 查克每周跟他们一起住三晚
Chuck spends three nights a week with them.
Copy !req
297. 不 我说的不是这个
No, I'm not talking about that.
Copy !req
298. 我是说给他们留下的阴影
I'm talking about their legacy.
Copy !req
299. 你觉得这么做对凯文的生活来说
Do you think that this makes it easier or harder...
Copy !req
300. 是更容易还是更艰难了
for Kevin to meet his station in life?
Copy !req
301. 你是想说让他更幸福吧
You must mean for him to be happier.
Copy !req
302. 他们是我家族的未来
They are the future of my name.
Copy !req
303. 也是你的
And yours.
Copy !req
304. 你以为只有你和查克的婚姻
You think you and Chuck are the only ones
Copy !req
305. 才需要克服各种动荡吗
who've grappled with some upheavals in a marriage?
Copy !req
306. 只要不是碎盘子或者牛排餐刀
Unless it is broken plates and steak knives,
Copy !req
307. 你就得往下咽
you gut through it.
Copy !req
308. 你俩谁有小矛盾了 你们自己解决掉
If one of you has an itch, you'll work it out.
Copy !req
309. 而不是搬出去
You don't move out.
Copy !req
310. 并不是小矛盾
It wasn't an itch.
Copy !req
311. 你是怎么回事
And what about you?
Copy !req
312. 你宁可要你的一周三晚
You'd really rather have your three nights a week
Copy !req
313. 也不想当纽约州的第一夫人
than be First Lady of the State of New York?
Copy !req
314. 没准我就这么想呢
Maybe I would.
Copy !req
315. 如果你想要继续谈的话
And if you want to continue this,
Copy !req
316. 跟你儿子谈去
do it with your son.
Copy !req
317. 我会找他的
Oh... I will.
Copy !req
318. 波比 你点的在那边
Bobby. Your order's there.
Copy !req
319. 上面加白蛤了
White clam is on top.
Copy !req
320. 谢谢 布鲁诺
Thanks, Bruno.
Copy !req
321. 来认识一下我侄子 马尔科
Say hello to my nephew, Marco.
Copy !req
322. 这孩子刚当选桑迪科特的县长
Kid just got elected to county executive up in Sandicot.
Copy !req
323. 我叫马尔科 很荣幸见到你阿克斯罗德先生
I'm Marc. An honor to meet you, Mr. Axelrod.
Copy !req
324. 坐 喝点酒
Sit down, have some wine.
Copy !req
325. 你做的
Is this yours?
Copy !req
326. 我亲自酿制的
Made it with my own two feet.
Copy !req
327. 下次再聊
Hey, look, I'll stay next time.
Copy !req
328. - 孩子们饿了 -行
- Kids are hungry. - Okay.
Copy !req
329. 再见 波比 用餐愉快
Ciao, Bobby. Enjoy.
Copy !req
330. 很高兴认识你
Good to meet you.
Copy !req
331. - 真是个大忙人 -是啊
- That's a busy man. - Yeah.
Copy !req
332. 来日方长 会有机会的
There'll be time. There'll be time.
Copy !req
333. - 你告诉我父亲了 -我没说
- You told my father. - I didn't tell him.
Copy !req
334. 他跟你一样 自己琢磨出来的
He's like you. He figured it out.
Copy !req
335. 不 你证实了他的推测
No, he had a theory, which you confirmed.
Copy !req
336. - 他到处找我 -那些诉讼是怎么回事
- He's hounding me now. - What about these lawsuits?
Copy !req
337. 你打算告诉我吗
Were you gonna tell me about them?
Copy !req
338. 为什么我还得从《纽约时报》上了解这事
Why did I have to read about it in the Times?
Copy !req
339. 滋扰罪诉讼 小事而已
Nuisance suits. Minor distraction.
Copy !req
340. 不值一提
Didn't rate a discussion.
Copy !req
341. 那个调查员 奥利弗·戴克
This investigator — Oliver Dake.
Copy !req
342. 对 我跟你说过他
Yeah, well, I told you about him.
Copy !req
343. 他一会儿要来询问我
He's questioning me later.
Copy !req
344. 请进
Please, come in.
Copy !req
345. 查克...
So, Chuck...
Copy !req
346. 你仍旧觉得自己受到无形力量的...
do you still feel as if you're under attack...
Copy !req
347. 攻击吗
by unseen forces?
Copy !req
348. 卡洛琳 能给我们五分钟聊聊吗
Carolyn, can we have the room for five minutes?
Copy !req
349. 我不知道该怎么跟他说
Look, I don't know what to say to him.
Copy !req
350. 他知道你撤销了调查
He knows you dropped the case.
Copy !req
351. 觉得这一切与我有关
He thinks it's connected to me.
Copy !req
352. 要是再加上谈话笔记的事...
If he puts together the session notes...
Copy !req
353. 那我的职业生涯就结束了
That will be a career-ender for me.
Copy !req
354. 我明白
I'm aware.
Copy !req
355. 你是这方面的专家
You're the expert on this sort of thing.
Copy !req
356. 我要怎么解释 该用...
How should I spin it, what kind of...
Copy !req
357. 何种措辞
language should I use?
Copy !req
358. 需要请律师在场陪同吗
Should I have an attorney present?
Copy !req
359. 不用 那只会让事情变得更糟
No. That will make it look worse.
Copy !req
360. 不要去解释
No, don't spin it at all.
Copy !req
361. 如实回答他的问题
Answer his questions truthfully,
Copy !req
362. 无论他问什么 都不要撒谎
don't put any lies on the record no matter what.
Copy !req
363. 我不...
I don't...
Copy !req
364. 我不想你帮我撒谎
I don't want you to lie for me.
Copy !req
365. 可能不管怎样我都得坐牢
Probably gonna go down anyway.
Copy !req
366. 我不希望你跟我一起坐牢
I don't want you going down with me.
Copy !req
367. 孩子们总得有人照顾 对吗
Kids are gonna need one parent not in custody, right?
Copy !req
368. 我们该叫她回来了
We should probably let her back in.
Copy !req
369. 你和你丈夫之间的关系
Your relationship with your husband,
Copy !req
370. 你觉得健康吗
would you say it's been healthy?
Copy !req
371. 我们之间也有起有落
We have our ups and downs.
Copy !req
372. 你们什么时候分居的
When did you stop living together?
Copy !req
373. 这与调查有关吗
Is that relevant?
Copy !req
374. 这事是发生在他的调查对象
Was it before or after you were given five million dollars
Copy !req
375. 给你五百万美元之前还是之后
by the target of his investigation?
Copy !req
376. 就在拿到钱之前我们开始分居的
We separated right before that.
Copy !req
377. 这时机真是巧妙
I find the timing convenient.
Copy !req
378. 你结婚了吗 戴克先生
Are you married, Mr. Dake?
Copy !req
379. 我的婚姻状况与你无关
My status is none of your concern.
Copy !req
380. 所以你是已婚
So you are.
Copy !req
381. 但时间不长 两年吗
But it's new — two years?
Copy !req
382. 希望你不用亲身经历
I hope you don't find this out personally,
Copy !req
383. 但分居绝非是能一时兴起而为之的
but separating is never convenient.
Copy !req
384. 如果你们真的分居了...
If you are legitimately separated —
Copy !req
385. - 事实如此 -是吗
- That's been established. - Has it?
Copy !req
386. 还是你们俩假借分居之名
Or did the two of you work in a separation
Copy !req
387. 好让阿克斯罗德给你的钱更为安全
to make Axelrod's payment more palatable?
Copy !req
388. 这两件事并无联系
They're not connected.
Copy !req
389. 你在收到钱之后多久
How long after the payment
Copy !req
390. 从阿克斯资本辞职的
did you end your employment at Axe Capital?
Copy !req
391. 当天
The same day.
Copy !req
392. 真是个多事之日
What an eventful day.
Copy !req
393. 阿克斯罗德是如何描述这笔钱的
How would Axelrod characterize the payment?
Copy !req
394. 报酬
It was compensation.
Copy !req
395. 我给阿克斯本人做了一次复杂的心理咨询
A bonus for services rendered,
Copy !req
396. 这是按劳所得的奖金
a very complex session for Axe himself.
Copy !req
397. 你们谈了些什么
What did you talk about?
Copy !req
398. 我是一名医生
I'm a medical doctor,
Copy !req
399. 你应该清楚谈话内容是保密的
and that's privileged information, as you well know.
Copy !req
400. 要是你试图让我违反职业操守
So if you're trying to trip me up,
Copy !req
401. 想想别的办法吧
try harder.
Copy !req
402. 你下次可以带着法院命令来
You can come back with a court order,
Copy !req
403. 把我关进大牢
lock me up,
Copy !req
404. 我依然不会透露一星半点与我病人有关的事情
and I'd still never tell you a goddamn thing about my patients.
