1. 就快到了
We're almost there.
Copy !req
2. 要命
Aw, man.
Copy !req
3. 爆爆 快来看
Hey, Powder. Come take a look.
Copy !req
4. -天啊 -超脱的感觉真好啊 是吧
Whoa. It's nice getting above it all, huh?
Copy !req
5. 总有一天 我一定能坐上那个
One day, I'm gonna ride in one of those things.
Copy !req
6. 总有一天 我一定一枪射下那个
And one day, I'm gonna shoot one of 'em down.
Copy !req
7. 蔚 你真要这么干吗
Vi, are, are you sure about this?
Copy !req
8. -听着 要是被人逮住… -没人逮得住我们
- Look, if we get caught, we're— -We're not gonna get caught.
Copy !req
9. 不会有人发现咱们来过这里
We'll be in and out before anyone notices.
Copy !req
10. 来吧 所有人 跟着我 别往下看就行
All right, everybody, follow me. Just don't look down.
Copy !req
11. 咱们就不能直接走过去吗
Couldn't we have at least just walked there?
Copy !req
12. 带了这孩子 咱们就得避人耳目
Gotta stay out of sight for this one.
Copy !req
13. 我就知道 你来搞定 蔚
Called it. This is on you, Vi.
Copy !req
14. -我去接她 -别
- I'll get her. -No.
Copy !req
15. 爆爆 看着我
Powder, look at me.
Copy !req
16. -我跟你说过什么 -你说我已经行了
What did I tell you? That I'm ready.
Copy !req
17. 没错 所以呢
That's right! So?
Copy !req
18. 谢谢
Thanks.
Copy !req
19. 要是范德尔 发现咱们来上城了怎么办
What if Vander finds out we're all the way up here?
Copy !req
20. 看看周围 哪家不是吃饱喝足 富得流油
Look around you. You think anyone topside's going hungry?
Copy !req
21. 再说了 范德尔在我们这年纪
Besides, this is exactly the sort of job Vander would've pulled
Copy !req
22. 就爱干这种事
when he was our age.
Copy !req
23. 反正我要去 你们到底跟不跟我走
I'm going. Are you with me or not?
Copy !req
24. -范德尔会宰了咱们的 -咱们搞砸了才会
Vander's gonna kill us. Yeah, only if we screw up.
Copy !req
25. 别搞砸就行了
So don't screw up.
Copy !req
26. 这里没人
All clear.
Copy !req
27. 谁会锁阳台啊
Who locks their balcony?
Copy !req
28. 下面到处都是执法官
There's tons of enforcers down there.
Copy !req
29. 说明来对地方了
Means we're in the right place.
Copy !req
30. -这门是不是马上就能开了 -撬着呢
You gonna get that door open any time soon? Working on it.
Copy !req
31. 既然会撬锁的只有小爷我 我劝你…
Seeing as I'm the only one who knows how to pick locks, I suggest—
Copy !req
32. 禽兽
Animals.
Copy !req
33. 我说 克莱格 这回你说对了
You know, Claggor, for once you're right.
Copy !req
34. 这可真不是咱们该来的地方
We are definitely not supposed to be here.
Copy !req
35. 这家是搞发明的
Must be an inventor.
Copy !req
36. 这应该是货真价实的瓦尔蒂亚尼制造
Whoa, I think this is a real Valdiani.
Copy !req
37. 是吗 那这个怎么样
Oh, yeah? What about this?
Copy !req
38. 那就是个鼻毛修剪器
That's a nose hair trimmer.
Copy !req
39. 留意找找看上去值钱的玩意儿 爆爆
Keep an eye out for anything that looks valuable, Powder.
Copy !req
40. 别让麦罗装一堆破烂回去
Before Mylo fills the bag with junk.
Copy !req
41. 各位
Uh… guys?
Copy !req
42. 等等 蔚 你到底怎么知道这地方的
Wait, Vi, how the hell did we find this place?
Copy !req
43. 小不点给我的线报
It was a tip from Little Man.
Copy !req
44. -小不点吗 -别管它了 快点
- Little Man? -Just leave it. Come on.
Copy !req
45. 一个人怎么能拥有这么多东西
How can anyone have so much stuff?
Copy !req
46. 还能怎么 天生命好呗
Simple, just get born lucky.