Copy !req
405. 最新海外影视剧下载
Copy !req
406. 我只想知道在这样一次特别的咨询中说了什么
I just wonder what could have been said in such a session
Copy !req
407. 足以证明这么一大笔钱是合理的
to justify such an enormous sum.
Copy !req
408. 这在阿克斯资本与其他奖金是相称的
It was commensurate with other bonuses at Axe Capital.
Copy !req
409. 所以五百万美元算不上是大额奖金
So five million dollars is not a large bonus?
Copy !req
410. 你真是生活在一个阳春白雪的世界里啊
What a rarified world you live in,
Copy !req
411. 罗兹女士
Ms. Rhoades.
Copy !req
412. 有没有发生别的事
Did something else happen
Copy !req
413. 从而提升了你对于阿克斯罗德的价值
to increase your value to Axelrod?
Copy !req
414. 例如
Such as?
Copy !req
415. 你向他提供信息了吗
Did you provide him information?
Copy !req
416. 我不明白你的意思
I'm not sure what you mean.
Copy !req
417. 调查的细节或者调查的状况
Details about the investigation or its status,
Copy !req
418. 过去 现在及将来的调查方向
past, present, or future?
Copy !req
419. 没有 我什么都没说过
No, nothing.
Copy !req
420. 我明白了
I see.
Copy !req
421. 你觉得你的丈夫
Do you think that your husband
Copy !req
422. 真的回避了阿克斯罗德的案子吗
was really recused from the Axelrod case,
Copy !req
423. 如他所说的那样
as he claimed?
Copy !req
424. 他跟我说他回避了 表面上看确实如此
He told me he was. I took it at face value.
Copy !req
425. 你有没有听到过他与同事
Did you ever hear him discuss the case
Copy !req
426. 或是在电话里讨论此案
with colleagues or on the phone?
Copy !req
427. 我不确定有听到过
I can't say for sure that I did.
Copy !req
428. 但你也不确定没有
But you can't say you didn't.
Copy !req
429. 是的
No, I can't.
Copy !req
430. 我们需要再正式面谈一次
We're going to need to talk formally again.
Copy !req
431. 好吧 我真的没什么好说的了
Okay, I really don't have anything more to say.
Copy !req
432. 你能证实查克·罗兹
You can confirm that Chuck Rhoades
Copy !req
433. 在暗中指挥对阿克斯罗德的调查
was secretly directing the Axelrod investigation.
Copy !req
434. 他没有真正回避此案 对吗
He wasn't really recused, was he?
Copy !req
435. 我们非得在电话里说吗
Are we gonna do this over the phone?
Copy !req
436. 不 我去你办公室谈
No. In your office.
Copy !req
437. 你会告诉我我想知道的一切
And you will give me what I need.
Copy !req
438. 不然我们去扬克斯品尝一下意大利辣肠披萨
Or maybe we'll have a pepperoni slice in Yonkers.
Copy !req
439. 你可以邀请你的上司一同前来
You can invite your boss.
Copy !req
440. 我能左右你未来的仕途 康纳蒂先生
I can influence the vector of your future, Mr. Connerty.
Copy !req
441. 你最好不要忘了这一点
And you'd do well not to forget that.
Copy !req
442. 呼叫奥林·巴赫
Copy !req
443. 我查到了更多克拉科夫的消息
I got more on Krakow.
Copy !req
444. 不 让你的"贤内助"进来说
No. Get your better half in here.
Copy !req
445. 阿娜塔-特克
Anata-Tek —
Copy !req
446. 正不断提高其在可佩戴式计算机业的市场占有率
rising market share in wearable computers.
Copy !req
447. 我知道
I know it.
Copy !req
448. 那是一场对冲基金淫乱派对
It's a hedge fund group grope,
Copy !req
449. 克拉科夫主导的
Krakow leading the party.
Copy !req
450. 没错
Yes.
Copy !req
451. 阿娜塔-特克两年前的首次公开募股表现平平
Anata-Tek's IPO two years ago was lukewarm,
Copy !req
452. 但在他们的旗舰产品
but the stock is soaring
Copy !req
453. 推入市场前 股价飙升
ahead of the release of their flagship.
Copy !req
454. - 这叫做环操市场 -我知道 玛菲
- It's called the Ring. - I know about the Ring, Mafee.
Copy !req
455. 那是一个非常棒的原型
It's a great prototype.
Copy !req
456. 但他们能做大 能出货吗
But can they scale up, can they ship product?
Copy !req
457. 除非有家虚假的中国工厂为其提供芯片
Not if the microchips are supplied
Copy !req
458. 不然不可能
by a fake Chinese factory.
Copy !req
459. 做空两百万
Short two million.
Copy !req
460. 当股价从现有水平
Wake me up when the stock's
Copy !req
461. 下降百分之十的时候叫醒我
down ten percent from the current levels.
Copy !req
462. 我们在这个点位补仓
That's where we want to cover.
Copy !req
463. 这将会很有趣
This is gonna be fun.
Copy !req
464. 好了
Okay.
Copy !req
465. 等他们下完单后
After they've completed the order,
Copy !req
466. 用我的账号发条推特
send a tweet from my account.
Copy !req
467. 就写"阿娜塔-特克的供应商是谁
Say, "Who's supplying Anata-Tek?
Copy !req
468. 美国最大硬木地板商 进口中国制非法木地板被罚款
Copy !req
469. 下一个林木宝吗" 问号
Next Lumber Liquidators," Question mark.
Copy !req
470. 你的账号吗
From your account?
Copy !req
471. 会不会... 太直白了
That may be a little... blatant.
Copy !req
472. 很好 我不想太隐晦
Good. I don't want to be subtle.
Copy !req
473. 我要让他知道是我
I want him to know it's me.
Copy !req
474. 格斯博士已经到了
Dr. Gus is on the premises.
Copy !req
475. 好 让每个人都过去谈话 必须得去
Okay. Start pushing everyone through, mandatory sessions.
Copy !req
476. 你是个狠角色 坏人 蠢货
Are you a hard-ass, badass, jackass,
Copy !req
477. 还是胆小鬼呢
or no ass?
Copy !req
478. 抱歉
Sorry?
Copy !req
479. 那是坐在那里的人们
And that is one of the three things
Copy !req
480. 通常会说的三句话之一
that people say in that spot.
Copy !req
481. 就是逗人的那种话
It's kind of like the "Dick-for" thing.
Copy !req
482. 在我说了让你困惑的话之后 如果你道歉
If you apologize after I've said something confusing,
Copy !req
483. 那就是你的问题了 朋友
that is on you, my friend.
Copy !req
484. 你要这么说的话
If you say so.
Copy !req
485. 我的意思是
What I say is,
Copy !req
486. 我们以前生活的世界里 工作做得好
we used to live in a world that rewarded those
Copy !req
487. 就会得到奖励
who were very good at their jobs.
Copy !req
488. 你知道你现在工作做得非常好得到的是什么吗
Do you know what you get now for being very good?
Copy !req
489. 你会被人搞
You get keistered.
Copy !req
490. 你想被搞吗 本
Do you want to get keistered, Ben?
Copy !req
491. 不想
No.
Copy !req
492. 我差点又说了"抱歉"
I almost said "Sorry" again
Copy !req
493. 因为我几乎不能理解你的...
because I barely understand what you're—
Copy !req
494. 我们慢慢改
And we will work on that.
Copy !req
495. 将"抱歉"换成 "你他妈想说什么"
Replace "Sorry" with, "What the fuck are you trying to say?"
Copy !req
496. 我不太喜欢那样子
Yeah, I don't feel comfortable with that.
Copy !req
497. 我不管你喜不喜欢
I'm not interested in your comfort.
Copy !req
498. 阿克斯资本也不管你喜不喜欢
Axe Capital is not interested in your comfort.
Copy !req
499. 我关注的是你成为
I am interested in you becoming
Copy !req
500. 一个强者终结者
a goddamn giant-killer.
Copy !req
501. 你想成为强者终结者吗 本
Do you want to be a giant-killer, Ben?
Copy !req
502. 当然
Sure.
Copy !req
503. 你他妈想说什么
What the fuck are you trying to say?
Copy !req
504. 是的
Yes.
Copy !req
505. 我想要打败强者
I want to kill giants.
Copy !req
506. 对了
There ya go!
Copy !req
507. 这就对了
There you go.
Copy !req
508. 我以为我们要讨论的是
I thought we were gonna talk about the path
Copy !req
509. 从分析师到基金经理的职业道路
from analyst to portfolio manager.
Copy !req
510. 那就是我们正在讨论的
That is all we are talking about,
Copy !req
511. 你离走上那条路还远着呢
and you are a long way from making the trek up that path.
Copy !req
512. 我操 难怪你们需要我这样的人
Holy fuck, do you people need what I do.
Copy !req
513. 出去吧
Go!
Copy !req
514. 告诉盖尔 给你预约
Tell Gayle to make an appointment
Copy !req
515. 下周见面
for you to come and see me next week.
Copy !req
516. 目前你牵涉到一起针对罗兹先生的法律诉讼
You are currently engaged in a legal action against Mr. Rhoades.
Copy !req
517. 是
Yes.
Copy !req
518. 你是否怀疑还有没有出现在公开报告上的
Do you harbor suspicions of additional misconduct
Copy !req
519. 其他的不当行为
that you opted not to include in your public filings?
Copy !req
520. 怀疑
Suspicions?
Copy !req
521. 当然有 我可多怀疑了
Sure. I'm full of suspicions.
Copy !req
522. 我对所有的自助餐都存疑
I'm suspicious of all-you-can-eat buffets.
Copy !req
523. 我对要读的每个年报都存疑
Each and every 10-K I have to read.
Copy !req
524. 我对你们为之工作的
I'm suspicious that the folks you work for —
Copy !req
525. 联邦政府存疑... 时不时出点事情
the federal government — occasionally fuck up.
Copy !req
526. 你让我起了头 我得承认我怀疑
Hey, you get me started, I'll admit I'm suspicious
Copy !req
527. 不是所有的职业拳击赛都是光明正大的
that not all prize fights are on the up and up,
Copy !req
528. 沃伦·巴菲特和比尔·盖茨
that Warren Buffett and Bill Gates
Copy !req
529. 或许没有他们对外声称的那么喜欢对方
may not really like each other as much as they claim.
Copy !req
530. 我甚至还怀疑
I'm even suspicious that maybe
Copy !req
531. 其实你并不需要那副眼镜
you don't really need those glasses to see.
Copy !req
532. 我需要
I do.
Copy !req
533. 我觉得你能看得很清楚
I think you see pretty clearly.
Copy !req
534. 不过就你的身份而言
But those are all the suspicions that I'm prepared to share
Copy !req
535. 我今天愿意和你分享的疑虑只有这些了
with you today in your professional capacity.
Copy !req
536. 你是否知晓联邦检察院
Were you aware that the U.S. Attorney
Copy !req
537. 正准备起诉你
was pursuing charges against you
Copy !req
538. 由于你与你的一名员工
in connection with a firearms disturbance
Copy !req
539. 非法持械有关
by one of your employees?
Copy !req
540. 阿克斯罗德先生认为该问题与你的调查无关
Mr. Axelrod finds the question irrelevant.
Copy !req
541. 当他现在知道了
Consider him aware now.
Copy !req
542. 联邦检察院结束所谓的控诉追查的同一天
The same day the U.S. Attorney ended the pursuit of said charges,
Copy !req
543. 他的妻子收到了你们公司转给她的五百万美元
his wife received a five million dollar payment from this company.
Copy !req
544. 极其不正常
Highly irregular.
Copy !req
545. 在你的圈子里不正常 这个圈子可没有
In your world. Not in this one.
Copy !req
546. 我觉得法官或是陪审团不会忽略这一关联
I don't think a judge or jury is likely to discount the linkage.
Copy !req
547. 我的委托人出于礼貌允许你来到这里
My client allowed you here as a courtesy.
Copy !req
548. 在阿克斯资本工作的人没有谁签有合同
No one at Axe Capital works under a contract.
Copy !req
549. 由我的委托人根据他们对公司的价值
Each are compensated at my client's sole discretion
Copy !req
550. 来决定薪资
based on their value to the firm.
Copy !req
551. 我觉得你误解我的意图了 巴赫先生
I think you misunderstand my intentions, Mr. Bach.
Copy !req
552. 司法部授权我告知你们这个协议
The DOJ has authorized me to offer the whole menu.
Copy !req
553. 我们愿意给予阿克斯罗德先生
We would be willing to give Mr. Axelrod
Copy !req
554. 免受起诉的豁免权
immunity from prosecution...
Copy !req
555. 只要他证实那五百万美金
If he were to testify that the five million dollars
Copy !req
556. 实际上是给联邦检察院的贿款
was, in fact, a bribe of the U.S. Attorney.
Copy !req
557. 毕竟 对冲基金会不择手段
After all, uh, hedge funds will do what they do,
Copy !req
558. 但是罗兹先生需要遵守更高权威 司法制度
but Mr. Rhoades answers to a higher authority... justice.
Copy !req
559. 提醒乐队
Cue the orchestra.
Copy !req
560. 我们会联系你的
You'll hear from us.
Copy !req
561. 说吧
Lay it out.
Copy !req
562. 如果你接受协议 承认那是贿赂
If you take the deal, claim it was a bribe,
Copy !req
563. 你的名声可能会受点影响 但是...
your reputation may take a hit, but...
Copy !req
564. 可以解决掉查克·罗兹
it would be the end of Chuck Rhoades.
Copy !req
565. 因为虽然我知道那不是贿赂
Because although I know it wasn't a bribe,
Copy !req
566. 但是几件事确实对得上
the facts line up.
Copy !req
567. 他会被人唾弃
He would be disgraced.
Copy !req
568. 被撤职 被起诉
Removed from office, indicted.
Copy !req
569. 但是温蒂·罗兹也会被起诉
But Wendy Rhoades would be indicted, too.
Copy !req
570. 印尼菜
Indonesian?
Copy !req
571. 好极了
Oh, God, yeah.
Copy !req
572. 你肯定听到了我的胃在哭着求助
You obviously heard my stomach's cries for help.
Copy !req
573. 谢谢
Thank you.
Copy !req
574. 怎么样了
So how's it going?
Copy !req
575. 想出什么大案子了吗
You coming up with anything for the big case?
Copy !req
576. 还没有
Nah, not yet.
Copy !req
577. 或许我们应该整合我们的资源
Maybe we should pool our resources.
Copy !req
578. 我有些想法
I have a few things.
Copy !req
579. 或许你来说会更好
They might sound better coming from you.
Copy !req
580. 不 我觉得你来说更好
No, I — I think they'll sound great coming from you.
Copy !req
581. 我知道你在想什么
Look, I know what you're thinking.
Copy !req
582. 我们都是那么想的
We're all thinking it.
Copy !req
583. 很明显背后还有很多弯弯绕绕
There's obviously more going on here,
Copy !req
584. 我们没有人想再卷入
and none of us want to get caught
Copy !req
585. 查克·罗兹的破事中
in another Chuck Rhoades web.
Copy !req
586. 不知道你在说什么
No idea what you're talking about.
Copy !req
587. 不过我是这么看的
Here's how I see it, though.
Copy !req
588. 不管是谁想出来这个不可能的案子
Whoever comes up with this impossible case
Copy !req
589. 他都会成为刑事主管
is in the lead for Head of Crim.
Copy !req
590. 相对应的 他也得赢下
Counterpoint — whoever comes up with this impossible case
Copy !req
591. 这个所谓的不可能赢的案子
is then going to have to win said impossible case.
Copy !req
592. 如果他们赢不了 那就惨了
And then if they don't, they're fucked.
Copy !req
593. 康纳蒂是那么想的
That's what Connerty thinks.
Copy !req
594. 所以我没有出现在他的办公室
And that's why I'm not in his office.
Copy !req
595. 究竟是康纳蒂真的那么想的
Is that what Connerty thinks,
Copy !req
596. 还是他只是想让你以为他是那么想的
or is that what he wants you to think?
Copy !req
597. 我听说许多前助理检察官
I'm hearing that multiple former AUSAs
Copy !req
598. 将出面指证你
are gonna come forward against you.
Copy !req
599. 该死 有谁
Fuck. Who?
Copy !req
600. 目前还没有他们的名字
No names yet.
Copy !req
601. 他们声称你反复无常
The claim is that you were capricious,
Copy !req
602. 说你希望他们通过恐吓
that, uh, you expected them to use intimidation
Copy !req
603. 来解决问题
to get settlements.
Copy !req
604. 放屁
Oh, bullshit.
Copy !req
605. 这么做使你的案子更加棘手
Well, this gives the case teeth.
Copy !req
606. 就目前来说法官不可能将案件放置一旁
There's no way a judge is gonna throw it out now.
Copy !req
607. 作为你的律师 我建议你
As your lawyer, I gotta advise you
Copy !req
608. 考虑一下和解
to consider the idea of a settlement.
Copy !req
609. 不 我不想和解
No. I won't settle.
Copy !req
610. 不可能
Can't.
Copy !req
611. 不 任何心虚的表现都会将一切至于险境
No, any appearance of guilt puts everything at risk.
Copy !req
612. 所有经我办公室定的罪
Every conviction my office has ever made
Copy !req
613. 将被质疑 不行
would be in question. No.
Copy !req
614. 话可不能说死了
Well, you can't afford to think in absolutes.
Copy !req
615. 如果真到那地步 我会血战到底
I'm gonna fight this all the way to a trial
Copy !req
616. 对簿公堂的
if it comes to it.
Copy !req
617. 伙计 你必须了解
Buddy, you gotta understand.
Copy !req
618. 127件案件 如果你被发现负有责任
One hundred and twenty seven cases, if you're found liable
Copy !req
619. 哪怕仅仅是一部分 这都可能使你倾家荡产
even for a portion of them, it could bankrupt you.