Copy !req
47. 太棒了
Woo-hoo!
Copy !req
48. 麦罗
Mylo.
Copy !req
49. 爆爆 咱们得走了
Powder, we gotta go.
Copy !req
50. 有人吗 谁在里面吗
Hello? Is someone in there?
Copy !req
51. 快点
Come on.
Copy !req
52. 咱们会没事的 回屋顶就安全了
We'll be fine. Just get back on the roof.
Copy !req
53. 稳住
Hold on!
Copy !req
54. 小心
Whoa! Look out!
Copy !req
55. 小心
Watch out!
Copy !req
56. 见鬼
Shit.
Copy !req
57. 给我站住
Stop right there!
Copy !req
58. 拦下他们
Get them off!
Copy !req
59. 再跑快点
Faster!
Copy !req
60. 当心
Look out!
Copy !req
61. -在下面 -别让他们跑了
Down there! You can't get away!
Copy !req
62. -快点 -追
- Hey! - Come on!
Copy !req
63. 这边
This way!
Copy !req
64. 继续追
Keep going!
Copy !req
65. 快
Go, go, go!
Copy !req
66. 别又走这里啊 我这身衣服可是新的
Oh, man, not again. I just got this shirt—
Copy !req
67. 上次之后我以为就没下次了呢
Thought last time was the last time we were gonna do this.
Copy !req
68. 这次之后就真没下次了
Well, this time's the last time.
Copy !req
69. 你们说刚才 刚才那到底怎么回事
Guys, what was that? What the hell happened back there?
Copy !req
70. 我又不知道 我什么也没干
I don't know. I didn't do anything.
Copy !req
71. 你没干的事要是记录在案 都能装满一个图书馆了
You could fill a damn library with all the things you didn't do.
Copy !req
72. 各位 咱们刚搬空了 皮尔特沃夫的一座豪宅
Guys, we just emptied a Piltover penthouse right under
Copy !req
73. 就在执法官眼皮底下
the enforcers' noses.
Copy !req
74. 所以要是你们互相骂够了 咱们赶紧启程回家吧
So, if you're done beating yourselves up, let's get this home.
Copy !req
75. -挺有收获吧 -确实还不错
- Nice haul? -You could say that.
Copy !req
76. 我听说河那头出了点事
I heard there was some action across the river.
Copy !req
77. 有些人不小心捅了马蜂窝是吧
Someone, uh, someone really kicked the nest, huh?
Copy !req
78. 有这种事吗
Is that so?
Copy !req
79. 结果现在 你们又到我的街区来找麻烦了
But now you're, you're tracking this mess of yours through my streets.
Copy !req
80. 你的街区 你凭什么以为…
- Your streets? What makes you think—
Copy !req
81. 我们没想找麻烦好吗
- Listen, we don't want any trouble, okay?
Copy !req
82. 听见了吗 德卡 人家没想找麻烦
Hear that, Deckard? They don't want any trouble.
Copy !req
83. 可惜按我的经验 麻烦自会找上门
You know, in my experience, trouble finds you.
Copy !req
84. 咱们也没必要闹得太难看
There's no reason this has to get ugly.
Copy !req
85. 不如你们就分点甜头给我们尝尝
How about you share a little taste of your treasure there
Copy !req
86. 咱们就扯平了
- and we'll call it even?
Copy !req
87. 不可能 我们费了那么大劲才…
- No, no, no. We worked too hard to…
Copy !req
88. -就尝尝是吗 -就尝…
Just a taste? Just a—
Copy !req
89. -这一天总算过得像点样了 -等等
This day's turning out all right after all. Wait!
Copy !req
90. 我说你还想干什么
Wanna see how that ends?
Copy !req
91. 爆爆呢
Where's Powder?
Copy !req
92. 小妞
Oh! Oh! You little…
Copy !req
93. 快啊小耗子 我需要你
Come on, Mouser, I need you!
Copy !req
94. 不
No.
Copy !req
95. 不
No.
Copy !req
96. -你干了什么 -对不起嘛
- You did what? -I'm sorry.
Copy !req
97. 我想用小耗子把他打跑的
I tried to fight him off with Mouser,
Copy !req
98. 可是它失灵了
but… she didn't work.