Copy !req
620. 所以如果事情变得棘手
So if this gets sticky,
Copy !req
621. 你的信托金有多少 有多安全
how big is your trust, how bulletproof is it?
Copy !req
622. 你可能 你可能得考虑
You might — You might want to think
Copy !req
623. - 带着这笔钱跑路 -不
- about going offshore with it. - No.
Copy !req
624. 那是保密信托 我曾公开宣誓
It's a blind trust, and I made a public vow.
Copy !req
625. 我不能碰这笔钱或者转走它
I can't touch the money or direct it
Copy !req
626. 只要我仍然公职在身
as long as I'm in office.
Copy !req
627. 这倒是被解雇的一个好处
Well, there's one good thing about getting fired.
Copy !req
628. 博伊 当律师真是好多了
Boy, it's much better to be the lawyer...
Copy !req
629. 时间到了就回家睡觉
and go home when the hour's up, get some sleep.
Copy !req
630. 如果你是委托人 你一晚上都睡不着
If you're the client, you're up all night.
Copy !req
631. 我就在想为什么我们在四楼
I was wondering why we were at a four-top.
Copy !req
632. 泰嘉 我在灵魂单车认识的
Taiga. I met her at SoulCycle.
Copy !req
633. 纽约室内动感单车健身房连锁
Copy !req
634. 她也带了个朋友过来
She brought a friend for you, too.
Copy !req
635. - 不 不 我告诉过你 -就试一次
- No, no, I told you. - Just give it a chance.
Copy !req
636. 她很不错 是个艺术家
She's great. She's an artist.
Copy !req
637. 她在苏豪区... 是在皇后区有一场新的展览
She's got a new show in Soho, in Queens.
Copy !req
638. 其实是霍博肯 管他呢 她很棒
Actually Hoboken. Whatever. She's cool.
Copy !req
639. - 你好 宝贝 -你好
- Hey, babe. - Hi.
Copy !req
640. 你好 很高兴见到你
Hi. Nice to meet you.
Copy !req
641. 你好 艾拉·妮可
Hi. Ira. Nicole.
Copy !req
642. - 你很迷人 -泰嘉
- Charmed. - Taiga.
Copy !req
643. 很高兴见到你
Nice to meet you.
Copy !req
644. 你们必须试试绿色梦幻
So you have to try the Green Dream.
Copy !req
645. 这的调酒师用冰的果汁来调配它
The mixologist here makes them with Ice Juice.
Copy !req
646. 这是新的冷压原汁吧
It's this new cold-pressed raw juice bar.
Copy !req
647. 字面上来说 它是世界上最棒的
It's literally the best thing in the world.
Copy !req
648. 拥有这公司的人是我的委托人
The guy who owns that company is a client of mine.
Copy !req
649. 我会偷偷给你们些礼品卡
I'll slide you guys some gift cards.
Copy !req
650. 阿娜塔-特克几小时后被疯狂抛售
Anata-Tek had a brutal sell-off after hours.
Copy !req
651. - 我们做过补仓 -再做空它
- We covered. - Short it again.
Copy !req
652. 一条推特就能有这么大威力
If it cracked this much from just a tweet,
Copy !req
653. 他们都恐慌了
they're terrified.
Copy !req
654. 如果丢出一条重磅消息
We can break the rest of it
Copy !req
655. 我们就能击垮剩下的所有人
if we throw a rock.
Copy !req
656. 好的
Okay.
Copy !req
657. 等待它死猫反弹
And wait for the dead-cat bounce.
Copy !req
658. 只要这支股票上涨百分之一
As soon as the stock's up one percent,
Copy !req
659. 开始再一次低价抛售
start whacking bids again.
Copy !req
660. 它会一泻千里 可能直接腰斩一半
It'll dump, maybe by half.
Copy !req
661. 好的
All right.
Copy !req
662. 瓦格斯在哪
Where's Wags?
Copy !req
663. 他来了
He's here.
Copy !req
664. 继续 我想让瓦格斯听听这消息
Continue. I want Wags to hear this.
Copy !req
665. 克拉科夫这出戏 以及你对他的敌意
The Krakow play, your hostility toward him,
Copy !req
666. 值得你这么做的原因在哪
What's really animating it?
Copy !req
667. 它使你的策略更加出色了吗
Is it coloring your strategy?
Copy !req
668. 也许如果你克制一点
Perhaps if you show restraint...
Copy !req
669. 克制 好好看看这层楼
Restraint? Take a good look at the floor,
Copy !req
670. 你知不知道你现在站在什么地方
because you don't know where the fuck you're standing right now.
Copy !req
671. - 我有权... -你在这
- It's in my purview — - You are here
Copy !req
672. 是要把那帮西哥特人拦在墙外
to keep the Visigoths outside of the city walls,
Copy !req
673. 而不是去指责凯撒的决定
not to impugn judgment of the Caesar.
Copy !req
674. 不 这是一个好问题
No, it's a smart question.
Copy !req
675. 克拉科夫知道你的敌意
Krakow knows your personal animus.
Copy !req
676. 他可能就指着你做出一个草率的经济决策
He could be counting on a certain hasty economic response.
Copy !req
677. 这可能是个圈套
It could be a trap.
Copy !req
678. 通知玛菲
Inform Mafee.
Copy !req
679. 持仓不动直到我们得到美元大亨的消息
Hold on Anata-Tek until we've heard from Dollar Bill.
Copy !req
680. 我通常指望着你
I usually depend on you
Copy !req
681. 去弄明白我心里想要什么 瓦格斯
to know what's in my heart, Wags.
Copy !req
682. 你还好吗
You okay?
Copy !req
683. 再好不过了
Never better.
Copy !req
684. 不错 因为现在我需要你来办点事
Good, 'cause there's something I need you on.
Copy !req
685. 我需要分散投资
I need to diversify.
Copy !req
686. 我指的不是证券投资组合
I'm not talking about portfolios.
Copy !req
687. 我想对我们的根基做出根本性的改变
I want to make a fundamental change in our standing.
Copy !req
688. 我们不能永远生活在城墙里
We can't live inside those city walls forever.
Copy !req
689. 改革的时候到了
Change is coming.
Copy !req
690. 保持领先
Stay ahead of it.
Copy !req
691. 开始寻找机遇
Start looking.
Copy !req
692. 我不禁感到这些主意都是毫无创见的
I can't help feeling these ideas are uninspired.
Copy !req
693. 你们还有什么建议
What else do you have?
Copy !req
694. 我们研究了科技公司 媒体宠儿
We go after tech companies, the media darlings,
Copy !req
695. 还有"不作恶"团体
the "Don't be evil" crowd.
Copy !req
696. "不作恶"是谷歌的座右铭及口号
此处不能确定是否指谷歌
Copy !req
697. 他们是群伪君子 逃了数十亿的税
They're hypocrites, dodging billions in taxes.
Copy !req
698. 不 再聪明一点 深远一点
No. Think smarter, bigger.
Copy !req
699. 我需要一个故事 受害者和坏人
I need a narrative, victims and villains.
Copy !req
700. 我们去查查斯巴坦-艾弗斯怎么样
What if we went after Spartan-Ives?
Copy !req
701. 一定会是个大案子
That's as big as it gets.
Copy !req
702. 不了 谢谢
No, thank you.
Copy !req
703. 那块地方是财政部长的精修学校
That place is a finishing school for treasury secretaries.
Copy !req
704. 如果我们在那做错了事
And we muck in there and step wrong,
Copy !req
705. 我们都将会被排除在律师协会之外
we'll all be shaking cups outside of the Bar Association.
Copy !req
706. 他是对的 这和我们所需要的截然相反
He's right. That's exactly the opposite of what we need.
Copy !req
707. 我知道了 我知道了
Look, I get it. I get it.
Copy !req
708. 我们成长于追求完美的文化之中
We've all been bred in a culture of perfection.
Copy !req
709. 优秀毕业生 美国大学优等生荣誉学会
Valedictorian, Phi Beta Kappa,
Copy !req
710. 刑事主管
Head of Crim.
Copy !req
711. 你得过B吗 凯特
You ever get a "B," Kate?
Copy !req
712. 三年级的时候 艺术课
Third grade, in Art.
Copy !req
713. - 我修了额外的学分 给补上了 -好
- I did extra credit, got it up. - Yeah.
Copy !req
714. 没人想在这上面赌一把 成为一个失败者
Nobody wants to gamble on this, get yoked to a loser.
Copy !req
715. 但是你们需要知道这不是一场赌博
But you need to understand it is not a gamble,
Copy !req
716. 这是一场冒险
it is a calculated risk.
Copy !req
717. 所以给我全力以赴
So go naked into the street
Copy !req
718. 给我找出一个惊人的 值得纪念的大案子
and snare me a thundering, monumental fucking case...