Copy !req
99. -这事谁料到了 -咱们就不该到那边去
- Who saw that coming? -We never should have gone over there.
Copy !req
100. 没关系 反正已经丢了
Doesn't matter. The stuff's gone.
Copy !req
101. 不要紧 爆爆 至少你没事
It's all right, Powder. At least you're okay.
Copy !req
102. 她没事 那我们呢
Okay? What about us?
Copy !req
103. 爷这张帅脸都破相了 她倒不用受罚吗
I get my face bashed in, and she just gets a pass?
Copy !req
104. 对
Yup.
Copy !req
105. 每次都这样 每次有她跟着 准会出岔子
Every time. Every time she comes, something goes wrong.
Copy !req
106. -有她在干什么都倒霉 -别说了 麦罗
She jinxes every job. Just drop it, Mylo.
Copy !req
107. 好好待着
Sit still!
Copy !req
108. 嗨
Copy !req
109. 拜托 滚出去
Come on, get out of here!
Copy !req
110. -没钱就别来 -你怎么看
- You gotta pay! - Look at that!
Copy !req
111. (福根酒馆)
Copy !req
112. -嘿 女士们 -看着点
- Hey! Watch it. -Hey!
Copy !req
113. 好了 我想 咱们的生意可以告一段落了
Well, I, uh, suppose that concludes our business, then.
Copy !req
114. 我想也是
Mm. I suppose it does.
Copy !req
115. 等等
Wait…
Copy !req
116. 等一下
Uh, wait a minute.
Copy !req
117. 这钱跟咱们说好的不一样 所以…
This, uh…uh, this… isn't what we agreed on, so…
Copy !req
118. 你这里的货现在用不着那么多了 因为我们已经做了安排
Well, demand for your wares has dropped since we made our arrangements.
Copy !req
119. 这是新价钱
This is the new value.
Copy !req
120. 等一下 咱们不都定了嘛
Uh, wait, wait, wait, wait, wait. We, um…we shook on it.
Copy !req
121. -是一万啊 -做买卖总要担这种风险的
- Ten thousand. -Such are the risks of business.
Copy !req
122. -是一万 -这价钱已经很公道了
- Ten. -It's a fair price.
Copy !req
123. -你还是见好就收吧 -不行
I think you should take it. No, no, no, no. No, no, no, no, no.
Copy !req
124. 我不能接受 不能接受
I can't do that. I can't do that!
Copy !req
125. 你自己选
Make your choice.
Copy !req
126. -两位有什么需要 -走开
You folks need anything? Leave us.
Copy !req
127. 您确定吗
You sure about that?
Copy !req
128. -我倒是觉得… -滚蛋
- Sounded to me like— -Piss off.
Copy !req
129. 我想我知道您们需要什么了
I think I know what you need.
Copy !req
130. 你好像听不懂人话啊 臭调酒的
- You don't seem to listen, barman— -A bit of advice.
Copy !req
131. 奉劝您一句 别在酒馆里吓唬给您倒酒的人
Don't threaten the guy who pours the drinks.
Copy !req
132. 原来你就是范德尔
So you're Vander.
Copy !req
133. 底城的猎犬
Hound of the Underground.
Copy !req
134. 我还以为会是个年轻人
I expected something… younger.
Copy !req
135. 我们也以为生意人都会讲诚信
We were expecting traders who would honor their word,
Copy !req
136. 结果我看咱们两边都失望了
so I guess we're all disappointed.
Copy !req
137. 你这误会可大了 哥们
You got us all wrong, my friend.
Copy !req
138. 我们刚才就是讨价还价而已
We were just… negotiating.
Copy !req
139. 这话还有点跟我沟通的诚意
Now you're speaking my language.
Copy !req
140. 不如这样吧 你们欠哈克多少钱都痛快给他
How about you just give Huck the rest of what you owe him,
Copy !req
141. 我就让你们完完整整地走出这里
and I'll let you walk out of here in one piece?
Copy !req
142. 咱们成交吗
Do we, uh… have a deal?
Copy !req
143. 这烟也太冲了
This is vile.
Copy !req
144. 你会爱上这口的
You'll learn to love it.
Copy !req
145. 欢迎来到黑巷
Welcome to the Lanes.