Copy !req
719. 因为你们没人能得到你们想要的
because none of you are gonna get what you want
Copy !req
720. 直到你们拼尽全力
until you cut yourselves open.
Copy !req
721. 怎么了 布莱恩
What's going on, Bryan?
Copy !req
722. 我觉得就手头的资源来说我们已经做到最好了
I think we're doing our best with what we've been given.
Copy !req
723. 好吧 在我看来你慢了一步
Well, seems to me you're a step slow.
Copy !req
724. 这是一项巨大的挑战
It's a big challenge,
Copy !req
725. 是对我们道德使命的延伸
an expansion of our moral mission.
Copy !req
726. 通常 我会希望你
Normally, I'd expect you'd tear
Copy !req
727. 猛扑而上
into a piece of red meat like that.
Copy !req
728. 这需要时间
It just takes time.
Copy !req
729. 明天我会想出些主意的
I'll have something by tomorrow.
Copy !req
730. 最晚今天晚上
By end of day today.
Copy !req
731. 好吧 明天你在华盛顿
Right. You're in D.C. tomorrow.
Copy !req
732. 如果你不想一起干这件事 很好
If you don't want to work together on this thing, great.
Copy !req
733. 不要先否定我的想法...
Do not steamroll my idea before I —
Copy !req
734. 我那是在帮你的忙
That was me doing you a favor.
Copy !req
735. 查斯巴坦的想法是一个败笔
The Spartan idea was a loser
Copy !req
736. 原因查克并没有说
because of what Chuck's not saying.
Copy !req
737. 我在听
I'm listening.
Copy !req
738. 斯巴坦-艾弗斯是政府的朋友
Spartan-Ives is a friend to the administration.
Copy !req
739. 劳伦斯·博伊德和检察长
Lawrence Boyd and the A.G.
Copy !req
740. 还是霍瑞斯曼高中的同学
went to fucking Horace Mann together.
Copy !req
741. - 那查克在找什么 -敌人
- So what Chuck's looking for — - Is an enemy.
Copy !req
742. 他想找战利品
He wants to bring him a trophy.
Copy !req
743. 我有
I've got one.
Copy !req
744. 泄露出的高管邮件
Executive e-mails leaked by a whistle-blower.
Copy !req
745. 这就是他要找的案子
This is the case that he's looking for.
Copy !req
746. 那你为什么不自己给查克
Well, why don't you give it to Chuck yourself?
Copy !req
747. 经你手可能好点
Might sound better coming from you.
Copy !req
748. 那你真的以为
Well, you really do think
Copy !req
749. 找到最合适的案子是个圈套吗
that finding the best case would be a trap.
Copy !req
750. 万一你错了 你总不想
But if you're wrong, you don't want to risk
Copy !req
751. 让康纳蒂名利双收吧
Connerty bringing it in and getting the credit.
Copy !req
752. 有可能
Maybe.
Copy !req
753. 但这对你可能很有利
But this could be very good... for you.
Copy !req
754. 也可能很有害
Or very bad.
Copy !req
755. 无所谓
I don't care.
Copy !req
756. 我会交给查克的
I'll give it to Chuck anyway
Copy !req
757. 因为这样做才对
because it's the right thing to do.
Copy !req
758. 查克想要这个
It's what Chuck wants.
Copy !req
759. 不代表那是对的
It doesn't make it right.
Copy !req
760. 好了 先歇会儿
All right, let's take a break.
Copy !req
761. 我一直在想你说的话
You know, I've been thinking about what you said.
Copy !req
762. 关于你的下一步
About your next chapter.
Copy !req
763. 我们应该开启一番事业
I think we should start something — a business.
Copy !req
764. 有点意思
Interesting.
Copy !req
765. 你怎么想的
What did you have in mind?
Copy !req
766. 还没头绪
I don't know.
Copy !req
767. 不过应该有特色 适合我们
It should be unique, you know, something that fits us.
Copy !req
768. 仓库空空如也 车里也一样
Nothing in the warehouse, nothing in the truck.
Copy !req
769. 这交易挺神秘
It's a quiet racket.
Copy !req
770. 如果想要我还有更多的黑料
I can get you more dirt if you need it.
Copy !req
771. 全中国都在搞这个
Whole Chinese economy works like this.
Copy !req
772. 所以我的人想狠狠敲诈他们一笔
So my guy likes to get his beak wet —
Copy !req
773. 别跑题
Let's stay on point.
Copy !req
774. 阿娜塔-特克没有任何技术
Anata-Tek is a company with no tech.
Copy !req
775. 就像泰勒预期那样
Just as Taylor anticipated.
Copy !req
776. 她从外太空发现的吗
She spotted that from outer space?
Copy !req
777. 不是她 是他们
Not she. They.
Copy !req
778. 对性少数群体的礼貌代词
Copy !req
779. 硬挺 持久 物尽其用
Get it hard, keep it hard, use it!
Copy !req
780. 他半年都没搞过他女人了
He hasn't fucked his woman in six months.
Copy !req
781. 那你不帮帮忙吗
Should you... be sharing that?
Copy !req
782. 这事帮不得
Not in the "Should" game.
Copy !req
783. - 欢迎加入 古斯 -谢谢
- Welcome aboard, Gus. - Thanks.
Copy !req
784. 我明白这事都有劳你了
I know it was your plug that got this done for me,
Copy !req
785. 我记性可不差
and I have an elephant dick of a memory.
Copy !req
786. 你什么时候来做心理咨询
So when are you coming in for a session?
Copy !req
787. 现在吗
You want to go now?
Copy !req
788. 我不像其他员工那样是强制要做的
I'm not under the same mandate as the other staff.
Copy !req
789. 是吗
You sure?
Copy !req
790. 这里可变了不少
Lot of changes around here.
Copy !req
791. 外面更多
More out there.
Copy !req
792. 小心被搞啊
It'll hit ya.
Copy !req
793. 咱们都在变老了
Guys like you and me, we're getting older.
Copy !req
794. 得为自己拥有的一切
We got to fight for every scrap
Copy !req
795. 好好拼命
of what used to be ours by right.
Copy !req
796. 用不着
No.
Copy !req
797. 那我请你吃牛排吧
Then let me buy you a steak.
Copy !req
798. 不必了
Not necessary.
Copy !req
799. "中沢"厨定日料
Omakase menu at Nakazowa.
Copy !req
800. 品味不错
You are good.
Copy !req
801. 和邮件泄漏源联系了吗
Have you talked to the source of the e-mails?
Copy !req
802. 一小时前
An hour ago.
Copy !req
803. 说情况比里面还糟
Said it's even worse than what's there.
Copy !req
804. CEO库尔特·威廉姆斯知道这事
CEO Kurt Williams knew about it,
Copy !req
805. 本来可以阻止 却一意孤行
could have stopped it, directed it to continue.
Copy !req
806. 那都是一面之词
Well, that'll be he said, she said.
Copy !req
807. 这案子离能上庭还远着呢
Now, this case is far from showroom ready,
Copy !req
808. 不过总算开始了
but it's a real start.
Copy !req
809. - 传唤调取公司文档 -马上
- Subpoena the company documents. - Right away.
Copy !req
810. 干得漂亮
Ace work.
Copy !req
811. 罗兹先生 你要想在检察长办公室附近
Mr. Rhoades, if you're looking for a good whiskey bar
Copy !req
812. 找个好酒吧 我知道
near the A.G.'s office, I got one.
Copy !req
813. - 开门很早 -不必了
- Opens early. - Not necessary.
Copy !req
814. 只需要你帮我联系一下新副检察长
I just need you to loop me in with the new deputy.
Copy !req
815. 乐意效劳 帮你接弗雷德·瑞斯
I will happily connect you to Fred Reyes.
Copy !req
816. 那就是说...
That would mean...
Copy !req
817. 我有检察长想要知道的事
That I have something the General would want to hear about.
Copy !req
818. 那我的活儿办完了
that my part in this is done.
Copy !req
819. 别担心 瑞斯知道是谁帮了他
Don't worry. Reyes knows who juiced him in.
Copy !req
820. 亚当
Adam.
Copy !req
821. - 弗雷迪 查克·罗兹在线上 -查克
- Fred, I got Chuck Rhoades on the line. - Chuck.
Copy !req
822. 谢谢你的美言和提名
Thanks for the good word. I appreciate you putting me up.
Copy !req
823. 我希望
Well, I'm looking forward
Copy !req
824. 以后合作愉快
to a harmonious relationship going forward.
Copy !req
825. 查克 明天那个...
Chuck, about tomorrow, it —
Copy !req
826. 别担心 我只想确保检察长知道
No worries. I just want to make sure that the A.G. knows
Copy !req
827. 我正在准备对销售巨头顾思岛采取行动
that I'm preparing an action against retail giant GoodStop.
Copy !req
828. 他们欠下员工无数加班费
They've bilked employees out of millions in unpaid overtime
Copy !req
829. 并且瞒天过海
and engaged in a cover-up at the highest level.