Copy !req
146. -这事绝不能让范德尔知道 -把心放肚子里
Vander learns none of this. No worries there.
Copy !req
147. -爆爆都把证据销毁了 -我尽力了 好吗
Powder took care of the evidence. I tried, okay?
Copy !req
148. 你们根本不懂 你们都比我大 比我壮
You don't get it. You're older, you're bigger.
Copy !req
149. -这不公平 -那你倒是跟紧点 好歹挨上两拳
- It, it isn't fair. -So stick with us! Take a punch or two.
Copy !req
150. -大家都还好吧 -就没这么好过
- Everyone all right? - Never better.
Copy !req
151. 很好
Good.
Copy !req
152. 我想你们应该解释不清楚吧
I don't suppose you can explain
Copy !req
153. 我怎么听说上城发生了爆炸
why it is that I'm hearing about an explosion
Copy !req
154. 执法官都发动追捕了
and a foot chase topside?
Copy !req
155. 四个孩子逃离了现场
Four children fleeing the scene.
Copy !req
156. 你们脑子坏了是不是
What the hell were you thinking?
Copy !req
157. -我以为我们可以好好干一票大的 -干一票大的
That we can handle a real job. A real job?
Copy !req
158. 我们得了线报 计划得很好 没人发现
We got our own tip, planned a route, nobody even saw.
Copy !req
159. -你们轰塌了一栋楼 -那不是…
- You blew up a building. -That wasn't…
Copy !req
160. 你动脑子想过 你会出什么事吗
Did you even stop to think about what could have happened to you?
Copy !req
161. 想过他们吗
Eh? To them?
Copy !req
162. 那个线报又是从哪里来的
Where did you even get this tip?
Copy !req
163. -就是在本索店里听人说的 -谁说的
- We just heard it at Benzo's shop. -From?
Copy !req
164. 小不点
Little Man.
Copy !req
165. 是我带他们去的
I took us there.
Copy !req
166. 你要是想发火 冲我来就好了
If you wanna be mad, be mad at me.
Copy !req
167. 亏你还老念叨着 咱们得在这里打出自己的地盘
But you're the one who always says we have to earn our place in this world.
Copy !req
168. 我也跟你们念叨过好几回
I also told you time and time again,
Copy !req
169. 不许踏进上城那地界半步
the Northside's off-limits.
Copy !req
170. -皮尔特沃夫的营生咱不能碰 -凭什么
- We stay out of Piltover's business. -Why?
Copy !req
171. 他们油水那么足 咱们这里就仨瓜俩枣 还不够塞牙缝的
They've got plenty, while we're down here scraping together coins.
Copy !req
172. 你什么时候活得跟裤衩似的 人家放什么屁都兜着
When did you get so comfortable living in someone else's shadow?
Copy !req
173. 其他人出去
Everyone out.
Copy !req
174. -坐下 -我站着吧
- Sit down. - I'm fine.
Copy !req
175. 坐下
Sit. Down.
Copy !req
176. 那帮小子都当你是老大
Those kids look up to you.
Copy !req
177. -是 我知道 -你知道 你知道个六
Yeah, I know. You know, but you don't know.
Copy !req
178. 有人拿你当老大 你就不能只考虑自己
When people look up to you, you don't get to be selfish.
Copy !req
179. -我没有 -你说跑 他们就跑
- I'm not— -You say run, they run.
Copy !req
180. 你让游泳 他们就往水里扎
You say swim, they dive in.
Copy !req
181. 你要放火 他们就给你浇油
You say light a fire, they show up with oil.
Copy !req
182. 但不管出什么事 责任在你
But whatever happens, it's on you.
Copy !req
183. 就像底城不管出了什么事 责任都在我一样
Just like it's on me what happens to us down here.
Copy !req
184. 咱们只要惹了皮尔特沃夫
We make ourselves a problem for Piltover,
Copy !req
185. 人家就会派执法官来收拾咱们
and they will send the enforcers.
Copy !req
186. 那又怎样 你理他们干吗
So? Why answer to them?
Copy !req
187. 这地界是咱们的 就该有人让他们长长记性
These are our streets. Someone should remind them of that.
Copy !req
188. 你怎么就听不明白 你用那种方式
You're not hearing me. That path?