Copy !req
830. - 你有证据吗 -证据确凿
- And you can prove that? - Evidence in hand.
Copy !req
831. 初期阶段 不过
It's early stages, but, uh,
Copy !req
832. 库尔特·威廉姆斯要焦头烂额了
Kurt Williams is swimming in a dirty pool.
Copy !req
833. 库尔特·威廉姆斯正巧匿名资助
The same Kurt Williams anonymously funding
Copy !req
834. 某诘难她的超级政治行动委员会
a super PAC ripping her a new asshole?
Copy !req
835. 这也太凑巧了吧 查克
Well, that's an incredible coincidence, Chuck.
Copy !req
836. 检察长本早就想搞掉他们了
The A.G.'s wanted to take them down for years.
Copy !req
837. 我去跟她说
Let me sell her on it.
Copy !req
838. 她会让你把案子落实的
I think she's gonna let you bring it home.
Copy !req
839. 多谢了
Much appreciated.
Copy !req
840. 阿娜塔-特克股价崩盘
CEO被炒
Copy !req
841. 阿娜塔-特克尾市雪崩
Anata-Tek is bleeding out.
Copy !req
842. 股价暴跌半成 克拉科夫将CEO解雇
Lost half its value. Krakow fired the CEO.
Copy !req
843. 你要发表声明吗
Do you want to make a statement?
Copy !req
844. 不 我说的足够了
No. I've said enough.
Copy !req
845. 恭喜你查到源头斩草除根
Congratulations on rooting this out.
Copy !req
846. 可贺的一天
A very good day for us.
Copy !req
847. 谢谢你的支持
Thank you for backing the idea.
Copy !req
848. - 对我而言意义重大 -你为什么要在乎
- It really means a lot. - What do you care?
Copy !req
849. 我知道你拒绝了我们的职位
I know you already turned down a job here.
Copy !req
850. 这一切都与你无关 你为什么要在乎
There's nothing on the line for you, so what do you care?
Copy !req
851. 我只想做对的事
I just like being right.
Copy !req
852. 错
No.
Copy !req
853. 是因为别的
There's something else.
Copy !req
854. 你试探过我 现在也是
You were testing me, and you still are.
Copy !req
855. 你本想看我是否能注意到你
You wanted to know if I could see you,
Copy !req
856. 在玛菲身后 看到你的价值
behind Mafee, see what you saw.
Copy !req
857. 我是想知道你有没有他们说的那么牛
I wanted to know if you're as good as they say.
Copy !req
858. 我当然牛 那你为什么要走
I am. So why are you leaving?
Copy !req
859. 我只想亲眼看下你的水平
I just wanted a moment with you.
Copy !req
860. 最佳建议 别满足于一次成功
Best advice you'll get. Don't settle for just one.
Copy !req
861. 75万年薪
Seven fifty a year.
Copy !req
862. 这是新分析师年薪的两倍了
That's double entry level for an analyst.
Copy !req
863. 我正在芝加哥读MBA导师是诺奖得主
I'm getting my MBA in Chicago under Eugene Fama,
Copy !req
864. - 尤金·法玛 -得了 法玛就一呆货
- the Nobel Laureate. - Come on. Fama's an egghead.
Copy !req
865. 在我这学 100万年薪
Get an education right here. Make it a million a year.
Copy !req
866. 什么
What?
Copy !req
867. 37.5万 75万 100万
Three seventy-five or 750 or a million,
Copy !req
868. 对你而言都一样吗
it's all the same to you?
Copy !req
869. 很抽象吗
It's an abstraction?
Copy !req
870. 我不知道你能不能理解
I don't know if you can understand...
Copy !req
871. 也许我只是心随所愿
maybe me being the way I am,
Copy !req
872. 但这里的空气可能让人觉得很不爽
but just breathing the air here can be discomforting.
Copy !req
873. 这里空气的确稀薄
The air is thinner.
Copy !req
874. 不
Nah.
Copy !req
875. 你不属于这里
You don't belong here.
Copy !req
876. 你置身事外
You're outside it all.
Copy !req
877. 有时候你觉得
Sometimes you catch yourself
Copy !req
878. 看着这些人像是看着另一个物种
watching all the people like they're another species.
Copy !req
879. 你就后退了
So you retreat...
Copy !req
880. 躲到你的鱼缸后面观察着
behind your aquarium walls, watching.
Copy !req
881. 但你没有意识到 泰勒
But you don't realize, Taylor,
Copy !req
882. 那层玻璃它不是屏障 而是镜片
that glass, it's not a barrier, it's a lens.
Copy !req
883. 是一种资本 是你优秀的源泉
It's an asset. It's what makes you good.
Copy !req
884. 你看问题眼光独到
You see things differently.
Copy !req
885. 那是一种优势
That's an edge.
Copy !req
886. 按周聘用怎么样
What about a week-to-week deal?
Copy !req
887. 好 按周分摊那一百万
Done. We'll prorate the million.
Copy !req
888. - 19,000 -19230.77...
- 19,000... - 19,230.77...
Copy !req
889. 时薪是...
Hourly...
Copy !req
890. - 240.38... -114.47...
- 240.38... - 114.47...
Copy !req
891. 每周80个小时吗
Eighty hours a week?
Copy !req
892. 一周有168个小时
There's 168 hours in a week.
Copy !req
893. 那才是你要支付的 所有时间
That's what you're paying for — everything.
Copy !req
894. 每时每刻
Twenty-four seven.
Copy !req
895. 好的瓦格斯 明天打给我
All right, Wags, call me tomorrow,
Copy !req
896. 我再告诉你其余的
and I'll give you the rest.
Copy !req
897. 我想我找到了
I think I just found the thing.
Copy !req
898. - 你觉得橄榄球怎么样 -哪支球队
- How do you feel about football? - Which team?
Copy !req
899. 还不确定 但一家特许经营公司找上了银行
Not sure yet, but a franchise is talking to bankers
Copy !req
900. 说想要拍卖自己
about putting itself on the block.
Copy !req
901. - 很好 继续深入 -很好
- Good. Go further. - Nice.
Copy !req
902. 阿克斯
Axe?
Copy !req
903. 有什么需要帮忙的吗 托德
Can I help you, Todd?
Copy !req
904. 你花了多少时间盯着我的资产配置
How many hours did you spend obsessing over my positions?
Copy !req
905. 还是有回报的
Ah, it paid for itself.
Copy !req
906. 或者说 你给了我回报
Or, rather, you paid for it.
Copy !req
907. 你逮到我了阿克斯 你逮到我了
You got me, Axe. You did.
Copy !req
908. 但别担心 我会反击的
But don't worry. I'll get you back.
Copy !req
909. 我不想再听一场招聘宣讲了
I'm not here for another recruiting pitch.
Copy !req
910. 从你的眼睛我可以看出
From the look in your eyes,
Copy !req
911. 你真的不知道自己为什么要来这里
I'd say you have no real idea why you're here.
Copy !req
912. 我只是要远离那办公室
I just had to get out of that office.
Copy !req
913. 然后就想到
Now it's come to this,
Copy !req
914. 我唯一一个可以找的人 就是你
the one person I can turn to — you.
Copy !req
915. 那是游戏规则使你如此
That's what the game does to you.
Copy !req
916. 很高兴你能打来
I'm glad you called.
Copy !req
917. 再没有直白坦率的事了
Nothing's straightforward anymore.
Copy !req
918. 踪迹全然无寻
It's barely recognizable.
Copy !req
919. 我在法学院上你的课时
When I was in your class in law school,
Copy !req
920. 我们并没有学到...
we didn't exactly cover...
Copy !req
921. - 变数 -没错
- The vagaries? - Right.
Copy !req
922. 我当时该怎么说呢
What was I going to say,
Copy !req
923. "当你们离开这里走向社会
"When you leave these walls,
Copy !req
924. 你们所做的与我们在这里讨论的
none of what you do will even resemble
Copy !req
925. 写的清晰明了的理想案例
the ideals discussed in this building,
Copy !req
926. 甚至不会有丝毫相似"吗
what is so cleanly laid out in the books"?
Copy !req
927. 当我环顾办公室 我看不到朋友
When I look around the office, I do not see friends.
Copy !req
928. 有一个女人...
There was a-a woman...
Copy !req
929. 一个同事
a colleague.
Copy !req
930. 本来有个好开始的
Something good was starting.
Copy !req
931. 但她看穿了我
But, uh, she saw me for what I was,
Copy !req
932. 看穿我的改变 然后就没有然后了
what I was becoming, and then it was over.
Copy !req
933. 在这么一个大染缸里 你还奢望
To think that real relationships are possible
Copy !req
934. 有真正的情感关系
in such a cauldron.
Copy !req
935. 我没那么大指望
I didn't count on that.
Copy !req
936. 但我想我确实指望着能有共同的目标
But I guess i did count on a shared mission.
Copy !req
937. 然而你留下来了 然而你还是效忠于罗兹
Yet you stay. Yet you're loyal to Rhoades.