Copy !req
189. 用这个 根本解决不了你的问题
This? It's not gonna solve your problems.
Copy !req
190. 只会把篓子越捅越多
Just makes more of them.
Copy !req
191. 懂了吗
We clear?
Copy !req
192. 这伤是怎么弄的
How'd you get this?
Copy !req
193. 有个傻帽一直缠着我们
Some idiot was following us.
Copy !req
194. 在咱这边吗 谁
On our side? Who?
Copy !req
195. -不认识 他要的是东西 -那东西呢
I don't know. He was after the stuff. Where is it now?
Copy !req
196. 我们没保住
We lost it.
Copy !req
197. 都没保住吗 正好
All of it? Good.
Copy !req
198. 没什么能证明 你们跟那边的事有关系了
Nothing can tie you to what happened up there.
Copy !req
199. 以后你们得安分点了 知不知道
You're gonna have to lay low for a bit, understand?
Copy !req
200. 行吧
Okay.
Copy !req
201. -我们不会有事 对吧 -我会摆平的
We're gonna be fine, right? I'll take care of it.
Copy !req
202. 对了 你肯定也没给 那傻帽好果子吃 是吧
Oh, you did put that idiot on his ass, though, right?
Copy !req
203. 起来 克莱格 咱们出去一趟
Get up, Claggor. We're going out.
Copy !req
204. 等等 现在吗
Wait, now?
Copy !req
205. -嘿 这是我的 -你不是不想被人当小孩看吗
Hey, hey, that's mine! You wanna be treated like adults, right?
Copy !req
206. 大人白干一场空手而归就是这待遇
Then you should know better than to come back from a job empty-handed.
Copy !req
207. 我去找你们那位线人聊两句
I'm gonna have a little word with your informant.
Copy !req
208. 来吧 给我一五一十地交代 上城到底发生了什么
All right, give me the details of exactly what happened up there.
Copy !req
209. -她就是个累赘 -麦罗 我真的不想…
She's a problem. Mylo, I'm really not…
Copy !req
210. 你记得那包里都装了什么吗
Do you remember what was in that bag?
Copy !req
211. 咱这辈子就没见过那么多宝贝 结果她全给丢了
The biggest payout we've ever seen and she just lost it.
Copy !req
212. -她只是犯了个错 -她有不犯错的时候吗
She made a mistake. Name one time she hasn't.
Copy !req
213. -她还小呢 -你就别扯了
- She's young. - Don't bullshit me.
Copy !req
214. 你有她一半年纪就一个能顶俩
You were twice the person at half her age.
Copy !req
215. 知道吗 麦罗 你说得对
You know what, Mylo? You're right.
Copy !req
216. 爆爆确实有一大堆事情做不到
There's a bunch of things Powder just can't do.
Copy !req
217. 这个我早看出来了
You don't have to tell me twice.
Copy !req
218. -比如没完没了地发牢骚 -什么
- Like, complain about everything. -What?
Copy !req
219. -还有不停吹牛皮 -行了 我知道你要说什么了
- And brag nonstop. -Okay, okay, I see where this is going.
Copy !req
220. 你还在应该赶路的时候跟帮派杠上
Pick fights with the group when we need to focus.
Copy !req
221. 蔚 我…
Vi, I…
Copy !req
222. 还敢跟大街上不认识的人 承认咱们挺有收获
And tell strangers on the street that we got a nice haul?
Copy !req
223. -我说着玩的 -爆爆的毛病归我管
- I, I didn't mean to— -Powder's my problem, okay?
Copy !req
224. 你的毛病是嘴上从来没个把门的
Your problem is never knowing when to shut up.
Copy !req
225. 不过我也能帮你改改 好吧
But I'm gonna help you with that. Ready?
Copy !req
226. 看见我这表情了吗
You see this look on my face?
Copy !req
227. 以后我一有这表情你就给我闭嘴
This will always mean it's time to shut up.
Copy !req
228. 可是我…
But… I…
Copy !req
229. (本索杂货铺)
Copy !req
230. 别让人进来
Nobody comes in.
Copy !req
231. 本店打烊了
We're closed.
Copy !req
232. -再开就是了 -停业了
Well, open up.
Copy !req
233. 带着你那堆破烂去找别人吧
For good. You can take your worthless junk elsewhere.
Copy !req
234. 那我还真找对了
Just as well.
Copy !req
235. 这堆破烂跟你做生意的水平最般配
Owner's the shittiest businessman I know.
Copy !req
236. 艾克 那玩意儿怎么了
Ekko. What's going on with that thing?
Copy !req
237. 再给我几秒钟 这炮的齿轮还没拧好
Give me a few seconds. The cannon pinion's still busted.
Copy !req
238. 一会儿再弄 我跟范德尔说两句话
Finish it later. Vander and I need a word.
Copy !req
239. -可是… -行了 快出去
- But— -Uh-uh. Off you go.
Copy !req
240. -克莱格 -嘿 小不点
- Claggor. - He-he-hey, Little Man.
Copy !req
241. 你来得早了点
You're a little early.
Copy !req
242. 我的人还没凑够这个月的数量
My guys are still roundin' up this month's collections.
Copy !req
243. 我还不知道有多少
Won't have numbers until next, um…
Copy !req
244. 你怎么蹚进了这摊浑水
Why are you muckin' about with this?
Copy !req
245. -看来你也听说了 -当然 半个底城都听说了
I assume you've heard. Yeah, me and half the undercity.
Copy !req
246. 这帮臭小子怎么能蠢成这样
How could they be so stupid?
Copy !req
247. 年轻人都把这种事当作正道
The younger folk think it's the right thing to do.
Copy !req
248. 是啊 蔚也是这么想
Yeah, and Vi's one of them.
Copy !req
249. 这孩子真是 哪里能给自己惹祸就往哪里钻
Throws herself at trouble wherever she can find some.
Copy !req
250. 孩子总要长大的 范德尔 各人有各人的路要走
Eh, they're growing up, Vander. Looking to write their own stories.
Copy !req
251. 你不可能永远护着他们
You can't protect them forever.
Copy !req
252. -当时有人跟着他们 -我听说的可是一大帮子人
Someone was following them. Whole lot of someones, from what I heard.
Copy !req
253. 我说的不是执法官 是咱们这边的人
- Not enforcers. -Someone on our side.
Copy !req
254. 谁
Who?
Copy !req
255. 咱们这边有比执法官更可怕的人
There's worse things than enforcers out there.
Copy !req
256. 你我都认识
We both know that.
Copy !req
257. 是啊 我就估计你今天会在店里
Yeah, I was hopin' you'd be working today.
Copy !req
258. -你们去了吗 -当然去了
- Did you guys go? -Sure did.
Copy !req
259. 我问你 你是怎么知道那地方的
Hey, listen, how did you find that place?
Copy !req
260. -我就是… -你们跟执法官干架了吗
- I just— -Whoa, did you fight the enforcers?
Copy !req
261. 什么 没有 只是几个混混打的
What? Oh, no. Eh, just some bums.
Copy !req
262. 蔚痛扁他们了吗
Oh, did Vi kick their asses?
Copy !req
263. 扁了 不然我今天也过不来了
Yeah, I mean, I wouldn't be here otherwise.
Copy !req
264. 她教了我两招 让我自己练 你看
Oh, she showed me a couple moves to practice. Look.
Copy !req
265. 挺好 你进步了
- Yeah, it's… it's coming along. -Ya!
Copy !req
266. 话说回来 你怎么知道那地方的
Hey, so, how'd you find that place, anyway?
Copy !req
267. 之前店里来过一个怪人
Uh, this weirdo came into the shop.
Copy !req
268. 买下了一大堆本索纯当摆设用的玩意
Bought a whole bunch of stuff Benzo only keeps there for display.
Copy !req
269. 他给的是金币 还不还价
He paid in gold and didn't even haggle.
Copy !req
270. 我就干脆把价格翻了个倍
I charged him double price. Sucker.
Copy !req
271. -这冤大头 -那你怎么知道他住哪里的
- But how did you know where he lived? -Uh, followed him.
Copy !req
272. -就跟踪他喽 不然呢 -也是
- How else? -Oh. Right.
Copy !req
273. 完蛋了
Oh, crap.
Copy !req
274. 他们交给我 快走
- Uh… -They'll be fine. Go.
Copy !req
275. 你们好啊
Well, hello.