Copy !req
938. 我再也无法标榜自己占据道德高地了
I can't claim the moral high ground anymore.
Copy !req
939. 刑事主管的工作 如果我现在就那么矛盾
The Crim job. If I'm this conflicted now...
Copy !req
940. 从未有一个好领导
There's never been a leader of any merit
Copy !req
941. 可以逃避这些困惑
who was free of those doubts.
Copy !req
942. 但你现在不能停
But you can't stop now.
Copy !req
943. 你要感受一下坐在那间办公室里
You need to feel what it will be like to sit in that office,
Copy !req
944. 运筹帷幄是什么感觉
to be the one making the decision.
Copy !req
945. 还要体会如何解决这些困惑...
And to resolve those conflicts —
Copy !req
946. 无论是职场上的还是你自己的困惑
both the ones in the office and inside yourself.
Copy !req
947. 好吧 也许我能坚持到亲眼见证的时候
Yeah, maybe I'll ride it out long enough to see.
Copy !req
948. 大腩金枪鱼很好吃
この大トロは素晴らしいです
Copy !req
949. - 谢谢 -谢谢
- ありがとうございます - ありがとうございます
Copy !req
950. 他不可能得到那份工作
No fucking way he gets that job.
Copy !req
951. 因为他做不来
'Cause he can't do that job!
Copy !req
952. - 他是个胆小鬼 -该死的电话
- He's a piker... - Fucking cellphones.
Copy !req
953. 在这种圣地
in this temple.
Copy !req
954. 他不能... 我...
He can't fucking do... I...
Copy !req
955. 你不能在鱼片上放姜
You don't put ginger on the fish.
Copy !req
956. 它是用来调节鱼片味道而不是喧宾夺主的
It's to clear the palate between pieces, not drown it out.
Copy !req
957. 而且这味道调得刚刚好
And it is already precisely sauced.
Copy !req
958. 不需要泡酱油浴
Doesn't need a soy bath.
Copy !req
959. 冷静点 宫城先生
Chill out, Mr. Miyagi.
Copy !req
960. 不
No.
Copy !req
961. 我不 你个乡野村夫
I won't, you fucking heathens.
Copy !req
962. 这位是一名艺术家
This man is an artist.
Copy !req
963. 他要花十年时间来学习如何制作玉子烧
He had to spend ten years learning how to make the tamago.
Copy !req
964. 只是鸡蛋 鸡蛋
The egg. The egg!
Copy !req
965. 你的消费力并没有赋予你
Your expense accounts don't entitle you
Copy !req
966. 糟蹋他艺术品的权力
to fuck his art up the ass!
Copy !req
967. 兄弟 够了
Dude, that's it.
Copy !req
968. - 冷静 冷静瓦格斯 -等一下
- Settle. Settle, Wags. -Fuck, hold up.
Copy !req
969. 这是迈克·瓦格纳
It's Mike Wagner.
Copy !req
970. 阿克斯资本的人
Axe Capital.
Copy !req
971. 冒犯了你很抱歉
Apologies for the disrespect.
Copy !req
972. 非常抱歉
申し訳ありません
Copy !req
973. 抱歉让你看到这些
Sorry you saw that.
Copy !req
974. 这有点无礼
It was a bit too revealing.
Copy !req
975. 是的 没错
Yeah, it was.
Copy !req
976. 我喜欢
I loved it.
Copy !req
977. 这就是激情 兄弟
That is passion, man.
Copy !req
978. 我们俩什么时候可以一起去喝几杯
When are you and I gonna go a few rounds, huh?
Copy !req
979. 让我告诉你一个公开的秘密吧
Let me tell you an open secret.
Copy !req
980. 我天天鼓励的这些交易员
These traders I jack up all day,
Copy !req
981. 他们都是中学小朋友
they are middle-school children.
Copy !req
982. 而你 你是迈克·瓦格纳
You, you are Mike Wagner.
Copy !req
983. 但是你要问问自己现在是什么情况
But you need to ask yourself where are you at right now?
Copy !req
984. 是什么把水位搅得那么高
What's churning those waters up so much
Copy !req
985. 以至于一个那样的小子就能冲毁堤坝
that a little cub like that can break the levee?
Copy !req
986. 这张检察长的照片还挂在墙上
Things can't be that bad for you here
Copy !req
987. 看来事情并没有那么糟糕
if you still have the A.G.'s picture on your wall.
Copy !req
988. 爸...
Dad, uh...
Copy !req
989. 关于我和温蒂的事
about Wendy and me.
Copy !req
990. 你以为能瞒住我
You thought you could keep it from me.
Copy !req
991. 不
Nah.
Copy !req
992. 这些事总有办法传入他人耳
These things have a way of floating up out of the murk.
Copy !req
993. 我们分开是因为彼此需要空间
Our separation is about needing space.
Copy !req
994. 我觉得也同样适用于你
And I think that extends to you.
Copy !req
995. 所以我不得不请你...
So I have to ask you...
Copy !req
996. 我有样东西要给你
I have something for you.
Copy !req
997. 我突然想起你的问题就是钱
It occurred to me that your problem is money.
Copy !req
998. - 一直都是 -我不同意
- Always has been. - I disagree.
Copy !req
999. 她比你有钱
She has more money than you,
Copy !req
1000. 而这不符合自然规律
and that's outside the natural order of things.
Copy !req
1001. 但这仅仅是因为你拥有的一切
But it's only because everything you have
Copy !req
1002. 都被绑在了这愚蠢的信托上 你没办法用
is bound up in this silly trust, and you can't use it.
Copy !req
1003. 你实际上就是个瘸子
You're effectively a cripple.
Copy !req
1004. 我这是不同的薪酬制度
I'm rewarded by a different metric.
Copy !req
1005. 但我有办法
But I have a solution.
Copy !req
1006. 我作为你的受托人签个字 事情就好办了
A signature from me as your trustee, and it goes where we need.
Copy !req
1007. 你没签
You didn't.
Copy !req
1008. 我买了一个戒指
I bought a ring.
Copy !req
1009. 我们现在在我的办公室
We're in my office.
Copy !req
1010. 这不是我给你的礼物
It's not a gift from me.
Copy !req
1011. 我用你的钱买的
I bought it with your money.
Copy !req
1012. 送给温蒂
Give it to Wendy.
Copy !req
1013. 向她表明对于维持你们的婚姻
Show her you're serious...
Copy !req
1014. - 你是认真的 -不
- ... about maintaining the union. - No.
Copy !req
1015. 不 那不是我的作风 她不是那样的人
No. That's not a move. That's not who she is.
Copy !req
1016. 这是一枚价值六位数的戒指 儿子
It's a six-figure ring, son.
Copy !req
1017. 所有人都是这样的人
It's who they all are.
Copy !req
1018. 你的事什么时候开始
What time does your thing start?
Copy !req
1019. - 斯塔基·布朗告诉我 -斯塔基·布朗
- Stuckey Brown told me... - Stuckey Brown.
Copy !req
1020. 有一次 有一个女人在他楼上的床上
he once had a woman upstairs in his bed...
Copy !req
1021. 弗雷德·瑞斯
和总检察长谈了 坏消息
Copy !req
1022. 当他听到他妻子走进前厅的时候
when he heard his wife walk in the front hall.
Copy !req
1023. 爸 我得...
Uh, Dad, I need to, uh...
Copy !req
1024. 所以斯塔基下楼叫住她 说"伊丽莎白
So Stuckey called down to her, he said, "Elizabeth,
Copy !req
1025. 如果你不上楼
if you don't put one foot on the stairs,
Copy !req
1026. 我就给你打200万美元"
I'll wire two million dollars to your account."
Copy !req
1027. 她怎么做了呢
And what did she do?
Copy !req
1028. 她又从前门出去了
She walked right back out the front door.
Copy !req
1029. 收下戒指
Take the ring.
Copy !req
1030. 这是个安抚剂 是...
It's a balm, it's a way —
Copy !req
1031. 谢谢你 爸
Thank you, Dad.
Copy !req
1032. 我很感激你的帮忙 真的 但是...
I appreciate the gesture. I do. But, uh...
Copy !req
1033. 我很抱歉我向你隐瞒了我们的情况
And I'm sorry that I kept our situation from you.
Copy !req
1034. 我知道那伤害了你
I know it hurt your feelings.
Copy !req
1035. - 没事的 -但我不能接受这个戒指
- No, I'm fine. - But I cannot accept the ring.
Copy !req
1036. 不管是以什么方式 我都不能动用我的信托
I cannot invade my trust in any way,
Copy !req
1037. 这辈子还有下辈子都不能
in this life or the next.
Copy !req
1038. 那是不道德的
It would be... unethical.
Copy !req
1039. 你得收回去
You have to take it back.
Copy !req
1040. 你这话像是你是个得了晚期绝症的人
You're talking like a man with a terminal disease.
Copy !req
1041. 玩得愉快
Have a good time at the show.