Copy !req
276. 两位晚上好
Evening, friends.
Copy !req
277. 见鬼
Shit.
Copy !req
278. 到本店有何贵干啊
Something I can help you with?
Copy !req
279. 学院区一栋大楼 遭到了几个阴沟货的袭击
Some trencher trash attacked one of the buildings in the Academy district,
Copy !req
280. 不过你们已经知道了吧
but you already knew that.
Copy !req
281. -我们是来追查犯人的 -犯人长什么样子
We're looking for the culprits. Got a description?
Copy !req
282. 就长你这木脑袋里 此刻浮现出来的样子
Yeah, it's exactly who you're picturing in that thick head of yours.
Copy !req
283. -你觉得我脑袋木吗 -是比一般人木点儿
You think my head is thick? Uh, just past the average.
Copy !req
284. 听好了 你个老混蛋
Listen, you shady son of a…
Copy !req
285. 你还是出去走一走吧 马可斯
How about you go for a little walk, Marcus?
Copy !req
286. 稍微冷静一下
Cool off a bit.
Copy !req
287. 去
Go.
Copy !req
288. 你这小伙子挺可爱
Lovely chap you've brought.
Copy !req
289. 别搭理那小子 他就是管不住那张嘴
Don't mind the kid. Doesn't know when to pipe down.
Copy !req
290. 看来管不住嘴的人上城和底城都有
Some things are the same topside and bottom.
Copy !req
291. -你也知道这对上城是越界了 -有没有人受伤
You know this crossed a line upstairs. Was anyone hurt?
Copy !req
292. 一整栋楼都炸成碎片了 你说有没有
A building was blown to bits. What do you think?
Copy !req
293. 犯事的人一定会受罚的
Those who did this will be dealt with.
Copy !req
294. 被炸毁的那间工作室是吉拉曼恩家的
That workshop belonged to the Kirammans.
Copy !req
295. 你知道那屋里都放着什么东西吗
You know what kind of stuff they had in there?
Copy !req
296. 这家店和那里一比只能算是小儿科
Makes this place look like a candy shop.
Copy !req
297. 议会需要抓个人回来杀鸡儆猴
The Council needs someone to make an example of.
Copy !req
298. -人心惶惶需要安抚 -是啊 人上人是得好好伺候
People need to feel safe. Yeah, topside people.
Copy !req
299. 咱们可说好的 范德尔
We had a deal, Vander.
Copy !req
300. 只要别让你的人跑到我的辖区里
You keep your people off my streets,
Copy !req
301. 我就不管你们干什么勾当
and I stay out of your business.
Copy !req
302. 把人交出来 我们会低调处理
Give me a name. We'll do things quiet.
Copy !req
303. -不会有人知道跟你有关 -这我办不到
No one will know you were involved. I can't do that.
Copy !req
304. 你好像还没明白这起事件的严重性
You don't seem to grasp how serious this is.
Copy !req
305. 如果今晚我没能将犯人关进牢里
If I don't put someone behind bars tonight,
Copy !req
306. 下次再到你这里来
the next time I come down here,
Copy !req
307. 我就必须带着一整队执法官了
I'll have an army of enforcers with me.
Copy !req
308. 到时会怎样你我都清楚
We both know how that'll go.
Copy !req
309. 对不起 格雷森 我不能把我的人出卖给你
I'm sorry, Grayson, but I can't offer up my own people.
Copy !req
310. 你要是改主意了 用这个联系我
If you change your mind, this will reach me.
Copy !req
311. 别人不会知道
And only me.
Copy !req
312. 这个又叫什么
What are you calling this one?
Copy !req
313. 小胡子
Whisker.
Copy !req
314. -要不要跟我聊聊今天的事 -有什么好聊的
- You wanna talk about today? -What's the point?
Copy !req
315. 是我把一切搞砸的 我总是这样
I ruined everything. I always do.
Copy !req
316. -没人这么说 -是没这么说
Nobody said that. No.
Copy !req
317. 人家说的是 你在我一半年纪就一个能顶俩
Just that you were "twice the person" at half my age.
Copy !req
318. 你也听见他们说的了 我不会打架
You heard them. I'm not a fighter.
Copy !req
319. 你不用会打架
You don't have to be.