Copy !req
1042. 你送他上车
You make sure that he gets to his car.
Copy !req
1043. 说吧 弗雷德
Yeah, talk to me, Fred.
Copy !req
1044. 我低估了这件事 查克
I underestimated this, Chuck.
Copy !req
1045. 检察长并不只是吓唬你
The General is not looking for pelts.
Copy !req
1046. 她说无论谁接下来接替你的职位
She said that Kurt Williams would be a huge case
Copy !req
1047. 库尔特·威廉姆斯都是个大案子
for whoever takes over your office next.
Copy !req
1048. 知道了
Understood.
Copy !req
1049. 明天见
See you tomorrow.
Copy !req
1050. 抱歉 只能帮你这么多
I'm sorry I couldn't do more.
Copy !req
1051. 抱歉我错过了独奏会
Sorry I had to skip the recital.
Copy !req
1052. 真是乱七八糟的一天
It's been a balled-up kind of a day.
Copy !req
1053. 你不用向我道歉
You don't have to apologize to me.
Copy !req
1054. 只需要向你女儿道歉
Just your daughter.
Copy !req
1055. 我和奥利弗·戴克谈过了
I talked to Oliver Dake.
Copy !req
1056. 我不必承认任何会造成很大伤害的事情
I didn't have to admit to anything too damaging.
Copy !req
1057. 但是他接下来会调查你回避的事
But he'll be on your recusal next,
Copy !req
1058. 他不会停手的
and... he is not gonna stop.
Copy !req
1059. 你露出那种表情了
You have that look.
Copy !req
1060. 那么糟吗
That bad, huh?
Copy !req
1061. 我和我的客户会一起做这个叫180的锻炼
I have this exercise I do with my clients called the 180.
Copy !req
1062. 当他们没有思路的时候
When they've really lost the thread,
Copy !req
1063. 当他们太关注股票的时候
when they're so fixated on a stock,
Copy !req
1064. 他们看不到面前的垃圾桶着火了
they can't see it's a dumpster burning in front of them.
Copy !req
1065. 也许他们能减少损失
Maybe they can cut their losses.
Copy !req
1066. 但只有一小部分人可以反其道而行
But only a great few can go the opposite way,
Copy !req
1067. 可以扭转这件事
can pivot,
Copy !req
1068. 看出这只是短期的变化
and see that it's really a short.
Copy !req
1069. 你现在非常适合做这个
You're a prime candidate for it
Copy !req
1070. 因为无论你做了什么选择
because whatever... choices you've been making,
Copy !req
1071. 显然都没起作用
they sure as hell aren't working.
Copy !req
1072. 180 查克
One-eighty, Chuck.
Copy !req
1073. 180 查克
One-eighty, Chuck.
Copy !req
1074. 如果我们调查斯巴坦-艾弗斯呢
What if we went after Spartan-Ives?
Copy !req
1075. 一定会是个大案子
That's as big as it gets.
Copy !req
1076. 阿里·斯派罗
Ari Spyros.
Copy !req
1077. 我需要你帮我做件事
There's something I need you to do for me.
Copy !req
1078. 科恩布鲁斯
Kornbluth.
Copy !req
1079. 我想声明 证交会
I want to go on record to say that the SEC
Copy !req
1080. 并没有调查斯巴坦-艾弗斯
has no plans to investigate Spartan-Ives
Copy !req
1081. 或是劳伦斯·博伊德的计划
or Lawrence Boyd.
Copy !req
1082. 但我不能代表美国联邦检察官
I cannot speak for the United States Attorney.
Copy !req
1083. 不 我不会确认这个消息的
No, I will not confirm that.
Copy !req
1084. 你否认你们正在调查劳伦斯·博伊德吗
Do you deny there's an active investigation of Lawrence Boyd?
Copy !req
1085. 如果我的办公室激进地调查
If my office undertook such a radical endeavor
Copy !req
1086. 一家一直是政府的朋友的主力公司
against a bedrock company that has been such a friend
Copy !req
1087. 我们只可能是在
to the administration, we would only do so
Copy !req
1088. 检察长办公室的全力支持下这么做
with the full support of the Attorney General's Office.
Copy !req
1089. 但是 不 我不能确认这个消息
But, no, I cannot confirm that.
Copy !req
1090. 所以你对这次调查不做任何表态吗
So you have no comment on the investigation?
Copy !req
1091. 恭喜
Congratulations.
Copy !req
1092. 如果我现在解雇你
If I fire you now,
Copy !req
1093. 会让政府看起来在保护博伊德
it'll look like the administration is protecting Boyd,
Copy !req
1094. 妨碍司法公正
obstructing justice.
Copy !req
1095. 他们甚至可能因此而调查你 检察长
They might even investigate you for that, General.
Copy !req
1096. 你觉得你是个大胆的玩家
You think you're a bold player?
Copy !req
1097. 调查斯巴坦-艾弗斯是很愚蠢的
Going after Spartan-Ives is asinine.
Copy !req
1098. 一个人面对行刑队只有两个选择
A man facing a firing squad has only two choices —
Copy !req
1099. 接受或反抗
accept it or push against his restraints.
Copy !req
1100. 我什么都不接受
And I don't accept anything.
Copy !req
1101. 你面临的是个苦差事
You were facing hard labor.
Copy !req
1102. 现在你在前线
Now you're in the firing line,
Copy !req
1103. 你把我也拉了过去
and you pulled me right there with you.
Copy !req
1104. 不是这样的
Not so.
Copy !req
1105. 如果我赢了 扳倒博伊德
Oh, if I win, Boyd goes down,
Copy !req
1106. 我们可以一起在领奖台上庆祝
and we celebrate on the podium together.
Copy !req
1107. 如果我输了 后果由我承担
If I lose, the failure is all mine.
Copy !req
1108. "如果扳倒了博伊德"
"If Boyd goes down."
Copy !req
1109. 你真的以为有那么简单吗
You really think it's that easy?
Copy !req
1110. 没有人这么做是有原因的
There's a reason no one's done this.
Copy !req
1111. 所以你尽管去做吧
So go ahead and swing your hatchet at the case.
Copy !req
1112. 我几个月后再解雇你
I'll just fire you in a few months
Copy !req
1113. 等这件事过去了
after the searchlights pass.
Copy !req
1114. 你争取到的只有时间
All you've bought is time.
Copy !req
1115. 昨晚我得到了一个我并不想得到的消息
I got news last night I never wanted to get —
Copy !req
1116. 查克·罗兹 盯上我了
Chuck Rhoades, coming at me.
Copy !req
1117. 我这辈子都力当正直的典范
I have lived my life as an exemplar of rectitude
Copy !req
1118. 就是为了不用处理这样的事
so as to never have to deal with this kind of thing.
Copy !req
1119. 依然 他还是盯上了我
Still... he comes.
Copy !req
1120. 你原来怎么对付他的 我就怎么对付他
You did what I'm about to.
Copy !req
1121. 你和他摆好架势 还能全身而退
You squared off with him, walked away unmarked.
Copy !req
1122. 我需要你对付他的办法
I need your playbook,
Copy !req
1123. 我得知道怎样打败他
I need to know how to beat him.
Copy !req
1124. 你能帮我吗
Will you help me?
Copy !req
1125. 我不记得当初在我有麻烦的时候
I don't remember your reassuring hand on my shoulder
Copy !req
1126. 你有伸出援助之手
when it was my time of trouble.
Copy !req
1127. 但我记得的是
What I do remember is you,
Copy !req
1128. 华尔街的正直典范
the exemplar of Wall Street rectitude,
Copy !req
1129. 避而远之 确保
steering clear and making damn certain
Copy !req
1130. 我的臭味没有飘到你那里
that my stink didn't waft anywhere near you,
Copy !req
1131. 以免被黏上
lest it stick.
Copy !req
1132. 现在 在我做出决定之前 回答我
Now, before I decide, answer this.
Copy !req
1133. 你是个混蛋吗
Are you a bastard?
Copy !req
1134. 因为对于你来说 如果你想有机会打败罗兹
Because for you to have a chance against Rhoades,
Copy !req
1135. 你就得成为一个混蛋
you need to be.
Copy !req
1136. 尽管有律师
Even though there will be lawyers,
Copy !req
1137. 并没有什么他妈的规则 如果你想赢的话
there are no fucking rules — not if you want to win.
Copy !req
1138. 你得爬过肮脏的河道
You will have to crawl through a river of shit
Copy !req
1139. 冒着离成功一部之遥却血流而尽的风险
and risk bleeding out a hundred yards short of victory.
Copy !req
1140. 你得做好准备做这些事
You have to be prepared to do things
Copy !req
1141. 这些完全不符合传统道德的事
that are entirely outside the bounds of conventional morality.
Copy !req
1142. 你觉得我是怎么当上
What do you imagine I had to do
Copy !req
1143. 斯巴坦-艾弗斯的老大的
to get to the top of Spartan-Ives?
Copy !req