Copy !req
320. 你看 我有这些 而你有那些
Look, I've got these and you've got those.
Copy !req
321. -都是没用的发明 -早晚有用
They never work. They will.
Copy !req
322. -跟我来 -干吗
- Come with me. -What?
Copy !req
323. 来呀
Come on.
Copy !req
324. 咱们来这里干吗
What are we doing here?
Copy !req
325. 看见河岸那条排水沟了吗
See that gutter running along the canal?
Copy !req
326. 克莱格就是在那里 为了躲执法官卡住了脚的
That's where Claggor got his foot stuck running from enforcers.
Copy !req
327. 那帮人看他好笑 就把他扔在那里了
They thought it was funny, so they left him there.
Copy !req
328. 找到他的时候他已经晾了一夜
He was out all night before we found him.
Copy !req
329. 那牌子
That sign?
Copy !req
330. -看见了吗 -看见了
You see it?
Copy !req
331. 麦罗被自己的油漆桶绊倒了
Mylo tripped over his own paint bucket
Copy !req
332. 差点摔下去 就为了弄个特大号的涂鸦
and nearly fell off trying to draw a giant middle finger.
Copy !req
333. 那团印子是他的屁股蹭出来的
His ass made that splotch.
Copy !req
334. 还有那个
And that?
Copy !req
335. 我小时候 有个家伙抢走了我最喜欢的玩具
When I was a kid, some guy took my favorite toy
Copy !req
336. 把它丢在那里了
and threw it up there.
Copy !req
337. 我就经常在夜里跑过来看看它
I used to come out here at night and stare at it,
Copy !req
338. 盼着能有风或者鸟把它给弄下来
hoping maybe the wind or a bird might knock it down.
Copy !req
339. 我们都有过不顺心的时候
We've all had bad days.
Copy !req
340. 但总能学着生存 而且非常团结
But we learn. And we stick together.
Copy !req
341. 我刚想起来
Oh, I forgot.
Copy !req
342. 我把这些装在兜里了 是从那间屋子里拿的
- These were in my pocket. -They're from the apartment.
Copy !req
343. 这些是什么
What are they?
Copy !req
344. 不知道 要给范德尔吗
- I don't know. -Should we show Vander?
Copy !req
345. 不
No.
Copy !req
346. 这事就当是咱俩的小秘密
Let's keep this our little secret.
Copy !req
347. 麦罗错了 爆爆 你比你想的要强大
Mylo's wrong, Powder. You're stronger than you think.
Copy !req
348. 总有一天
And one day…
Copy !req
349. 咱们会赢得这座城市的尊重
this city's gonna respect us.
Copy !req
350. 你当时应该只跟着他们 不该插手
You were supposed to follow them and not interfere.
Copy !req
351. 对不起 我们没想到他们那么能打
I'm sorry. They just caught us by surprise.
Copy !req
352. 这下他的同伙可有的问了 问你的事
Now his accomplice is asking questions about you.
Copy !req
353. 我可没打算冒这样的风险
That's not a risk I'm willing to take.
Copy !req
354. 那帮小孩 都怪他们 高城的爆炸是他们干的
The kids. It was their fault, the explosion in the upper city.
Copy !req
355. -是他们干的吗 -对
That was them? Yeah.
Copy !req
356. 上城的人都气疯了 正搜捕他们呢
The topsiders are up in arms looking for 'em.
Copy !req
357. 范德尔有麻烦了
Vander's in trouble.
Copy !req
358. 还好你把这事说出来了 小子
Smartest thing you ever said, boy.
Copy !req
359. 给他顿饭吃
Get him a meal.
Copy !req
360. 但别再让他去那片街区了
But keep him off the streets.
Copy !req
361. -咱们的进度被迫加快了 -实验就快成了
Our timeline has moved up. It's almost ready.
Copy !req
362. 演示一下
Show me.
Copy !req
363. 开饭咯
Feeding time.
Copy !req
364. 有什么副作用吗
And the side effects?
Copy !req
365. 不够稳定
Stabilizing.
Copy !req
366. 你心里有实验对象了吗
You have a subject in mind?
Copy !req
367. 刚才有人自告奋勇呢
Someone just volunteered.
Copy !req
368. 字幕翻译:付博文 一叶
Copy !req